Научная статья на тему 'Истории о необычном Цао Пи (187—226)'

Истории о необычном Цао Пи (187—226) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Цао Пи / чжигуай сяошо / истории про необычное / китайская проза

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Крисской Альберт Николаевич

В статье приводится перевод, пояснения и сравнительный анализ 25 рассказов из самого раннего сборника историй про необычное «Ле и чжуань» за авторством Цао Пи (187-226), основателя династии Вэй, известного поэта и литератора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SUPERNATURAL STORIES BY CAO PI (187-226)

This paper presents a commented translation into Russian and comparative analysis of 25 short stories from the earliest known collection of supernatural stories Lie yi zhuan (Arrayed Marvels) by Cao Pi, the first emperor of the Wei dynasty (220-265), a famous poet and writer.

Текст научной работы на тему «Истории о необычном Цао Пи (187—226)»

А.Н. КРИССКОЙ

ИСТОРИИ О НЕОБЫЧНОМ ЦАО ПИ (187—226)

В статье приводится перевод, пояснения и сравнительный анализ 25 рассказов из самого раннего сборника историй про необычное «Ле и чжу-ань» за авторством Цао Пи (187—226), основателя династии Вэй, известного поэта и литератора.

Ключевые слова: Цао Пи, чжигуай сяошо, истории про необычное, китайская проза.

Китайские истории про разного рода странные события были одним из первых жанров, с которым познакомился русский читатель — благодаря, конечно же, замечательным рассказам Пу Сунлина в не менее блистательных переводах академика Алексеева. Сам стиль подобных рассказов, их отчетливая китайская специфика, обилие необычных деталей быта, придавали им весьма притягательный вкус, формируя у многих ассоциации в стиле «классический китайский рассказ — это что-то о духах, бесах, оборотнях и прочей забавной нечисти». Те из наших соотечественников, кто оказывался в Китае или кому побывавшие там могли рассказать о современных литературных пристрастиях жителей Поднебесной, отмечали, что жанр гуй гуши ЖШШ — букв. «истории про духов», а по сути, эквивалент наших «страшных историй», пользуется большим спросом и по сей день. Китайский кинематограф также активно использует огромное литературное наследие рассказов про необъяснимое и, потакая желанию зрителей быть напуганными «с китайскими характеристиками», каждый год исправно выпускает киноленты, относящиеся к тому же жанру гуй гуши.

После знакомства с современной и средневековой китайской литературой, связанной с потусторонним, неизбежно возникает любопытство — а откуда все это пошло и какая книга подобной тематики является самой старой? И.А. Алимов и М.Е. Кравцова в своем уникальном и весьма информативном двухтомнике «История китайской классической литературы с древности и до XIII в.»1 дают исчерпывающий ответ: самым старым из дошедших до нас сборников чжигуай сяошо то есть рассказов о необычном, является «Ле и чжуань» ^М^, который авторы переводят как «Отдельные повествования о странном», за авторством Цао Пи.

Цао Пи (187—226), известный также под устаревшим чтением Цао Пэй, был сыном одного из самых известных китайских персонажей Цао Цао и основателем династии Вэй. Для нас является важным, однако, не политическая или военная слава Цао Пи, а его заслуженная репутация талантливого поэта и теоретика литературы, которая позволяет нам поверить в то, что он вполне может быть автором сборника «Ле и чжу-ань», название которого, в угоду большей буквальности, я перевел как «Описание ряда странностей».

Сама книга была утеряна в своей полной форме уже ко времени династии Суй, повторив судьбу многих книг китайской древности. Хотя, может быть, именно благодаря тому, что подобные сборники можно было легко «разобрать» на отдельные рассказы и включить их в антологии или большие по объему сборники, часто разбитые на части согласно тематике рассказов, гораздо позднее стала возможной обратная работа. А именно, поиск в антологиях, созданных в разное время, рассказов, про которые сохранились данные об их происхождении, и сведение их обратно в одну книгу. В случае с «Описанием ряда странностей» эту работу проделал знаменитый китайский писатель Лу Сюнь в начале ХХ века, опубликовавший результаты в «Извлечениях из древней прозы сяошо» (Й^Ш^А Гу сяошо гоучэнь). Он собрал воедино 50 рассказов из оригинального сборника и осуществил предварительную сверку разных редакций. Безусловно, при подобной обратной компиляции невоз-

1 Алимов И.А., Кравцова М.Е. История китайской классической литературы с древности и до XIII в.: поэзия, проза. Т. 1. 2 т. СПб: Петербургское Востоковедение, 2014. Особо интересующимся читателям хочу крайне рекомендовать к прочтению главу 8.1, где можно найти больше исторической информации касательно «Описания ряда странностей», а также прочитать несколько рассказов, которые авторы посчитали наиболее иллюстративными в рамках своей работы.

можно установить изначальную последовательность рассказов. Впрочем, это не является существенной необходимостью, учитывая сильную разрозненность как по временной шкале описываемых событий, так и разнообразие героев, большинство из которых поддаются идентификации по другим источникам и являются историческими персонажами.

Вниманию читателя предлагается 25 рассказов (из сохранившихся 50-ти), которые ранее не публиковались на русском языке и представляют собой наибольший интерес с точки зрения как содержания, так и той дополнительной информации, которую удалось найти в ходе перевода и анализа каждого из них.

Перевод выполнен по монографии «Критические замечания Лю Синя в "Извлечениях из древней прозы сяошо" — "Описание ряда странностей"»2. Для анализа самих рассказов, поиска персонажей, соответствующих топонимов и проверки наличия подобных сюжетов в других произведениях, я пользовался оригинальными китайскими текстами и другими материалами, доступными на таких ресурсах как ЫйрБ://^. wikisource.org/, https://ctext.org/, http://www.guoxuedashi.com/. К каждому из рассказов прилагаются примечания, в которых я старался дать максимум информации касательно людей, мест, должностей и прочих реалий, о которых идет в речь в рассказе. Попутно в примечаниях читатель найдет критические замечания касательно датировок и возможных ошибок в текстах. Помимо примечаний, многие рассказы снабжены дополнениями, в которых содержатся данные, имеющие отношение к рассказу в целом, а также переводы из других источников, дополняющие и иногда превосходящие по объему оригинальный текст.

Надеюсь, что внимательный читатель найдет для себя много интересного как в самих историях, дошедших до нас от Цао Пи, так и сопроводительном материале, позволяющем лучше понять взаимосвязь исторического и сверхъестественного в классической китайской литературе.

2 Томинага Казуто. Критические замечания Лю Синя в «Извлечениях из древней прозы сяошо» — «Описание ряда странностей»

Ро цзин сю Ко сёсэцу косин косяку — Рэтсуй дэн] // Хиросима дайгаку бунгакубу киё. 1994. Т. 54-2. С. 1—90.

Цао Пи

ОПИСАНИЕ РЯДА СТРАННОСТЕЙ1

Избранные рассказы

1.

Во времена циньского Му-гуна, человек из Чэньцана откопал из земли странное существо — по виду не собака, но и не баран. Никто не мог сказать, как оно называется. [Существо] связали и повели в дар Му-гуну. По дороге встретили двух детей.

Дети сказали:

— Оно зовётся Ао, и обычно под землёй ест мозги мертвецов. Если хотите его убить — надо воткнуть кипарисовый [кол] ему в голову.

Ао ответило:

— Эти двое детей зовутся Чэньское Сокровище. Тот, кто поймает мальчика, станет князем, а кто поймает девочку — главой князей.

Тогда человек из Чэньцана отпустил Ао и погнался за двумя детьми. А дети превратились в фазанов и улетели в лес. Человек из Чэнцана сказал об этом Му-гуну, и тот оправил свою челядь на большую охоту. В конце концов поймали фазаниху. Она превратилась в камень, и его поставили между рек Цянь и Вэй. Во время Вэнь-гуна поставили кумирню, которую назвали Чэньское Сокровище.

