Научная статья на тему 'История экономического объединения Европы в метафорах'

История экономического объединения Европы в метафорах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
157
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ХАРАКТЕРЫ / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / СМЫСЛ / CARACTèRE AXYOLOGIQUE ET CULTUROLOGIQUE / MéTAPHORE / REPRéSENTATION MéTAPHORIQUE / CONCEPTUALIZATION / CULTURAL STUDIES AND AXIOLOGICAL CHARACTER / MEANING / METAPHOR / METAPHORIC REPRESENTATION / CONCEPTUALISATION / SENS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бородулина Наталия Юрьевна

Проанализирована метафорическая репрезентация истории экономического объединения европейских стран. Показана роль метафор в процессе концептуализации экономических событий в Европе, начиная с создания первой стабильной системы международных отношений и до формирования Европейского Союза и Экономического валютного союза. Продемонстрирован аксиологический и культурологический характеры метафор.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Es ist die metaphorische Representation der Geschichte der ökonomischen Vereinigung der europäischen Länder analysiert. Es ist die Rolle der Metaphoren im Prozess der Konzeptualisation der ökonomischen Ereignissen in Europa von der Schaffung des ersten Stabilsystems der internationalen Verhältnissen und bis zur Formierung der Europäischen Union und der Ökonomischen Währungsunion gezeigt. Es ist denaxyologische und kulturologische Charakter der Metaphoren demonstriert.Est analysée la représentation métaphorique de lhistoire de lunion économique des pays européens. Est montré le rôle des métaphores dans le processus de la conceptualisation des événements économiques en Europe dès le début de la création du premier système stable des relations internationales jusquà la formation de lUnion Européenne et de lUnion économique monétaire, leur caractère axyologique et culturologique.The paper analyzes the metaphorical representation of the history of economic unification of European countries. The role of metaphors in the process of conceptualization of economic events in Europe since the creation of the first stable system of international relations and up to the formation of the European Union and the Economic Monetary Union is shown. The axiological and culturological nature of metaphor is demonstrated.

Текст научной работы на тему «История экономического объединения Европы в метафорах»

L’HISTOIRE DE L’UNION ECONOMIQUE DE L’EUROPE EN METAPHORES

N.You. Borodulina

Departement des langues etrangeres, UTET; nat-borodulina@yandex.ru

L’article est presente par le membre de redaction professeur V.I. Konovalov

Mots cles et phrases: caractere axyologique et culturologique; conceptualisation; metaphore; representation metaphorique; sens.

Resume: Est analysee la representation metaphorique de l’histoire de l’union economique des pays europeens. Est montre le role des metaphores dans le processus de la conceptualisation des evenements economiques en Europe des le debut de la creation du premier systeme stable des relations internationales jusqu’a la formation de l’Union Europeenne et de l’Union economique monetaire, leur caractere axyologique et culturologique.

L'idee d'une union economique de differents etats europeens a un long passe et se fonde sur un rejet explicite de l'usage de la force entre les Europeens contrairement aux diverses tentatives imperiales et revolutionnaires ainsi que sur la construction communautaire engagee apres la Seconde Guerre mondiale.

Assez souvent cette idee est representee dans la langue frangaise non pas par les mots nouveaux, mais par ceux qui designent les realites n’ayant aucun rapport a l’economie. Par le transfert de sens ces mots changent - sous l’influence de caractere plutot extralinguistique - de domaine de reference en celui de l’economie. Il s’agit des metaphores qui font l’objet d’une enorme quantite des etudes des linguistes russes et frangais [1, 4-8]. La representation metaphorique de l’union economique des pays europeens est le sujet du present article. Notre but est de montrer sur de multiples exemples le role des metaphores dans le processus de la conceptualisation des evenements de la longue histoire de la creation de l’Union Europeenne, leur caractere axyologique et culturologique qui permet a l’auteur et au lecteur de former une telle ou telle opinion envers la realite economique ainsi representee. Les exemples des metaphores citees ci-dessous sont tires des articles economiques publies dans les journaux et revues suivants: Le Monde, La Croix, Le Nouvel observateur, Label France,

l ’Express, l ’Expansion, l ’Economie et Humanisme.

