Научная статья на тему 'Итеративность в аспекте теории речевых актов (на примере рекламных плакатов)'

Итеративность в аспекте теории речевых актов (на примере рекламных плакатов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
217
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИТЕРАТИВНОСТЬ / ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ / THEORY OF SPEECH ACTS / ИЛЛОКУТИВНЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ / ILLOCUTIONARY SPEECH ACTS / СТРУКТУРА СООБЩЕНИЯ РЕКЛАМНОГО ПЛАКАТА / STRUCTURE OF THE ADVERTISING POSTER COMMUNICATION / ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ / FORM AND CONTENT / ЗНАЧЕНИЕ И СМЫСЛ / ПОВТОР С ИЗМЕНЕНИЯМИ / ITERATION WITH CHANGING / ITERATION / OBJECT AND INTERPRETANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сетраков Илья Леонидович

Статья посвящена анализу итеративной структуры рекламных сообщений с точки зрения теории речевых актов. Анализ позволяет сопоставить иллокутивные речевые акты с итерациями в структуре сообщения рекламного плаката.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Iteration in the Aspect of the Theory of Speech Acts (on the Example of the Advertising Posters)

The article is devoted to the analysis of the advertising communications structure from a point of view of the speech acts theory. The analysis lets compare some illocutionary speech acts with the iterations in the structure of an advertising poster communication.

Текст научной работы на тему «Итеративность в аспекте теории речевых актов (на примере рекламных плакатов)»

9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. 944 с. С. 205.

10. Вахтель Н.М. Высказывание в позиции газетного заголовка: семантика и прагматика. Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2004. 80 с. С. 4; Терентьева Л.В. Заголовочный комплекс как особый элемент оформления газеты // Семантическая системность языковых единиц: Сб. статей. Самара: Изд-во СГУ 1996. 217 с. С. 8.

11. Вахтель Н.М. Газетный заголовок как речевой акт // Вестник ВГУ Серия: Филология. Журналистика, 2004. № 1. С. 82.

12. Бертякова А.Н. Прагматическая направленность заголовков ТВ-передач // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262 с. С. 22.

13. Ritter A. Blutsauger und andere Romantiker // Stern. 2008. № 35. S. 142.

14. Донгак С.Б. Языковая игра и обманутое ожидание // Критика и семиотика. Новосибирск, 2001. Вып. 3/4. С. 42

15. Nelles R. Vergiftetes Freibier // Der Spiegel. 2008. № 26. S. 17.

16. Пантелеева В.Г., Попова Е.А. Стилистические особенности современного газетного заголовка (на материале газет "Удмуртская правда" и "Совершенно конкретно") // Филологические науки. 2005. № 5. С. 118.

17. Demmer U. Völlig problemlos // Der Spiegel. 2000. № 33. S. 17.

18. Osterhörn T. Kamschatka in Ostsibirien - ein Paradies für verwegene Abfahrer // Stern. 2006. № 45. S. 115.

19. Лазарева Э.А. Газета как текст: Дис. ... д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1993. 465 с. С. 366.

20. Славиньский Я. К теории поэтического языка // Структурализм: "за" и "против": Сб. статей. М.: Прогресс, 1975. C. 269.

21. Schorn S. Nach wie vor geschützt // Stern. 2006. № 45. S. 15.

8 декабря 2008 г.

ББК 81+85.15

ИТЕРАТИВНОСТЬ В АСПЕКТЕ ТЕОРИИ РЕЧЕВЫХ АКТОВ (на примере рекламных плакатов)

И.Л. С

Проблема лингвистического анализа рекламы является одной из самых актуальных на сегодняшний день. Ей посвящено множество работ отечественных рекламистов и лингвистов [1], а также зарубежных ученых [2]. В работах этих авторов рекламный текст (объявления, реклама в газетах и журналах) исследуется с точки зрения лингвистической прагматики, гендерного аспекта типологии рекламы, социопрагматики текста.

Некоторые работы отечественных лингвистов посвящены рассмотрению феномена итеративности как повторяемости [3], однако попытка анализа итеративного компонента сообщений рекламного плаката предпринимается нами впервые. Мы исследуем рекламное сообщение отечественных плакатов в рамках теории речевых актов с опорой на итеративный компонент структуры рекламы, что также является новым.