Фазан полетел южнее и сел там, где сейчас Фазаний уезд в Наньяне. Цинь хотел увековечить это доброе предзнаменование, поэтому так и назвал уезд.

Каждый раз, когда совершались моления в Чэнцане, появлялся красный свет длиной в десяток с лишним саженей. [Свет] прилетал из Фазаньего уезда, входил в кумирню Чэньского Сокровища и там раздавался клёкот, похожий на фазаний.

Примечания:

Циньский Му-гун — правитель княжества Цинь в период Вёсен и Осеней (прав. 659—621 до н.э.). В «Исторических записках» Сыма Цяня появление Чэньского Сокровища в княжестве Цинь относится ко времени правления Вэнь-

1 Перевод, примечания и дополнения Крисского А.Н.

гуна (прав. 765—716 до н.э.), но описывается весьма скупо — в «Основных записях княжества Цинь»(Цинь бэнь цзи)2 Сыма Цянь просто сообщает, что «на 19-й год [правления] Вэнь-гун добыл Чэньское Сокровище». Интересно, что разные книги относят это происшествие к разным правителям: Цао Пи — к правлению Му-гуна, а Сыма Цянь — к правлению Вэнь-гуна, то есть на сто лет раньше.

Чэньцан — древний уезд, изначально бывший родовым местом княжества Цинь и просуществовавший с перерывами до 758 г. Также там находилась гора с одноименным названием. Уезд располагался в районе современного города Баоцзи (букв. «Драгоценный Петух») в пров. Шэньси.

Ао — интересно, что иероглиф ао4 имеет основное значение 'старая женщина', и только в немногих случаях употребляется для обозначения существа, подобного описанному в этом рассказе.

Чэньское Сокровище — довольно важное божество, духу которого на протяжении многих столетий совершалось поклонение. Существует несколько версий происхождения этого названия.

По одной из них, явно основанной на этой истории, именно пойманное на охоте странное существо так назвало духа, которому впоследствии была поставлена кумирня.

По другой версии, описанной в книге «Записи о трёх Цинях» (Сань цинь цзи) ханьской эпохи, это были некие каменные петухи-фазаны которые, после пожара на горе, никуда не улетели, а громко кричали на всю округу. После чего им поставили кумирню в Чэньцане.

По третьей версии, циньский правитель просто нашёл камень необычного вида и стал ему поклоняться. Эта версия приводится в «Трактате о жертвоприношениях» (Фэн шань ту)6 из «Исторических записок» Сыма Цяня:

На 9-й год после насыпи жертвенного кургана в Фу, циньский Вэнь-гун (прав. 765—716 до н.э.) заполучил что-то похожее на камень, обнёс [его] стеной на северном склоне Чэньцана и приносил жертвы. Этот дух в некоторые годы не прибывал, а в некоторые годы приходил по нескольку раз. [Если] приходил, то обычно ночью и сиял словно падающая звезда, приходя с юго-востока и садясь на стену кумирни. Был [он] словно петух и крик

2 тш

3

4 ш

его был громогласен, [как] токуют дикие петухи ночью. Жертвоприношения [духу] совершались одним животным, а [его самого] нарекли «Чэнь-

В китайской мифологии дух Чэньского Сокровища тесно связан с фазанами (они же, по-китайски, «дикие петухи») и часто называется «Дух Драгоценного Петуха»8. Китайские исследователи, основываясь на исторических записях, отмечают, что речь, скорее всего, идёт о метеорите. Издавая свечение и громкий звук, он упал ночью и при этом распугал птиц, поднявших клёкот. Логично предположить, что найденные на месте падения камни были переданы князю, который и распорядился построить для них кумирню.

Между рек Цянь и Вэй — река Цянь берет начало в уезде Лун провинции Шэньси и к юго-востоку впадает в реку Вэй.

Фазаний уезд — древний уезд, по имеющимся данным, основанный цинь-ским Чжаосян-ваном10 в 272 г. до н.э. и просуществовавший под этим именем до 478 г. Кажется, что уезд был основал почти 350 лет спустя после описанных событий. Однако, может быть, что уезд так был назван раньше, а в 272 г. до н.э. просто обрёл официальный статус, зафиксированный в летописи. Располагался на территории современного уезда Наньчжао11 в провинции Хэнань.

Наньян — округ, основанный в то же время, что и Фазаний уезд. Располагался на части территории современных провинций Хэнань и Хубэй.

Дополнения:

В обширном комментарии танского Сыма Чжэня «В поиске сокровенного в Исторических записках» (Ши цзи со инь) , ставшем одним из трёх наиболее авторитетных комментариев к труду Сыма Цяня, этот рассказ приводится в та-

Человек из Чэньцана добыл странное существо, собрался принести в дар. По дороге встретил двоих детей, которые сказали: «Это зовется Вэй (в комментарии Сыма Чжэня использован иероглиф, означающий 'младшая сестра'), под землёй ест мозги мертвецов». На что Вэй сказало: «Эти двое

ское Сокровище»7.

ком виде:

10 З^ЮТ ав^

13 АШЙЙ

детей зовутся Чэньское Сокровище. Кто добудет самца — станет князем, а кто самку — главой князей». Погнались за детьми, они превратились в фазанов. Циньский Му-гун собрал большую охоту, в конце концов поймал фазаниху и в её честь построил кумирню. Во время жертвоприношений там появляется свет и грохот грома. Фазан долетел до Наньяна, оттуда появляется красный свет длинной в десяток с небольшим саженей, и влетает прямо в Чэньцанскую кумирню.

Примечательно, что Сыма Чжэнь приводит этот комментарий прямо к записи, где сам Сыма Цянь говорит о том, что это происходило в эпоху Вэнь-гуна. Но объяснения такому противоречию не даёт.

2.

Некоему Лу Шаоцяню от бессмертных достались обереги. Дочь чусского князя, которую [звали] Ин, из-за нечисти занемогла. Позвали Шаоцяня. Шаоцянь, не доехав несколько десятков ли, остановился на ночлег.

Ночью в колеснице из черепашьих панцирей, в сопровождении нескольких тысяч всадников прибыл с визитом некто, назвавшийся Бо Цзин. Затем он пригласил [Шаоцяня] принять несколько сосудов с вином и несколько столиков с яствами. А перед прощанием сказал:

— Болезнь дочери чусского князя — это всё мои дела. Если господин к нашей взаимной выгоде вернётся обратно, я отблагодарю господина двумястами тысячами!

Цянь взял деньги и сразу поехал обратно, а затем по другой дороге прибыл в Чу и стал лечить [княжью дочь]. У женских покоев кто-то застучал в двери, но услышали только голос:

— Шаоцянь обманул вашего отца!

А потом раздался звук ветра, который полетел на северо-запад. Смотрят, а повсюду крови — на полную бочку. Затем дочь прекратила дышать и только к полуночи ожила. Князь послал людей на розыски по ветру, и у северо-западной стены нашли мёртвую змею, длинной в несколько чжанов и около тысячи маленьких змей, валяющихся мёртвыми рядом с ней.

Потом издали указ, который разослали в округа и уезды, [указывая что] в тот день того месяца у начальника Приказа денежных сборов пропали двести тысяч монет, у императорского стольника пропало не-

сколько столиков. Шаоцянь принёс деньги и подал доклад, рассказав все как было. Сын Неба удивился.

Примечания:

Лу Шаоцянь — исторических сведений об этом персонаже не найдено. Его имя встречается в «Записках о поисках духов», где он упомянут в связи с визитом к нему инкогнито (!) ханьского императора Вэнь-ди (прав. 180—157 до н.э.), чтобы научиться у Шаоцяня его искусству. Интересно заметить, что должность дасынун14 — начальника Приказа сборов и податей, была основана ханьским императором У-ди в 104 г. до н.э. — что подразумевает большую продолжительность жизни Шаоцяня.