CONCERT EUROPEEN. C’est en 1815 que s’est forme le premier systeme stable des relations internationales nomme «le concert europeen». L’association est due a la ville de Vienne, important centre musical, ou a eu lieu le congres des representants des etats europeens. Ce systeme prevoyait l’intervention dans les affaires internationnales des etats menaces des revolutions. Actuellement ce lien associatif et l’ancienne signification de la metaphore sont oublies. «Le concert europeen» est interprete comme une possibilite de se rassembler pour accomplir une mission qui unit

tous les membres des associes par analogie au rassamblement des musiciens d’un orchestre. Aujourd’hui la metaphore exprime une nette estimation positive envers le processus de l’union europeenne compte tenu de sa source: s’unir pour organiser un concert c’est bien. L’exemple suivant montre l’importance d’une pareille union pour l’histoire de l’humanite:

«Varsovie, Budapest, Prague, les cites baltes ... retrouveront de pleint droit la place que l’Histoire leur reconnaft dans le concert europeen» [Label France 2004, № 53: 4].

Le concept de concert a permis au president du Conseil europeen, Herman van Rompuy de declarer le 16 novembre 2010:

«Nous devons tous travailler de concert afin de permettre a la zone euro de survivre. Car si la zone euro ne survit pas, l’Union europeenne ne survivra pas non plus» [http://tempsreel.nouvelobs.com/actualite/economie/20101221].

CONSTRUCTION EUROPEENNE. En 1945 la construction europeenne occuppe une place importante dans la politique exterieure de la France. Les initiateurs du projet de la construction europeenne sont Robert Schuman et Jean Monnet nommes plus tard les «peres» de l’Europe. Ces derniers etaient convaincus de la necessite de l’union economique des etats de l’Europe et de leur rapprochement politique dans l’avenir. Pas a pas se developpait la conception de la construction europeenne accompagnee des metahores exprimant les idees creatives de la construction, de l’edification et du batiment pleines de sens positive et des attentes des succes futurs: sur le chemin de la construction europёenne; construire une ёconomie plus fort; l'edification d’un nouvel ordre ёconomique mondial; edifier progressivement les bases d’une ёconomie et de finances nationales, indёpendantes et prospёres; batir un modёle ёconomique; le gouvernement avait bati le budget, etc.

La construction europeenne devait aboutir a la realisation des taches economiques: libre echange des marchandises et des devises. Vers la fin du XX-eme siecle on a pu deja parler d’une forte union economique ce qui a ete exprime dans la langue par la metaphore «geant economique», mais on n’a pas encore pu construire une union politique des etats europeens caracterisee alors comme «nain politique»:

«On a pu dire, tout recemment encore a propos du drame Kosovar, que l’Union europeenne etait a la fois un geant economique et un nain politique» [l’Economie et Humanisme 1999, № 348: 74-75].

Il ne faut pas oublier que le concept de la construction europeenne s’est formee dans la langue frangaise comme anticipation a la representation des relations internationnalles en forme de la «guerre froide», du «mur» et d’un «fosse» separant les peuples et les pays:

«il faut eviter que ne se cree en son sein un fosse entre un Ouest riche et un Est moins developpe ... trop longtemps separees par le rideau de fer, nos societes se connaissent pas suffisamment» [Label France 2004, № 53: 11].

L’idee du rapprochement des etats a ete exprimee par le president de la Republique frangaise Nicolas Sarkozy lors du Forum de Saint-Petersbourg, en metaphores bien sur: ««La guerre froide, c'est fini, le mur c'est fini. La Russie est une grande puissance. Nous sommes des voisins. Nous avons vocation a etre des amis, nous devons nous rapprocher» [tempsreel.nouvelobs.com/actualite/economie].

MAISON COMMUNE. La conception d’un nouveau systeme de la securite efficace, de la cooperation et du rapprochement des etats de l’Europe est refletee dans la langue frangaise dans la metaphore de la maison commune, dont la construction represente la premiere etape du processus de la mondialisation. L’idee de la maison n’est pas tout a fait neuve puisque l’etymologie-meme du mot «economie» remonte au menage, a l’emmenagement de la maison. Historiquement plusieurs notions economiques se sont formees dans la langue frangaise a la base des comparaisons avec

de differentes parties de la maison et des objets domestiques qui entourent un homme. En voici quelques exemples: l’effet ciseau, un bon creneau pour gagner de l'argent, une fourchette de remuneration, un foyer fiscal, des niches fiscales, le panier moyen, un plafond pour le montant de l'amende, le prix plancher, le seuil de rentabilite, la vente a la chandelle, le volet important, etc. Donc, ce n’est pas par hasard que la metaphore de la maison est nee pour exprimer l’idee de l’union europeenne:

«L’Union Europeenne sera bientot notre «maison commune» [L’Express 2000, le 20 janvier: 12].