Исходя из вышеизложенного, цель настоящей статьи - выделить основные виды

Сетраков Илья Леонидович - аспирант кафедры немецкой филологии Педагогического института Южного федерального университета, 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33, е-шай: [email protected], т. 8(863)2408209.

итеративности по отношению к иллокутивным речевым актам на материале рекламных плакатов.

Под "рекламой" мы понимаем сообщение как вербального, так и невербального характера, обладающее каналом передачи, не имеющее конкретного отправителя, но предназначенное для восприятия коллективным адресатом с целью побудить его к конкретным действиям. Рекламный плакат, будучи разновидностью рекламного сообщения, обладает следующими характеристиками:

а) объединяет в себе как вербальные, так и невербальные элементы сообщения одновременно; к вербальным элементам мы относим текст или его вербальные элементы, к невербальным элементам - визуальные средства, как, например, изображение;

б) имеет визуальный канал передачи сообщения;

в) обладает нелинейностью сообщения: в рекламном плакате вербальный текст

Setrakov Ilia - post-graduate student of the German philology department of the Pedagogical Institute of the Southern Federal University, 33 Bolshaya Sadovaya Street, Rostov-on-Don, 344083, е-mail: [email protected], ph. +7(863)2408209.

рассредоточен по плакатному полю, и сообщение можно интерпретировать с позиции парадигматических отношений;

г) представлен относительно небольшой вербальной частью, которая редко преобладает над невербальными элементами;

д) не имеет конкретного адресанта - отправителя;

е) направлен на так называемого коллективного адресата - получателя рекламного сообщения; коллективный адресат, однако, социально структурирован. Это - группа индивидов, объединенная по ряду социальных критериев: пол, возраст, социальный статус, общественный класс, профессия и т.д. Предполагается, что такая группа обладает относительным единообразием менталитета и мировоззрения, а значит, рекламное сообщение, адресованное одной из подобных групп, будет проинтерпретировано ее представителями приблизительно одинаково [4].

Под "итеративностью" мы понимаем частую повторяемость, повторяемость вообще [5], а также действие повторения, обновления [6].

Если мы говорим об итеративности применительно к иллокутивным речевым актам, нам необходимо упомянуть такую область лингвистики, как теория речевых актов (ТРА).

Под "речевым актом" (РА) понимается целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе. РА обладает следующими чертами: намеренностью, целеустремленностью и кон-венциональностью [7, с. 143].

Основы ТРА были разработаны английскими учеными Дж. Остином [8] и Дж.Р. Серлем [9], которые выделяют в РА три акта-этапа:

1) локутивный акт (локуция) - речение, снабженное смыслом и референцией, построенное из слов данного языка по правилам его грамматики;

2) иллокутивный акт (иллокуция) - целенаправленность, которую получает речение; иллокуция реализует целеустановку говорящего;

3) перлокутивный этап - достижение результата предыдущего акта, воздействие на сознание адресата, создание новой ситуации [7].

Перлокутивный эффект находится вне РА, и ТРА сосредоточена на анализе

иллокутивных сил [7, с. 413]. В нашем исследовании мы используем классификацию РА, предложенную Дж. Р. Серлем. При классификации РА он учитывает иллокутивную цель, психическое состояние говорящего, направление отношений между пропозициональным содержанием РА и положением дел в мире, отношение к интересам говорящего и адресата и пр. Дж. Р. Серль выделяет пять типов иллокуций РА:

1) репрезентативы - информативные иллокутивные акты, смысл которых в том, чтобы зафиксировать ответственность говорящего за сообщение о некотором положении дел, за истинность выражаемого суждения;

2) директивы - побуждающие иллокутивные акты, т.е. попытки говорящего добиться того, чтобы слушающий что-либо совершил; такие попытки могут быть как скромными, так и весьма агрессивными;

3) комиссивы - иллокутивные акты принятия обязательств, цель которых - обязать говорящего совершить некоторое действие;

4) экспрессивы - иллокутивные акты эмоционального состояния, цель которых -выразить психологическое состояние относительно положения вещей;

5) декларации - иллокутивные акты-установления, цель которых - установить соответствие между пропозициональным содержанием и реальностью, причем в некоторых случаях для удостоверения фактов необходимо наличие авторитета [9].

Сообщения рекламных плакатов чаще всего представляют собой репрезентативы, декларации и чистые директивы. Необходимо отметить, что первые два вида иллокуций одновременно являются директивами, так как цель любого рекламного сообщения -побудить адресата к конкретным действиям. Чистый директив мы считаем особо агрессивным, заставляющим непременно принять какое-либо условие.