Гэ Хун (284—343) в своей знаменитой книге «Бао Пу-цзы», которая так названа по его второму имени, упоминает имя Шаоцяня в трёх местах: Шаоцянь заклял Бо Люйя (цзюань 8), Шаоцянь держал в руках сотню бесов (цзюань 12), Шаоцяневские обереги тридцати шести генералов17 (цзюань 19). Все три раза упоминания находятся в обширном ряду перечисляемых явлений.

Обереги — в китайском языке термин фу18 обозначает понятия как самих талисманов или амулетов, так и способность их делать, а также творить заклинания и прочую магию, которая требует начертания каких-либо знаков.

Дочь чусского князя — при династии Хань было выделено удельное княжество Чу, находившееся в районе современного города Сюйчжоу19, в котором в 201 г. до н. э. на княжение был посажен младший брат основателя династии Лю Цзяо20. Всего с 201 г. до н.э. по 8 г. н.э. данным титулом обладало 12 человек. Основываясь на том, что должность начальника Приказа сборов и податей была основана ханьским императором У-ди в 104 г. до н.э. и предполагая пусть и долгую, но вовсе не двухсотлетнюю жизнь Шаоцяня, можно прийти к выводу, что речь скорее всего идёт о Лю Яньшоу21. Он обладал титулом Чусского князя с 100 по 68 г. до н.э., когда открылся его заговор против императора, сам Янь-шоу покончил жизнь самоубийством, а княжество было упразднено вплоть до 52 г. до н.э.

14

15

16

17 ^н+АШ

18 Ш

19 Ш'Н

20

21

Ли — единица длины, по историческим записям в ханьскую эпоху равная 1800 чи, каждый из которых был равен 23,1 см. Следовательно, равнялась 415,8 метрам.

Чжан — единица длины, по историческим записям в ханьскую эпоху равная 10 чи, каждый из которых был равен 23,1 см. Следовательно, равнялась 2,31 метрам.

3.

Гунсунь Да из Жэньчэна в годы [правления под девизом] Гань-лу был направлен в округ Чэнь, где умер на службе. Когда тело приготовились класть в гроб, сыновья и несколько десятков уездных чиновников прибыли на похороны.

У [Гунсунь] Да был пятилетний сын, который вдруг стал говорить на языке духов отцовским голосом. Он прикрикнул на людей:

— Прекратите плакать! Я хочу вам кое-что сказать.

Потом подозвал всех сыновей и каждого по очереди стал наставлять и предостерегать. Сыновья не могли держать себя в руках от горя, а он их утешал, говоря:

— Четыре времени года чередуются, но все же [каждое из них] имеет свой конец. Люди коротки [годами] и слабы, где уж им не иметь предела.

И подобных изречений сделал несколько тысяч — все таковы, что можно книгу составить. Сыновья его спросили:

— У всех умерших людей нет сознания. Только почтенный батюшка особо просветлён. Ужели только у Вас есть дух?

Ответил:

— О делах жизни и смерти нелегко говорить. О делах бесов и духов людям знать не дано.

Потребовал бумагу, чтобы записать слова, и исписал её всю высоким стилем. Бросил на землю и сказал:

— Запечатайте и отправьте вэйскому правителю. Вечером придут с письмом [от него], вот это и передайте [в ответ].

В тот вечер и точно прибыло письмо от правителя.

Примечания:

Гунсунь Да — нет исторических сведений.

Жэньчэн — древний город, располагавшийся на месте современного города Цинин в провинции Шаньдун.

Округ Чэнь — образован ещё при циньской династии, потом неоднократно переименовывался и то повышался, то понижался в административном ранге. Находился на месте нынешнего города Чжоукоу23 в провинции Хэнань.

Годы Гань-лу — правлений с таким девизом, которые хронологически можно отнести к этому сборнику, было два: 53—50 до н. э. при правлении хань-ского Сюань-ди, или 256—260 н.э. при правлении Цао Мао24 из Вэй в период Троецарствия. Если речь идёт о ханьской эпохе, то тогда встаёт вопрос о вэй-ском правителе, упомянутом в конце истории, потому что в то время даже княжества с таким именем не было. Нужно заметить, что сам округ Чэнь ещё в 61— 65 гг. до н. э. вошёл в состав княжества Хуайян25 и административно стал уездом. В категории округа Чэнь был вновь установлен только в 197 г. Но во время Сюань-ди существовал округ Вэй26, на территории которого и располагались те земли, которые ранее назывались округом Чэнь, а в то время были просто уездом. То, что письмо прибыло от правителя округа, также представляется более логичным, чем получение письма от самого государя. Возможно, ошибка в рассказе заключается только в том, что в его начале Чэнь упомянут в своём старом административном ранге — округ, в то время как скорее всего он бы уже только уездом.

Если бы мы принимали версию о годах правления Цао Мао, то получалось бы, что рассказ был написан или дописан уже после смерти автора — Цао Пи умер в 226 году, а Цао Мао был его внуком. В любом случае, не стоит забывать, что оригинал произведения был утерян, и переводимые тексты были по обрывкам найдены Лу Сюнем в самых разных сборниках. Так что, разного рода дописки и ошибки переписчика в тексте вполне возможны. Существует также версия, что на самом деле автором сборника был вовсе не Цао Пи, а Чжан Хуа27 (232— 300), живший в эпоху Западной Цзинь.

Дополнения:

История, где сын недавно умершего человека, говорит голосом отца и рассказывает о загробном мире, также есть в цзюане 321 из «Обширных записей годов Тайпин» (Тай пин гуан цзи), под названием «Го Фань»28. Но события там происходят уже во время династии Цзинь и с другими персонажами.

В Ханьчжуне жил бесовский дух по имени Луань Хоу. Он обычно обитал под крышей, любил есть соленья и мог предсказывать удачу и беду.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В годы Гань-лу поднялась большая стая саранчи — везде, где она проходила, [съедала] подчистую все посевы злаков.

Правитель области послал чиновника рассказать об этом Луань Хоу, в качестве жертвоприношения преподнеся соленья. Хоу сказал чиновнику:

— Саранча — это ерунда. Прямо сейчас с ней расправлюсь.

Закончил говорить и внезапно улетел. Чиновник увидел, что видом [Луань] стал, будто горлица, с голосом, как у водоплавающей птицы.

Чиновник вернулся и доложил подробно начальнику области. Тут же действительно появились несчётные стаи птиц, стали есть саранчу и во мгновение ока [съели] её подчистую.

Примечания:

Ханьчжун — округ, располагавшийся на территории современного города Ханьчжун в провинции Шэньси. В конце правления Восточной Хань был переименован в округ Ханьнин , но в 215 г. получил обратно свое изначальное имя.

Соленья — упоминаемые в рассказе соленья, судя по сравнительно редкому иероглифу чжа , отличались от просто маринованных или засоленных овощей. В словарях указывается, что таким образом готовили как овощи, так и рыбу с мясом.

Дополнения:

В сборнике «Обширные записи годов Тайпин», в цзюане 474, цитируется интересная история из книги «Всеобщие записи о дворе и народе» (Чао е цянь цзай)32, написанной Чжан Чжо33 (660—740). Там, в частности, говорится:

В прежние времена, во время Императора Премудрого в Военном и

Гражданском Делах (танский Ли Шиминь), вокруг столицы поднялась саранча. Император приказал принести ему [саранчу], чтобы посмотреть.

Сравнив, выбрал самую большую и обратился к ней с заклинанием: «Если

Наше правление и законы порочны и жестоки, а милосердие и доверие не

искренни, съешь моё сердце, но не вреди посевам!» И затем проглотил её.

В один миг появились птицы, наподобие аистов, стаей числом в миллион, и

всю саранчу подобрали за один день.