SOMMET. Bien sur c’est une metaphore (sommet de montagne) qui s’emploie assez souvent apres la premiere rencontre des ministres des finances des USA, de la Grande Bretagne, de la France et de l’Allemagne en 1973 et de nombreuses discutions avec l’invitation du ministre des finances du Japon. Dans la presse frangaise on commence a parler du «groupe des Cinq» ou bien «G-5». Puis ont lieu les sommets auxquels on invite les chefs des gouvernements de l’ltalie, du Canada («sommet du G7» ou bien «G7»). En 1995 le president de la Russie Boris Eltzin a ete invite au sommet de Lyon, en 1996 c’etait Moscou qui recevaient les chefs des gouvernements. C’est alors qu’est ne le groupe de mots «les Septs + Un», puis, avec l’adhesion de la Russie -«G8».

Les problemes discutes lors des sommets etaient d’abord essentiellement economiques, dont la preparation s’imposaient aux representants des chefs d’etats nommes «sherpas» (population de Nepal, porteurs). Le transfert de sens comme base de la nouvelle metaphore a eu lieu suivant l’association porteurs nepalais ^ aides des chefs d’etats dans la preparation des sujets discutes au sommet, compte tenu du sens propre du mot «sommet» ayant un rapport direct au tourisme montagnard. Le transfert de sens du domaine coceptuel des voyages touristiques dans les montagnes dans un autre domaine conceptuel, ayant rapport a la solition des problemes economiques, est fonde sur l’indice dominant «aide a celui qui monte au sommet». Le nouveau concept n’a garde qu’une caracteristique de la source de la metaphore (porteur) - il aide celui qui occupe un rang beaucoup plus haut, d’autres caracteristiques restant tout a fait differentes: les porteurs nepalais ne peuvent jamais etre diplomates ou ministres, etre proches du president, effectuer une mission internationale importante et avoir des assistants (sous-sherpas) occupant des postes eleves dans les gouvernements des pays. Nous apprenons toutes ces caracteristiques du contexte qui entoure la nouvelle metaphore:

«Il s’agit generalement de diplomates ou de financiers. Mais ils peuvent avoir une formation plus atypique. En France, le sherpa est toujours un proche du president ... Les sherpas occupent une fonction de la plus haute importance... Il est seconde par deux sous-sherpas, l’un pour les questions financieres, la chef du service des Affaires internationales du ministere de l’Economie ..., l’autre pour les questions diplomatiques, le directeur des Affaires economiques et financieres du ministere des Affaires etrangeres ...» [Label France 2003, № 50: 4].

Aujourd’hui les rencontres de «G8» sont surtout consacrees a la solition des problemes politiques tandis que les problemes economiques sont discutes aux sommets du «G20» («les Vingt»): le sommet du G20 a Toronto; les Vingt ne peuvent se contenter de reaffirmer leur determination.

TRAIN. Le celebre linguiste russe V.G. Gak indiquait le role preponderant des metaphores dans la langue frangaise, surtout la lague scientifique. Il notait qu’a l’epoque du developpement du systeme des transports c’est le complexe d’idees lie au transport qui peut refleter la vitesse du changement des evenements reels [2]. Formalement ce complexe d’idees peut etre presente comme l’indice stimulant la naissance des metaphores avec une source appartenant au groupe lexico-semantique «moyens de

transport» comprenant les mots suivant: train, route (chemin), bateau, bicyclette, paquebot, locomotive, etc. Ainsi la necessite de participer a l’union europeenne est montree a l’aide de la metaphore «train/ wagon»:

- premier train des Etats membres;

- faire partie du premier train de 1999;

- faire monter l’Espagne dans le premier train de l ’Union europёenne;

- accrocher un petit wagon au train europёen.