Соотнесем репрезентативы, декларации и чистые директивы с типами повторов в структуре рекламного сообщения. Будем учитывать, что декларации предстают в рекламном сообщении как своего рода гарантии того, что товар на самом деле является таковым, каким его представляют на плакате. Мы выделяем два общих вида повторов - 1) прямой повтор и 2) повтор с изменениями.

1. Прямой повтор характерен тем, что исходный элемент, обладающий формой

(вербальной/невербальной) Fv/Fn (verbal/ nonverbal form) и содержанием (значением и смыслом) o (object) и i (interprétant) полностью повторяется:

1Fv(o+i) = 2Fv(o+i) или lFn(o+i) = 2Fn(o+i).

К прямому повтору относятся репре-зентативы. Например, в советском плакате, рекламирующем пельмени "Наркомвнуторга", встречается два вида прямого повтора, когда повторяется вербальная часть - название "Пельмени" на изображенной упаковке и внизу плаката - и невербальная часть - изображение сваренных пельменей в кастрюле и в тарелке.

К чистому директиву можно отнести советский социальный плакат, призывающий к бдительности. Повтор здесь присутствует на вербальном уровне и выражен глаголами в повелительном наклонении: "Будь бдителен!" и "Разоблачай врага под любой маской!".

2. Повтор с изменениями может быть представлен следующими подвидами:

2.1. Повтор с изменением формы Fv/Fn и сохранением содержания o, i:

1Fv(o+i) = 2Fn(o+i),

где 1Fv - вербальная форма изначального элемента; 2Fn - невербальная форма элемента, повторяющего первый.

К такому подвиду относятся и репре-зентативы, и декларации, и чистые директивы, когда текст "повторяет" изображение. Пример репрезентатива - в советском плакате одеколона "Сирень": изображение красивой улыбающейся женщины, нюхающей флакончик одеколона, и облако, из которого проступает живописное изображение цветущих букетов сирени, а также надпись «"Сирень". Одеколон и духи сильного запаха». Первые два невербальных элемента "вторят" третьему - вербальному.

Декларации представлены в следующем примере: в дореволюционном русском плакате духов "Анютины глазки" фирмы А. Рале и Ко декларация представлена повтором надписи "Поставщики Высочайшего Двора" изображением императорских двуглавых орлов, свидетельствующих о качестве товара. Здесь декларация призвана показать, что духи обладают высоким качеством, что и было отмечено на самом высоком уровне. Такие знаки отличия очень распространены среди дореволюционных рекламных плакатов.

Пример чистого директива можно привести по рассмотреному выше советскому плакату о бдительности, где приведенные побуждающие предложения "вторят" изображению разоблачения - огромной красной руке, держащей за воротник маленького мерзкого разоблаченного шпиона.

2.2. Повтор с изменением содержания и сохранением формы:

2.2.1. В содержании изменяется значение о, а смысл 1 остается неизменным:

\¥п(оа+1) = 2Еп(оЬ+1), или \Еу(оа+1) = 2Еу(оЬ+1),

где оа - значение содержания первого элемента; оЬ - значение содержания элемента, повторяющего первый и отличное от него.

Пример репрезентатива - повтор в невербальной части сообщения в советском плакате сигар "Север", где изображения глыб льда, айсбергов, белого медведя, северного сияния и экспедиционного корабля призваны обозначить разные вещи, относящиеся к общему понятию "север", "Северный полюс".

Пример декларации - в дореволюционном рекламном плакате пишущих машинок "Ундервуд", где вербальные элементы "Всемирная победа!", «Первая и в мире лучшая пишущая машинка "Ундервуд"», "Высшие награды на всех выставках" указывают на разное, но подчеркивают один общий смысл -высшее качество товара.

Пример чистого директива - повтор совета в вербальной части сообщения рекламного плаката Сберкассы: "Старшего слушай разумную речь: - Деньги в Сберкассе надо беречь!".

2.2.2. В содержании меняется смысл 1, а значение о остается неизменным:

\¥п(о +1а) =2Еп(о +гЬ),

где га - смысл содержания первого элемента; 1Ь - смысл содержания элемента, повторяющего первый, но отличающегося от него.

Примеров итераций такого рода, которые бы соответствовали какой-либо из иллокуций - репрезентативу, декларации и чистому директиву, нами выявлено не было.