В сборнике «Записки о поисках духов» также есть рассказ о духе, который обитал под крышей, мог разговаривать и предсказывать события (цзюань 18, рассказ о Лю Боцзу из Болина ). Там, оказывается, что речь шла о старой лисе.

5.

Сяньюй Цзи из Сихэ в годы Цзянь-у был начальником области Цинхэ. [Про него] сказали, что он выплатил шесть миллионов монет, чтобы построить [казённые] палаты, но умер, не успев достроить.

Чжао Гао его заменил и подсчитал, сколько денег использовано на работы — всего два миллиона! [Чиновник в должности] угуань Хуан Бин и [чиновник в должности] гунцао Лю Шан, сказали, что все [недостающие деньги Сянь Юй] Цзи взял себе. И даже подали доклад, чтобы у него конфисковать поля, дом и прислугу, а жену с детьми выслать в Жэнань.

Вдруг посреди белого дня призрак Цзи вошёл в управу и стал вести подсчёты с Шаном и Бином. Выяснилось, что все остальные деньги — два миллиона — утаили Шан и другие. Цзи подал доклад, где объяснил своё поведение, и вручил его Гао для подачи на высочайшее имя.

Императорским указом Цзи вернули поля и дом.

Примечания:

Сяньюй Цзи — исторический персонаж, действительно был в этой должности и на смену ему пришёл Чжао Гао.

Сихэ — древний округ, местоположение и территория которого, на протяжении истории, неоднократно менялись. В описываемое время находился на территории современного уезда Лиши35 в провинции Шэньси.

Годы Цзянь-у — 25—56 гг. н.э.

Цинхэ — округ, в описываемое время располагался на территории современного уезда Цинхэ36 в провинции Хэбэй.

Должность угуань — один из непосредственных помощников при начальнике области, часто замещал должности, которые в тот момент были вакантны-

34 ШШ№

35 т^т

36 шт

ми. В табеле о рангах был на несколько более высокой позиции, чем гунцао. Полное название должности угуаньюань37.

Должность гунцао — чиновник из департамента поощрений и подбора чиновников при начальнике области. Полное название должности гунцаоши .

Жэнань — уезд, основанный в 111 г. до н.э. на землях завоёванного государства Наньюэ39, и располагавшийся посередине современного Вьетнама. Помимо удалённости от центров китайской культуры и тяжёлого климата, отличался неспокойной обстановкой, с неоднократными восстаниями местного населения.

Дополнения:

Из рассказа не ясно, сколько именно денег было украдено — то ли два, то ли четыре миллиона. Однако эта история, в переработанном и чуть расширенном виде, встречается в сборнике «Обширные записи годов Тай-пин», созданном во второй год правления под девизом Тай-пин (977) династии Сун, с указанием, что взята из труда «Канон вод с комментариями» , составленного Ли Даоюанем41 в начале VI в. Там говорится, что «[ставший] после начальником области Чжао Гао подсчитал — на работы использовано два миллиона, а [чиновник в должности] вангуань Хуан Бин и [чиновник в должности] гунцао Лю Ши сказали, что четыре миллиона». Либо Ли Даоюань тоже обратил внимание на математическую нестыковку в рассказе от Цао Пи и предпочёл исправить упомянутые количества, либо он пользовался другим источником для своей записи. Также не исключено, что тут мы имеем дело с ошибкой переписчика, и в оригинале рассказа суммы сходились.

6.

Девица Су Э из уезда Гуансинь округа Цанъу, в пути остановилась на ночлег на постоялой станции Хубэнь в Гао-ане и вместе со своей служанкой Чжи Фу была убита смотрителем станции [по имени] Гун Шоу. [Гун Шоу] забрал ценные вещи и закопал [тела] под домом. Наместник округа Цзяочжи по имени Чжоу Чан, объезжая вверенные земли, остановился на ночлег на этой станции и обнаружил, что Шоу совершил развратное преступление. [Чжоу] подал об этом доклад и убил Шоу.

37 гш

38 ЙША

39 шт

40 шш

41 иШл

Примечания:

Уезд Гуансин округа Цанъу — в уезде Гуансинь, который располагался на территории современного города Учжоу (пров. Гуанси), находился административный центр округа Цану.

Гаоань — в хрониках ханьской династии о местности с таким названием нет записей. В «Записках о поисках духов» это место также указано как Гаоань. В сборнике «Обширные записи годов Тайпин» и в сборнике VII века под названием «Лес жемчужин из садов дхармы» (Фа юань чжу линь)! , упоминается уезд Гаояо44. При этом оба сборника взяли эту историю из сборника историй от Янь Чжитуя45 (531—5 95) под названием «Записи о возмездии за несправедливость» (Хуань юань цзи) . Уезд с названием Гаояо, судя по записям в 5-й главе раздела «Записи об округах и княжествах» (Цзюнь го чжи) династийной истории «История Поздней Хань» (Хоу хань шу)47, находился как раз на территории округа Цанъу. Так как написание иероглифов ань и яо графически весьма схоже, это могло привести к ошибке при переписке.

Станция Хубэнь — само по себе название станции может переводиться как 'упорхнувшие лебеди'. В сборниках «Обширные записи годов Тайпин» и «Лес жемчужин из садов дхармы» эта станция названа Цюэбэнь —'упорхнувшие сороки'. В знменитой «Антология литературы» (Вэнь сюань), составленном Сяо Туном50 в VI в., говорится, что в «Истории Поздней Хань» (Хоу Хань шу), завершенной в III в., в этой истории станция названа Цюэчао — 'сорочье гнездо'.

Наместник округа Цзяочжи по имени Чжоу Чан — округ Цзяочжи (есть два варианта написания с одинаковым произношением52) вместе с округом Цанъу входил в состав области Цзяочжоу и находился на территории современного северного Вьетнама. В «Записках о поисках духов» персонаж этой ис-

42 еш

43 тштш

из

Шй

44

45

46

47

48 $ /9

49 т

50 шш

51 шм

52 г» / гт

53 гм

тории назван «наместником Цзяочжоу по имени Хэ Чан, родом из Цзюцзяна»54. С одной стороны, Хэ Чан (?—105) — это историческое лицо; он занимал должность придворного летописца и личного секретаря шиюйши при императоре Хэ-ди и затем, в результате ссылки, должность правителя области Жунань . Но с другой стороны, родом он был из Пинлина57, который находился на территории современной провинции Шэнси, и упоминаний о том, что он служил в должности наместника округа Цзяочжоу, в исторических записях не найдено.

Дополнения:

В «Записках о поисках духов» рассказывается, как дух женщины сам сообщил все подробности преступления Хэ Чану, а тот, вскрыв могилу, убедился в правдивости описанного. В ней также говорится, что Шоу был казнён вместе со всей семьёй, включая родителей и братьев.

7.

Прежний инспектор столичной области — Бао Сюань из Шандана, по второму имени Цзы Ду, в молодые годы в должности мелкого чиновника отвозил в столицу отчёт. Посреди дороги [он] встретил студента, который шёл сам по себе, без спутников. Вдруг [у студента] заболело сердце и Цзы Ду спустился с повозки, чтобы сделать ему растирание, но внезапно [студент] скончался. Не известно было ни имени, ни фамилии, а только и было [при студенте], что одна книга на шелку и десять слитков серебра. [Цзы Ду] продал один слиток, чтобы купить гроб и приготовить тело, остальное серебро положил под изголовье, а шёлковую книгу на живот [покойнику].

Заплакав, [он] сказал:

— Если твоя душа обладает сознанием, пусть сделает так, чтобы твоя семья узнала о том, что ты здесь. [Мне] даны поручения и надолго тут остаться не получится.

После этого простился и ушёл.