Comme facteur essentiel de la reussite est interpretee dans la langue frangaise la metaphore de locomotive: l'Allemagne est la locomotive de l’Europe; les locomotives de l'emploi en France.

La metaphore de bicyclette est employee dans l’exemple suivant pour montrer que le developpement constant est necessaire pour l’Union Europeenne ainsi que pour la monnaie unique:

«L’euro, comme l’Europe, est une bicyclette: si elle n’avance pas, elle risque de tomber» [l’Express 1998, 17 dec.: 20].

Les metaphores «le chemin» et «la route» sont employees pour exprimer les idees d’aboutissement des buts de l’union: sur le chemin vers l’union europёenne; en route vers l'Union Europёenne.

Toutes les metaphores citees accumulent un potentiel positif de la source: le mouvement c’est la vie.

FAMILLE. Generalement la representation metaphorique des relations au sein de l’union economique des etats de l’Europe est effctuee en thermes de la famille. A.F. Losev ecrit que lors des representations logiques tout homme ne peut pas oublier qu’il a des parents et des enfants, que le phenomene de la famille est le plus proche a la nature-meme d’un homme [3, p. 402].

l’Union Europeenne est souvent representee dans la langue frangaise comme une famille d^tats-membres, tandis que la Communaute europeenne est interpetee comme la fille de la Seconde guerre mondiale (ce qui reflete l’histoire de sa fondation).

A l'occasion d'un discours devant le Parlement europeen a Strasbourg, jeudi 10 juillet 2008, le chef de l’Etat et president en exercice de l'Union europeenne, Nicolas Sarkozy a defini l’Union europeenne comme «la famille», «la famille, c’est sacre», a-t-il ajoute [http://www.la-croix.com/article]. Le mot, inattendu dans la bouche d’un dirigeant europeen, n’a pas ete choisi au hasard par le chef de l’Etat. Evoquer la famille, c’est une maniere pour le president frangais d’incarner cette Europe qui inquiete les citoyens. Nicolas Sarkozy a ainsi choisi de porter le combat politique sur le terrain de la reconciliation entre l’Europe et sa population.

ZONE EURO. Du domaine de la geographie le mot «zone» est transfere dans celui de l’economie, depuis des annees il reste ici comme cliche et n’est pas congu comme metaphore: rejoindre la zone euro; la croissance ёconomique de la zone euro; l'inflation de la zone euro.

C’est en avril 1998 que la Banque centrale europeenne est creee et le passage a la monnaie unique est ratifie par l’Assemblee nationale. Le 2 mai 1998, le Parlement europeen a enterine la liste des pays qui participent a l’euro. Ces pays sont au nombre de onze: Allemagne, Autriche, Belgique, Espagne, Finlande, France, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas et Portugal. Des Quinze, seule la Grece qui ne remplit pas les criteres definis par le traite de Maastricht n’a pas ete retenue, alors que le Danemark, la Grande-Bretagne et la Suede ont choisi de rester pour un temps sur le bord du chemin. Apres l’annonce des parites entre les monnaies de la zone euro, la monnaie unique europeenne est mise en circulation le 1er janvier 1999. Mais avant cet evenement ce sont les metaphores qui preparent l’opinion publique envers la nouvelle monnaie europeenne. Ce sont les metaphores qui exploitent les sentiments les plus tendres de la

nature humaine, ceux de la naissance d’un homme. L’euro est caracterise par la metaphore comme un nouveau-ne qui est encore faible mais qui peut deja etre concurrent au dollar. Dans l’exemple suivant on l’explique en employant les metaphores:

«Six mois apres la naissance, l’euro flirte avec le dollar» [le Monde 1999, le 19 aout: 6].

D’un aure cote dans la langue frangaise on rencontre beaucoup de metaphores mecaniques qui aident a representer le processus de la stabilisation de la monnaie unique ainsi que des organismes qui assurent sa circulation en Europe: l’euro sera un puissant levier de croissance; la monnaie unique sera un formidable outil; l’euro est un mecanisme du developpement economique; la croissance economique est le ressort du pouvoir politique; l ’Europe grandit et se soude; arrimer sa monnaie a l’euro; la fusion dans le secteur bancaire, etc.