2.3. Смешанные случаи изменения, где повторяется только один член элемента:

2.3.1. В содержании остается неизменным только значение о, а форма F и смысл 1 изменяются при повторе:

1Fn(o+ia)=2Fv(o+iЬ).

Пример репрезентатива - в дореволюционном плакате керосиновых фонарей и ламп "Люкс". Повторяющиеся элементы здесь объединены одним значением, но имеют разную форму и смысл: невербальный элемент - изображение ярко светящей в руке богини лампы над Землей и надпись-название "Люкс", что по-латыни означает "свет". Невербальный элемент здесь подразумевает большую яркость, а надпись-название выражает высочайшее качество товара - "люкс".

Примеров деклараций и чистых дирек-тивов в русских рекламных плакатах нами выявлено не было.

2.3.2. В содержании остается неизменным только смысл /, а значение о с формой Е меняются при повторе:

1¥п(оа+1) = 2Еу(оЬ+1).

Пример репрезентатива - в советском плакате ликеров "Главликерводки", где надпись "Вкусны и ароматны ликеры" повторяется изображением спелых отборных фруктов с желтым ореолом над ними. Этим показывается, что элементы, не связанные друг с другом ни формой, ни значением содержания, повторяют один и тот же смысл - необыкновенный вкус и аромат рекламируемых ликеров.

В этом же плакате есть декларация, когда вербальная часть "Вкусны и ароматны ликеры" "заверяется" изображением печати "Главликерводки", что указывает на качество товара.

Директив в чистом виде ярко представлен в плакате о мирных целях политики СССР, где огромная надпись на красном флаге "Мы хотим Мира!" повторяется в непропорционально большой фигуре советского рабочего, стоящего со сдвинутыми бровями над столом переговоров и бьющего огромным кулаком по этому столу. Повторяющиеся элементы имеют разную форму, указывают на разные предметы, но определяют один и тот же смысл - желание вести мирные переговоры и политику с нациями.

Таким образом, очевидно, что итеративность играет важную роль в формировании иллокутивного вида сообщения рекламного плаката. В ходе исследования мы рассмотрели рекламное сообщение как речевой акт, выявив в нем особую роль итеративности как повторяемости, что было предпринято впервые. Как нам удалось выяснить, воздействующая составляющая рекламного сообщения

складывается из повтора элементов на уровне формы и содержания, которые обязательно должны быть связаны между собой единым смыслом. Особым богатством вариаций сочетания на данном уровне обладают итерации с изменениями, которые позволяют представить репрезентативы, декларации и чистые директивы в разных комбинациях и плоскостях. При этом репрезентативы и декларации оказались более всего характерными коммерческому рекламному плакату, а чистые директивы - социальному рекламному плакату.

Выделенные нами три основных типа иллокуций не являются исчерпывающими для рекламы и рекламного плаката. Мы не исключаем присутствия других видов иллокуций, сформированных итеративной структурой плаката.

ЛИТЕРАТУРА

1. Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 26 с.; Викентьев И.Л. Приемы рекламы: Методика для рекламодателей и рекламистов. Новосибирск: ЦЭРИС, 1993. 140 с.; Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. М.: "РусПартнер", 1994. 252 с.; Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистиче-ском аспекте. Таганрог: ТГПИ, 1999. 212 с.; Хру-лева Т.Н. Гендерный аспект типологии рекламы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2007. 24 с.; Царикевич Н.В. Социопрагматика текста брачного рекламного объявления: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2007. 17 с.

2. Барт Р. Рекламное сообщение // Система моды. Статьи по семиотике культуры. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2004. 512 с. С. 410-415; Дейан А. Реклама. СПб.: Нева-экономикс, 2003. 126 с.; Джу-лер А.Д., Дрюниани Б.Л. Креативные стратегии в рекламе. СПб.: Питер Принт, 2002. 384 с.

3. Карпухина Т.П. Лингвоэстетическая игра морфемного повтора: теоретическая модель анализа феномена частичной итерации в художественном тексте: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Иркутск, 2007. 41 с.; Куликова З.П. Повтор как средство экспрессивности и гармонизации поэтических текстов М. Цветаевой и Р.М. Рильке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 24 с.

4. Морозова И.Г. Рекламный сталкер. Теория и практика структурного анализа рекламного пространства. М.: Гелла-принт, 2002. 272 с. С. 25.

5. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17 000 сл. М.: ООО "Издательство АСТ": ООО "Издательство Астрель": ООО «Издательство "Русские словари"», 2004. 957, [3] с. С. 317.

6. Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse: en 8. Остин Дж. Слово как действие // Новое в за-

15 Vol. Vol. 8. Hardès à Journal. Paris: Larousse, 1995. 735 p. Р. 57.

7. Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с. С. 412-413.

рубежной лингвистике. Вып.17. М.: Прогресс, 1986. 422 с. С. 22-131.

9. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Там же. С. 170-194.

13 января 2009 г.

ББК Ш 141.34

ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА: ОПЫТ КОМПЛЕКСНОГО АНАЛИЗА

Ж.В. Иванова

Графическая игра (далее - ГИ) в современном ее виде - явление, достаточно разнородное. К ее средствам относят: "использование прописной буквы, использование латиницы вместо кириллицы, увлечение старорусской графикой, графическое деление слова по усмотрению пишущего, игру с цветом, использование символов, точек, акростиха, исправления, написание без пробелов и т.д." [1]. Перечисленные (а также ряд других) манипуляций исследователи считают возможным объединить под общим названием графодеривация (графико-орфографический способ словообразования [2]. Примеры графодеривации (ГИ) на сегодняшний день можно найти в текстах разных жанров: художественной литературы, масс-медиа, рекламы, где появление ГИ вполне оправдано и закономерно. Наконец, ГИ проникла и в научный стиль, где она может быть расценена как особенность индивидуальной манеры изложения ученого, обладающего "нестандартным типом научного речемышления, выражающимся в перманентном моделировании интеллектуальных понятий, не находящих адекватного выражения в языке" [3].

Язык современных СМИ дает возможность увидеть почти все из известных на сегодняшний день разновидностей ГИ. Так, наибольшее распространение получило "неузуальное слабо мотивированное или немотивированное чередование строчных и прописных букв" [2]. Комбинации строчных и прописных букв при этом могут быть самыми различными - от одной прописной до одной строчной, ср: КультТуризм (Итоги, 30.08.07); БесПОРТово (АиФ, 2007, № 19); Большая обНАЛИЧка (Известия, 21.01.080); ИМПОрТЕНЦИЯ (АиФ, 2007. № 6). Расположение графически

Иванова Жанна Васильевна - соискатель кафедры русского языка Южного федерального университета, 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, e-mail: [email protected], т. 8(863)2254823

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

выделенного сегмента также может быть самым различным: в начале слова, напр.: Полная МУТАНТень (АиФ, 2007, № 31), в середине, напр.: Менеджер неуЯЗВим, если ест по-домашнему (АиФ, 2006, № 51), в конце, напр.: Дети плагиАДА (Известия, 16.08.07).

Следующая по частотности разновидность ГИ - "графогибридизация - оформление новообразований с помощью графических средств разных языков" [2]. Так как анализу графогибридизации мы посвятили специальное исследование [4], то в данном случае ограничимся только примерами, ср.: 1РОдинамия (Итоги, 08.10.07); Коротко о ОЬавном (Итоги, 14.01.08); Чудотворные STAR^bi (Версия, 2006, № 45); Русский PRемонт (АиФ, 2006, № 19) и др.

Другие разновидности ГИ, выделенные Т.В. Поповой, в нашей картотеке представлены единичными примерами, ср.:

- дефисация - разбиение слова дефисами на части или слоги с приданием ему другого значения, напр.: Спортивные шах-и-маты (АиФ, 2006, № 40); Пэ-первый пошел (Итоги, 18.06.070. Если в первом примере представлена только ГИ (дефисация), то во втором - ГИ сочетается с фонетической, что становится понятно из предтекста, ср.: "Итоги" протестировали топовый бизнес-смартфон Sony Ericsson Р1 (следовательно, Пэ - это Р1);

- квотация (ср. англ. quotation marks -кавычки), напр. "Велика"мученики (Версия, 2007, № 25);

- графоморфоактуализация - разбивка строки, приводящая к нетрадиционному делению слова на морфемы, ср.: пРОСТО Великое открытие (КП, 06-13.12.07 - об открытии магазина "Эльдорадо"); Сюда же можно отнести и такой пример с нарушением

Ivanova Janna - post-graduate student of the theory Russian language department of the Southern Federal Univesity, 150 Pushkinskaya Street, Rostov-on-Don, 344006, e-mail: [email protected], ph +7(863)2254823.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.