[Цзы Ду] прибыл в столицу, а следом за ним прибежал быстрый рысак. К нему никто не мог подступиться, и только Цзы Ду смог приблизиться. Когда Цзы Ду возвращался, по дороге он заблудился. Повстречал дом хоу внутренних земель и, так как день клонился к вечеру, оста-

54 ЛЯШ

55

56

57 теш

новился на ночлег. Увидел хозяина и кликнул слугу, чтобы передать визитную карточку. Слуга вышел и увидел коня, а потом зашёл и доложил хоу:

— Гость прискакал на украденном [коне]. На том самом быстром рысаке, что давеча у нас пропал.

Хоу ответил:

— Бао Цзы Ду — человек высоких качеств из Шандана. Наверняка у него есть, что сказать.

Хоу спросил [Цзы Ду]:

— Откуда у вас, сударь, этот конь? В прошлом году он у меня ни с того, ни с сего пропал.

Цзы Ду ответил:

— В прошлом году я ездил в столицу с отчётом и встретил студента, который внезапно умер посреди дороги.

И подробно рассказал, как все было. Хоу в страхе воскликнул:

— Это же мой сын!

Хоу вернул погребённого [на чужбине], вскрыл гроб и увидел серебро и книгу — все как рассказал [Цзы Ду]. Хоу со всей семьёй прибыл ко двору и рекомендовал [Цзы Ду] владыке.

Вслед за этим имя Цзы Ду стало известным. Его сын [Бао] Юн и внук [Бао] Юй — оба стали инспекторами столичной области. Как и [Цзы Ду] они достигли должности министра и ездили на конях сивой масти. Поэтому в столице распевали песню: «Сивка у семьи Бао, три раза вывозила до инспекторов, три раза вывозила до министров. Конь хоть и устал, но шаг держит искусно».

Примечания:

Бао Сюань (30 г. до н.э. — 3 г. н.э.) — способный чиновник династии Хань, вышедший из крестьянской среды и знаменитый своей прямотой в докладах трону, за что был даже приговорён к смертной казни, но помилован и сослан в Шандан, куда и перевёз потом всю свою семью. В рассказе ошибочно указывается, что он был родом из Шандана, в то время как его малой родиной был Гаочэн на берегу Бохайского залива. Во время узурпации Ван Мана был брошен в тюрьму и там покончил жизнь самоубийством. Своим возвышением, на самом деле, Бао был обязан успешной сдаче экзаменов и последующей рекомендации нескольких важных чиновников того времени. Он действительно занимал должность инспектора столичной области, а потом также стал личным советником императора.

58 а*

Шандан — округ, находившийся на юго-востоке современной провинции Шаньси.

Книга на шелку — в описываемое время и в широком смысле, это были книги или письма, написанные на ткани, изготовленной из бракованных коконов шелкопряда. Это делало их более пригодными для ношения, чем бамбуковые дощечки. Бумага как таковая в то время ещё не была изобретена. В узком смысле под этим словом понимались даосские трактаты. В данном случае речь может идти как об обычном письме или книге, так и о даосском трактате.

Хоу внутренних земель — один из титулов, который при династии Хань уже не наследовался и обычно давался не по родству с императором, а за заслуги. Его держатель не получал административные единицы в управление.

Бао Юн59 (?—42) — старший сын Бао Сюаня, который чудом избежал смерти в период узурпации Ван Мана, и впоследствии присоединился к восстанию «Зеленого леса» (17 г. н.э.), где очень быстро зарекомендовал себя как способный администратор и военачальник. После восстановления династии Хань занимал целый ряд должностей, в том числе и инспектора столичной области. Ему был пожалован титул «хоу внутренних земель».

Бао Юй61 (10—81) — сын Бао Юна, эрудированный человек и способный управляющий. В течение своей восходящей карьеры, в том числе занимал должность инспектора столичной области, на которую был утверждён императором самолично. Дослужился до должности начальника военного приказа — в то время одной из трёх наивысших должностей в государстве.

Ездили на конях сивой масти — на таких конях ездили чиновники очень высокого ранга, таких, как ранг цензора и личного секретаря императора.

8.

Фэй Чанфан также мог сжимать «земные вены»: принимая дома гостей, добирался до рынка, чтобы купить солений. В течении одного дня люди видели его по несколько раз [в разных местах] за тысячу ли [друг от друга].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Примечания:

Земные вены — в труде по этнографии «Записи о нравах и местах» (Фэн ту цзи) , составленном Чжоу Чу63 (238—299), говорится:

59 Ш/Ж

60

61 Ш®

62 д±ш

Посреди озера Тайху есть гора Баошань. Под горой есть пещеры, в них можно спуститься и ходить среди земли — нет места куда нельзя было бы дойти. Их называют Дунтинские земные вены» .

Возможно подразумевалось, что Чанфан путешествовал именно по таким подземным каналам и, пока гости проходили в дом и рассаживались, успевал побывать на рынке, купить там солений и возвратиться обратно.

Ли — единица длины, при Хань равнялась 415,8 метрам.

9.

Младшая жена Фэн ханьского императора Хуань-ди заболела и умерла. Во время [правления] императора Лин-ди воры вскрыли и разграбили её могилу. [Прошло] уже семьдесят с лишним лет, а её лицо было как прежде, только чуть-чуть холодное. [Воры] вместе надругались [над трупом], а потом дошло до драки, в которой они друг друга поубивали.

Семья императрицы Доу [к тому времени] подверглась опале, и [Доу] хотели сопричислить к поминаниям в статусе [равном] младшей жене Фэн.

Чэнь Гунда из Сяпи возражал: «Хотя младшая жена и была осчастливлена императором, её труп очернили и опорочили. Неподходяще августейшей [императрице] составлять с ней пару».

Поэтому оставили Доу поминаемой [в статусе] императрицы.

Примечания:

Ханьский Хуань-ди (132—167) — правил с 146 по 167 г.

Младшая жена Фэн — по табели о рангах стояла непосредственно после императрицы. Жён с таким титулом у Хуань-ди было всего три. О её жизни мало что известно, и в анналы китайской истории она вошла именно благодаря этому инциденту. Интересно, что в начале рассказа она упомянута в ранге фу-жэнь , а затем, при цитате прямой речи, в ранге гуйжэнь . Во времена Восточной Хань, для обозначения титула жены, стоящей сразу после императрицы, фужэнь уже не использовался. Такая практика возобновилась только при династии Вэй. В «Записках о поисках духов» и «Истории Поздней Хань», она сразу упоминается в ранге гуйжэнь.

63 ДЙ

64 ш«

65 ^А

66 ЙА

Лин-ди (156—189) — на троне правил с 168 по 189 г.

Императрица Доу (?—172) — полное имя Доу Мяо67, жена императора Хуань-ди. После смерти Хуань-ди, не оставившего сына, с помощью своего отца Доу У посадила на трон Лин-ди, который приходился двоюродным племянником почившему императору. Когда стали известны амбиции Доу У, хотевшего отстранить от власти евнухов, он был ими убит, а весь клан Доу, вместе с императрицей, сослан. Именно потому, что весь клан Доу оказался в опале, саму императрицу хотели понизить до ранга младшей жены в поминаниях и исторических записях. Но инцидент с трупом Фэн создал неудобную ситуацию, когда бывшая императрица поминалась бы вместе с младшей женой, над останками которой было совершено надругательство.

Чэнь Гунда — в исторических записях нет сведений о чиновниках из той эпохи под таким именем. Но в «Истории Поздней Хань» в главе «Жизнеописания Чжан [Хао], Ван [Гуна], Чжун [Хао] и Чэнь [Цю]» (Чжан ван чжун чэнь ле чжуань)69 рассказывается о Чэнь Цю, по второму имени Бо Чжэнь70, родом из уезда Хуайпу в Сяпи71. Там записано, что на момент этих событий, он был в ранге главы Судебной Палаты тинвэй , и довольно подробно рассказывается, как он отстоял необходимость захоронения и поминания императрицы Доу вместе с императором Хуань-ди, приводя аргументы, в том числе совпадающие с описанными здесь.