Pour le moment la zone euro qui fait partie de l’Union economique et monetaire (UEM) est une zone monetaire regroupant dix-sept pays de l'Union europeenne qui ont adopte l'euro comme monnaie unique.

GUERRE DES MONNAIES. Des la mise en circulation l’euro est compare a une autre monnaie, le dollard. Les relations entre les deux monnaies sont presentees le plus souvent dans les thermes de la guerre: les attaques contre la zone euro; l’euro a declenche une guerre commerciale; l’euro entraine une guerre des «Monnaies» en Europe; l’Union europeenne part en guerre contre les tarifs; la bataille de l’euro entre dans une phase decisive; le combat des prix; l ’arsenal des mesures, etc.

Si au debut de cette guerre des monnaies l’euro est fable tandis que le dollar est fort et robuste, c’est le dollar qui est plutot faible aujourd’hui et c’est l’euro qui gagne la bataille. Toutefois la guerre ne peut pas finir, les exemples montrent avec evidence la presence de la tension dans les relations entre les monnaies. La crise de la zone euro commence avec la crise grecque de 2010 et se poursuit avec la crise irlandaise de l’automne 2010. Elle conduit a un sauvetage de ces deux pays dont les crises des dettes menagaient de se propager a de nombreux autres pays notamment le Portugal et l’Espagne. Cette crise qui fait vaciller l'Union monetaire provoque nombre de debats. Par les metaphore de la guerre est montree la situation difficile dans la zonne euro:

«La zone euro est attaquee sur les marches et le taux de change de sa monnaie est tombee jeudi a 1,2737 dollar, son plus bas niveau depuis mars 2009» [www.lexpress.fr/actualite/economie].

«Les dirigeants de l'UE ont ouvert la voie dans la nuit de jeudi a vendredi a un changement «limite» mais neanmoins risque du traite de Lisbonne, afin de permettre a la zone euro de mieux resister aux crises financieres a l'avenir, apres le coup de semonce grec» [www.lexpansion.com/economie].

«La guerre des monnaies est deja declaree. Car, en pratique, il y a aujourd'hui deux systemes monetaires: le systeme international et celui de la Chine, qui, encore une fois, separe son compte courant de son compte de capital ... La menace de guerres commerciales devient un vrai sujet de preoccupation» [www.lesechos.fr/entreprises-secteurs/finance-marches/actu].

CONTAGION. La metaphores morbiales etaient toujours examinees par les linguistes comme un moyen verbal tres efficace pour la representation des problemes du caractere politique et socio-economique. L’image d’un corps malade devient un symbole collectif du malheur. Les maladies dont souffrent les economies des pays europeens sont nombreuses. Ainsi l’on peut trouver dans la langue frangaise les metaphores suivantes: l’economie exsangue, sclerosee, ossifiee; des amputations economiques; une atrophie de l’economie; l’essoufflement de l’economie; la fievre en Bourse; l’hemorragie economique; l’economie menacee de mort. Se servant de la langue

metaphorique l’on peut constater qu’une telle economie demande de l’assainissement, de la g^rison, qu’il faut la remёdier et meme viagratiser.

La crise economique mondiale a donne naissance a une metaphore qui est aujourd’hui la plus employee dans la langue frangaise: «contagion». Il s’agit des «risques de contagion a d'autres pays comme le Portugal», du «risque de contagion a l'ensemble des pays developpes, y compris la France», des «craintes de contagion de la crise grecque», des «signes concrets d'une contagion de la crise financiere», de la «contagion de la crise du credit», de «la contagion via la hausse des taux d'emprunts obligataires», de la necessite d’«eviter une contagion au reste du continent», etc.

La contagion de l’economie peut avoir les consequences exprimees dans la langue par les metaphores de la nature physique: la bulle de c^dit, l'explosion des dёficits publics, le gouffre financier, le trou noir financier, les turbullences bancaires, etc. Enfin, cette contagion peut aboutir aux «divorces» dans la famille des pays europeennes comme le montre l’exemple suivant:

«La peur de la contagion de la crise irlandaise au reste de la zone euro l'a finalement emporte sur la volonte des instances dirigeantes europeennes de rassurer les acteurs economiques sur les capacites de resistance des pays membres ... chaque pays de la zone euro a actuellement le choix entre «faire defaut, pratiquer une devaluation interne (forcer les salaires et les prix a la baisse) ou divorcer de l'euro» [www.lemonde.fr/economie/article].