Сяпи — в описываемое время это было удельное княжество, располагавшееся на северной части территории современной провинции Цзянсу.

Дополнения:

Указанный в рассказе интервал времени явно содержит ошибку. Интересно, что в «Записках о поисках духов» также говорится о семидесяти годах, что, возможно, означает пропуск этой ошибки составителем при включении рассказа в сборник. В сборнике «Записи о тёмном и ясном [мирах]» (Ю мин лу)73, написанном Лю Ицином74 в V в., указывается, что прошло «тридцать с небольшим

67 9»

68

69

70 «^66*

71 ТЯШ

72 ШШ

73 тщш

74 шшш

лет»75. А, например, в сборнике «Обширные записи годов Тайпин» ссылаясь именно на «Записки о поисках духов», прошедший период обозначен уже как «сто лет»76.

Существует официальная запись об этом инциденте, приведённая в «Истории Поздней Хань» в главе «Жизнеописания Хуанпу [Гуй], Чжан [Хуань] и Ду-ань [Цзюн]» (Хуан пу чжан дуань ле чжуань)11, где говорится:

Воры раскрыли могилу младшей жены Фэн, поэтому был привлечён к ответственности и понижен в должности императорский советник и сослан инспектор столичной области.

Полагаясь на имеющуюся датировку предшествующих и последующих записей в хронике, можно установить, что это произошло между 170-м и 172-м годами. Таким образом, даже период в тридцать лет, скорее всего, является преувеличением, и речь шла, возможно, о нескольких годах прошедших с момента захоронения.

Объяснение тому, что труп оставался в относительно хорошем состоянии, можно отнести к влиянию ртути, которой в некоторых случаях натирали тела усопших представителей императорской фамилии.

10.

Ху Мубань передал письмо от владыки горы Тайшань и попросил духа Реки одарить его тапочками из чёрного шелка — очень уж искусно и тонко они были сделаны!

Примечания:

Ху Мубань (?—190) — второе имя Цзи Ю78, видный чиновник конца правления Восточной Хань. Дослужился до должности правителя столичной области

79 80 81

чжицзиньу . Дун Чжо отправил Мубаня послом к Ван Куану , приходившемся ему свояком, но по приказу Юань Шао82 был им арестован и умер в тюрьме. История Ху упоминается как в «Истории Поздней Хань», так и в «Записях о Трёх Царствах» (Сань го чжи).

75

76

77 жшаш

78

79

80

81

Владыка горы Тайшань — дух горы Тайшань, которая издревле пользовалась у китайцев славой самой важной горы в Поднебесной. Начиная с первого императора Цинь Шихуана, многие императоры последующих династий, особенно если они брали трон силой, приводили важные церемонии благодарения Неба на её вершине. Дух этой горы в пантеоне китайских божеств занимает весьма важную позицию и вершит вопросы жизни и смерти.

Дух Реки — дух Жёлтой реки, которого народные легенды наделяют большой властью. Для китайцев, часто страдающих от разливов Жёлтой реки, это был весьма важный дух, которому много поклонялись, особенно прося защиты от речной стихии и наводнений.

Дополнения:

В «Записках о поисках духов» эта история рассказана гораздо полнее. Там говорится, что Мубань был призван на пир к владыке горы Тайшань, и тот попросил его передать письмо своему зятю — духу Реки. Затем дух Реки, не зная, чем отплатить Мубаню, подарил ему свои тапочки из чёрного шелка.

Потом Мубань ещё два раза, но уже по собственному желанию, возвращался к владыке горы Тайшань. В первый раз он просто проезжал мимо и зашёл с визитом вежливости. Там он случайно встретил своего умершего отца, которому в загробном царстве выпало слишком суровое наказание, и упросил владыку наказание смягчить, послав дух отца служить в родной уезд в качестве местного духа. Во второй раз, через год с небольшим, Мубань прибыл с прошением о помощи, когда его сыновья стали умирать один за другим. Оказалось, что это дух отца Мубаня, на радостях от возвращения в родной уезд и при полном достатке жертвенного вина и еды, заскучал по внукам и стал их вызывать к себе. Отца с должности местного духа сменили, и оставшиеся сыновья жили без бед и тревог.

11.

Во времена Юань Бэньчу в Хэдуне появился дух, назвавшийся господином Ду Со. Люди совместными усилиями ему воздвигли кумирню. Одна старая женщина по фамилии Су из Яньчжоу заболела и отправилась молиться [духу]. Увидела человека, одетого в белое лёгкое платье и высокую шапку. Шапка была — словно рыбья голова.

Он сказал господину Ду Со:

— Давеча, возле горы Лушань, мы вместе кушали белые сливы. Недавно [это было], а уже три тысячи лет [прошло]. Дни и месяцы сменяют [друг друга] — и это меня печалит!

После того, как он ушёл, господин Ду Со сказал: — Это был господин Южного Моря.

Примечания:

Юань Бэньчу (153—202) — основное имя Юань Шао , второе имя Бэнь-чу84. Один из важных персонажей эпохи Троецарствия. В рассказе, очевидно, имеется в виду период между 189 г., когда после смерти Лин-ди Бэньчу поднял войска, и 200 г., когда он был разбит Цао Цао в битве при переправе Гуаньду.

Хэдун — округ, располагавшийся в районе современного уезда Ся85 в провинции Шаньси. Буквальный перевод — 'к востоку от Реки', где под рекой подразумевается Жёлтая река.

Господин Ду Со — в «Записках о поисках духов» персонаж этой истории назван господин Ду Шо86. В «Антологии литературы» Сяо Туна в обширном комментарии к «Оде Восточной Столице» (Дун цзин фу)87 упоминается, что «на [стоящей] посреди восточного моря горе Душошань есть два духа: одного зовут Шэнь Шу , второго зовут Юй Люй ». В «Толковании нравов и мест», ссылаясь на «Книгу Жёлтого Императора» (Хуан-ди шу)91, написанную предположительно в IV в. до н.э., сказано:

Во времена великой древности, жили два брата: Шэнь Шу и Юй Люй, которые обладали способностью усмирять бесов. На горе Душошань было персиковое дерево, оба они под этим деревом наблюдали за сотнями бесов. Если кто [из бесов] без причины и почём зря чинил вред людям, такого Шэнь Шу и Юй Люй связывали тростниковой верёвкой и усмиряли, бросая на съедение тиграм.

Однако, из имеющихся источников не ясно, имеет ли дух, описываемый в этой истории, хоть какое-либо отношение к горе Душошань. Более того, в «Записках о поисках духов», господин Ду Шо о себе говорил: «Мои отец и дед прежде служили в Яньчжоу» . А в конце истории сообщается, что у духа про-

88 жшш

89

90

91

92 ЙМ

изошёл конфликт с Цао Цао и он оканчивает своё существование, приняв вид существа ростом с осла и будучи растерзанным собаками Цао Цао.

Яньчжоу — одна из древнейших административных единиц Китая, неоднократно претерпевавшая изменения в размере. В описываемое время означала большую область на западной части современной пров. Шаньдун и восточной части современной пров. Хэнань.

Гора Лушань — находится на территории современной пров. Цзянси и издревле почитается как место, где обитают бессмертные.

Господин Южного Моря — не ясно, о ком идёт речь в этой истории. Под таким именем в Китае известен Чи-ди — Багровый император южных земель . В свою очередь есть несколько версий, о ком идёт речь, потому что под титулом Багрового императора в китайской мифологии разными традициями указываются разные духи. Это либо Чжу Жун94, он же Чжу Чи95 — легендарный дух огня, принёсший его людям и он же дух южного моря (это отдельная история, как он стал совмещать огонь и воду), о происхождении которого существует как минимум четыре основные версии, наравне со множеством историй о его похождениях и чудесах. Либо, Янь-ди — легендарный древний император, изобретатель земледелия, медицины, музыки и рынков, о происхождении которого тоже есть разные версии. Следует заметить, что в свете описания довольно невысокого положения Ду Шо в «Записях о поисках духов» и его бесславного конца, трудно предположить, что он был посещаем духом столь высокого положения, который, ко всему прочему, был бы с Ду Шо в настолько хороших отношениях, что мог бы вместе с ним кушать сливы.

12.

У семьи некоего Чжан Фэня из округа Вэй было огромное богатство. Потом [они] внезапно пришли в упадок и поэтому продали свой дом семье Чэн из Лияна. Чэны въехали в дом и один за другим стали болеть и умирать. Перепродали [дом] человеку из Е [по имени] Хэ Вэнь.

Когда свечерело, Вэнь взял нож и уселся верхом на балку посреди Северного Зала. Подошло время второй стражи. Вдруг видит, как один человек, ростом в чжан с лишком, в высокой шапке и жёлтой одежде поднялся в зал и окликнул:

— Тонкая Талия! Почему в доме есть дух живого человека?

93 Й^»

94 ш

95 т

Ему ответили:

— Нет такого!

Через некоторое время пришёл человек в высокой шапке и зелёной одежде, а за ним также пришёл человек в высокой шапке и белой одежде. Вопросы и ответ были как прежде.

Подошло время рассвета, Вэнь спустился в зал и позвал, подражая, как это недавно делали [другие]. Затем спросил:

— Кто это был в жёлтой одежде?

Ему в ответ:

— Золото! Оно под западной стеной зала.

— А в зелёной одежде кто?

В ответ:

— Деньги! Они в пяти шагах от колодца, что перед залом.

— В белой одежде кто?

В ответ:

— Серебро! Оно под стенной колонной в северо-восточном углу зала.

— А ты кто?

В ответ:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

— Я пестик! Я под кухонным очагом.

Когда рассвело, Вэнь по порядку все выкопал и заполучил золота и серебра по пятьсот цзиней, а денег — более десяти миллионов. Потом достал пестик и сжёг его. После этого в доме стало чисто и спокойно.

Примечания:

Округ Вэй — находился на стыке территорий современных пров. Хэбэй и Хэнань.

Лиян — один из уездов, располагавшихся на территории округа Вэй.

Е — город. Во время династии Хань — столица округа Вэй. Находился около современного уезда Линьчжан (пров. Хэбэй).

Чжан Фэнь — исторические сведения отсутствуют.

Хэ Вэнь — исторические сведения отсутствуют.

Северный Зал — женская половина дома. В особенности место, где жила сама хозяйка.

Чжан — единица длины, при династии Хань равнялась 2,31 метрам.

Тонкая Талия — изначально под этим названием подразумевалась красивая женщина с тонкой талией. В качестве обозначения пестика осталось в китайском языке благодаря этому рассказу. Судя по тому, что дело происходит в

96 ттт

женских покоях, а не на кухне, пестик превращался именно в красавицу и бесовскую хозяйку этого дома.

Цзинь — единица веса, по историческим записям при династии Хань равная 16 лянам, каждый из которых был равен 13,8 граммам. Следовательно, равнялась 220,8 граммам.

Десять миллионов — хотя в тексте указывается подобная конкретная цифра, уже в то время она часто использовалась в переносном значении для обозначения большого или бессчётного количества.

13.

Дочери канцлера Фу из Бэйди однажды сломали тростинку, сделали из неё мышь и, ради забавы, поставили на землю. Мышь вдруг побежала и тут же залезла в землю у порога.

[Дочери] снова сломали тростинку и сделали [мышь], заклиная её:

— Если вы домашний оборотень — тогда бегите. Если нет — то не двигайтесь!

Поставили на землю, и [мышь] убежала так же, как и предыдущая. Сразу же начали копать у порога и искать её там. Выкопали земли на несколько чи, но вовсе ничего не увидели.

Потом все дочери одна за другой умерли.

Примечания:

Канцлер Фу — скорее всего, речь идёт о Фу Сюне97 (?—ок. 230) по второму имени Гунти, который был родом из Бэйди. Он служил у Цао Цао, а по восшествии на престол Цао Пи в 220 году получил должность шичжун шаншу98 — канцлера и личного секретаря императора. Если предполагать более позднее авторство этой истории, то её персонажем мог быть также племянник Фу Сюня по имени Фу Гу99 (209—255), который стал канцлером в 249 году. В любом случае, данных о преждевременной смерти дочерей кого-либо из них в исторических источниках найти не удалось.

Бэйди — округ, располагавшийся на территории современной провинции Ганьсу.

Чи — единица длины, по историческим записям при династии Хань равная 23,1 см.

97 щт^ш

98

99 щ«

Ши Цзюнь из Чэньлю, по второму имени Вэймин, однажды заболел и перед смертью сказал своей матери:

— Я оживу снова. Когда закопаете меня, [траурный] посох воткните прямо на моей могиле. Если посох вылезет, выкапывайте.

Когда он умер, траурный посох [поставили], как было сказано. Через семь дней пришли посмотреть, а посох и на самом деле вытащен. Тогда сразу же откопали [Ши Цзюня]. Он поправился и стал как прежде.

Примечания:

Ши Цзюнь — исторических сведений об этом персонаже найти не удалось. В «Записках о поисках духов» имя персонажа указано как Ши Сюй100, но и о нем нет исторических сведений. Там же написано, что после этих приключений с умиранием и воскрешением, Ши обрёл интересную способность:

Затем на соседской лодке отправился в Сяпи продавать мотыги. Не успели ещё их распродать, а он говорит: «Мне надо вернуться [на недолгое время]». Люди ему не поверили и сказали: «Где это видано, чтобы за тысячу ли возвращались на недолгое время?» Он ответил: «Через ночь вернусь». Тут же написали письмо и [уговорились], что [Ши Сюй] получит ответ в качестве доказательства. В самом деле, вернулся через ночь и, действительно, принёс ответное письмо.

Чэньлю — округ, располагавшийся на территории современной пров. Хэ-нань, с центром, находившимся в районе современного уезда Чэньлю101.

Траурный посох — использовался в церемонии погребения с древних пор и до наших дней. Обычно — это сделанный из бамбука (при похоронах отца) или тунгового дерева (при похоронах матери) посох, длиной от метра до полутора, увитый белой бумажной лентой (белый — цвет траура в Китае). Считалось, что смерть родителя настолько подкашивает почтительного к родителям человека, что по пути к месту захоронения он не может самостоятельно идти и должен опираться на посох. Посох после погребения втыкали в могильный холм, как символ скорби.

К Сянь Чао, родом из Цзибэя, приезжала небожительница, а в её повозке были чайник и пять чарок из сине-белой глазури.

Примечания:

Сянь Чао — исторические сведения об этом персонаже отстуствуют. Цзибэй — округ, располагавшийся на территории современной пров. Шаньдун, с центром в районе уезда Чанцин .

Дополнения:

В «Записках о поисках духов» эта история дана в развёрнутом варианте, который интересен для ознакомления ввиду популярности подобного сюжета в китайской литературе.

В вэйском уезде Цзибэй жил Сянь Чао со вторым именем Ици103, работавший небольшим чиновником. В годы Цзя-пин (249—254) однажды ночью он спал один, и ему приснилось, что пришла к нему небожительница и сказала о себе:

— Я была Яшмовой Девой на Небесах. Родом из уезда Дунцзюнь, по фамилии Гунчэн, по имени Чжицюн. Рано потеряла отца с матерью и Небесный Император, сжалившись над горечью моего одиночества, послал меня вниз, чтобы выйти за вас замуж.

Чао принимал все за сон, но духом был бодр и все понимал, наслаждаясь её необычной красотой и обликом, не похожим на обычных людей. Проснулся и задумался — то ли было это, то ли не было. И так повторялось три-четыре вечера.