En conclusion disons que les types des methaphores caracterisant l’histoire de la creation de l’union economique europeenne sont beaucoup plus nombreux que ceux cites dans le present article. De toute fagon, l’on peut constater que les metaphores aident a nommer les evenements qui se passent ainsi qu’exprimer l’estimation des realites du monde economique en mettant en relief les traits specifiques de la personne et de la societe en general qui se sert de ce moyen verbal. C’est en metaphores qu’est exprimee enfin l’espoir de sauver l’Europe de la crise actuelle (endiguer la propagation de la crise de la dette souveraine; renflouer le secteur bancaire) et de riposter aux crises eventuelles dans l’avenir (mettre sur les rails un mёcanisme durable d'entraide finan^re pour permettre a la zone euro de mieux Ksister aux crises).

Li^rature

1. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М. : Языки рус. культуры, 1999. - 896 с.

2. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. - М. : Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

3. Лосев, А.Ф. Философия. Мифология. Культура / А.Ф. Лосев. - М. : Политиздат, 1991. - 525 с.

4. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеч. фактора в языке. - М., 1988. - С. 173-204.

5. Чудинов, А.П. Российская политическая метафора в начале XXI века / А.П. Чудинов // Полит. лингвистика. - Вып. 1(24). - Екатеринбург, 2008. - С. 86-93.

6. Jeanneret, Y. Le choc des mots: pensee metaphorique et vulgarisation scientifique / Y. Jeanneret // Communication et langages. - 1992. - Vol. 93, Numero 93. - P. 99-113.

7. Proulx, S. Interroger la metaphore d'une societe de l'information: horizon et limites d'une utopie / S. Proulx // Communication et langages. - 2007. - Vol. 152, Numero 152. - P. 107-124.

8. Vandaele, S. Approche cognitive de la traduction dans les langues de specialite: vers une systematisation de la description de la conceptualisation metaphorique / S. Vandaele, L. Lubin // Processus et cheminements en traduction et interpretation. -2005. - Vol. 50, Numero 2. - P. 415-431.

История экономического объединения Европы в метафорах

Н.Ю. Бородулина

Кафедра «Иностранные языки», ФГБОУ ВПО «ТГТУ»; nat-borodulina@yandex.ru

Ключевые слова и фразы: аксиологический и культурологический характеры; концептуализация; метафора; метафорическая репрезентация; смысл.

Аннотация: Проанализирована метафорическая репрезентация истории экономического объединения европейских стран. Показана роль метафор в процессе концептуализации экономических событий в Европе, начиная с создания первой стабильной системы международных отношений и до формирования Европейского Союза и Экономического валютного союза. Продемонстрирован аксиологический и культурологический характеры метафор.

The History of Economic Unification of Europe in Metaphors

N.Yu. Borodulina

Department “Foreign Languages", TSTU; nat-borodulina@yandex.ru

Key words and phrases: conceptualization; cultural studies and axiological character; meaning; metaphor; metaphoric representation.

Abstract: The paper analyzes the metaphorical representation of the history of economic unification of European countries. The role of metaphors in the process of conceptualization of economic events in Europe since the creation of the first stable system of international relations and up to the formation of the European Union and the Economic Monetary Union is shown. The axiological and culturological nature of metaphor is demonstrated.

Geschichte der okonomischen Vereinigung von Europe in den Metaphoren

Zusammenfassung: Es ist die metaphorische Representation der Geschichte der okonomischen Vereinigung der europaischen Lander analysiert. Es ist die Rolle der Metaphoren im Prozess der Konzeptualisation der okonomischen Ereignissen in Europa von der Schaffung des ersten Stabilsystems der internationalen Verhaltnissen und bis zur Formierung der Europaischen Union und der Okonomischen Wahrungsunion gezeigt. Es ist denaxyologische und kulturologische Charakter der Metaphoren demonstriert.

Автор: Бородулина Наталия Юрьевна - доктор филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки», ФГБОУ ВПО «ТГТУ».

Рецензент: Макеева Марина Николаевна - доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой «Иностранные языки», ФГБОУ ВПО «ТГТУ».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.