Однажды утром она приехала не таясь, управляя крытой лёгкой повозкой в сопровождении восьми служанок, и одетая в тонкие вышитые одежды — ликом и осанкой словно летящая бессмертная. О себе сказала, что ей семьдесят лет, а выглядела словно пятнадцати- или шестнадцатилетняя девушка. В её повозке были чайник и пять чарок из сине-белой глазури.

[Расставила] необычайные яства, в чашки разлила лёгкое вино и разделила с Чао еду и питье. Она сказала Чао:

— Я была Яшмовой Девой на Небесах. Меня послали вниз, чтобы выйти за вас замуж и поэтому я прибыла, дабы следовать за вами. Не из-за вашей добродетели, а отвечая судьбе прежних перерождений, нам следует быть мужем и женой. Пользы от этого не будет, но и убытка не будет тоже.

102 шм

103 зш^ш

Но потом вы сможете ездить на лёгкой колеснице, запряжённой крепкими лошадьми, еда и питье часто у вас будет из далёких земель и необычайных вкусов. А шёлковых тканей часто будет сколько надо, без недостатка. Хоть я дух и не могу родить вам сына, но чувства зависти у меня также нет и вреда вашей женитьбе я не причиню.

Так они стали мужем и женой и [дева] подарила стих, в котором говорилось:

По ветру паря, плывёт в Бэйхае Пэнлай, На Ао и Цао, вершины вросли в облака, Чудесный гриб чжи прорастёт и без влаги, Добродетель высокая срок свой лишь ждёт. Разве могут бессмертные чувства питать понапрасну? Судьбе отвечая пришла, чтобы вместе нам быть, Если примешь меня, счастье будет пяти поколениям, Коль отвергнуть посмеешь, ожидают несчастья тебя.

Это примерно то, что было в том стихе — сам он был на двести с лишним иероглифов, и полностью его не записали. Также [она дала] семь свитков с комментариями к «Канону перемен», в которых были как сами гексаграммы, так и рисунки с пояснениями к ним. Поэтому в её текстах был смысл, и [по ним] можно было гадать о счастье и несчастье, как по [текстам] «Великое таинство» от Ян [Сюна] или «Средние каноны» от [господина] по фамилии Сюэ. Чао смог постичь смысл и использовал их для гаданий.

Так они пробыли мужем и женой семь-восемь лет, и после того, как отец с матерью выбрали для Чао невесту, [дева] стала через день кушать [с Чао] и через вечер спать [с ним], приходя ночью и уходя утром, да так внезапно, будто прилетая. Только Чао видел её, а остальным она была не видна.

И хоть они жили в закрытой комнате, все же оттуда были слышны людские голоса и часто видели следы ног, хотя и не могли рассмотреть их форму. Потом люди стали удивляться и расспрашивать — тогда все стало известно. Из-за этого яшмовая дева попросила отпустить её:

— Ведь я — дух. И хотя я была с вами, господин, я не желала, чтобы об этом узнали. Но вы по натуре своей неосмотрительны и раз уж сегодня, с начала и до конца, все обо мне выдали, то больше не стану, господин, с вами встречаться. Несколько лет мы были связаны, и добрых чувств у меня к вам немало. Этим утром мы расстаёмся — как же мне не горевать? Но в таком положении по-другому нельзя. Будем же каждый стараться делать то, что в наших силах.

Позвала слуг и приказала выставить вино. Выпив и поев, достала коробочку и, вынув сделанные из тонкого шелка юбку и рубашку, отдала их Чао. Ещё подарила ему один стих и, взявшись за руки, попрощалась проливая много слез. [Затем] чинно взошла на повозку и уехала так быстро, словно улетела. Чао тосковал несколько дней и почти весь извёлся.

Через пять лет после того, как она ушла, уезд послал Чао с поручением в Ло[ян]. Доехав до Цзибэйской горы Юйшань, он ехал на запад по меже и увидел вдалеке, на повороте дороги, повозку с лошадьми, похожую на ту, что была у Чжи Цюн. Подъехал ближе — так и оказалось. Тут раскрылся полог и они увидели друг друга со смешанным чувством радости и печали. [Дева] попридержала левого коня, помогла [Чао] взойти в повозку и вместе они поехали в Лоян.

Потом стали жить семьёй, восстановив прежние хорошие отношения. До годов Тай-кан (280—289) они ещё были [вместе]. Но [дева] приходила не каждый день, а только на третий день третьего месяца, пятый день пятого месяца, седьмой день седьмого месяца, девятый день девятого месяца, новый год и пятнадцатый день [первого месяца] спускалась к нему, чтобы пробыть одну ночь и уйти.

Чжан Маосянь104 про неё написал «Оду о небожительнице»105.

16.

Господин Дунхая соткал из разноцветного шёлка и золотых нитей зелёную куртку и подарил её Чэнь Цзефану.

Примечания:

Господин Дунхая — упоминается в рассказе № 15. Дух какого-либо водоёма в округе Дунхай106 — древней административной единице, которая неоднократно меняла как свой статус, так и название. Географически она находилась на юге современной провинции Шаньдун и севере современной провинции Цзянсу.

Чэнь Цзефан — в «Записках о поисках духов» персонаж этого рассказа, который также состоит из одного предложения, назван просто как Чэнь Цзе107.

Дополнения:

Так как действие рассказа происходит, скорее всего, в конце династии Хань или начале периода Троецарствия, указания на тот факт, что положения об одежде уже были строгими, и некоторые её виды производились в небольших количествах, можно найти в «Истории поздней Хань» в главе «Выезд и наряды» (Юй фу)108. Там говорится:

Во время жертвоприношений духам неба и земли, духам предков, [молению] в Ясном Зале необходимо быть в головном уборе. Одежды и яшмовые подвески должны быть украшены цветными узорами, император одет в вышитые [одежды], [с титулами] гуна, хоу, [в ранге] девяти придворных чинов и ниже, все [в одеждах из] разноцветного шёлка и золотых нитей, преподнесённых из уездов Чэньлю и Сянъи.

В «Указаниях [династии] Цзинь» (Цзинь лин)109, выполнявших роль дополнения к уголовному кодексу, которые начали создаваться ещё во время династии Вэй и в основном базировались на них, написано:

Одежды из разноцветного шёлка и золотых нитей относятся к запрещённым. Под запрещёнными предметами полагались те, которые позволялось носить только императору, его приближенным и высшим категориям чиновников. Соответственно, устанавливалась строгая государственная монополия на их производство. Также интересно заметить, что именно во время династии Цзинь (265—420) подробные положения о предметах одежды, украшениях и прочих регалиях для чиновников разных уровней были впервые введены в кодексы и за их несоблюдения назначались суровые наказания.

17.

Небожительница Ма Гу спустилась в дом Цай Цзина из Дунъяна. Ногти на руках у неё были по четыре цуня. Цзин подумал: «У этой девы воистину прекрасные руки. Вот бы такими почесать спину!» Ма Гу сильно разозлилась, и тут же Цзин ударился о землю, а из обоих глаз потекла кровь.

Примечания:

Небожительница Ма Гу — (буквально Конопляная дева) легендарная небожительница, отличающаяся особенным долголетием. Первые упоминания Ма Гу появляются как раз в конце вэйской династии и наиболее ранний подробный рассказ с её участием приводится в жизнеописании Ван Юаня110 в книге «Жиз-

108 да®

109

неописания духов и бессмертных». Из этого рассказа, действие которого происходит во время правления ханьского Хуань-ди (прав. 147—167), родилась известная поговорка «где было синее море, там ныне тутовые рощи» , в значении — «огромные перемены и превратности судьбы». Эту фразу говорит Ма Гу, обращаясь к Ван Юаню и сетуя на то, что они давно не виделись. Впоследствии, в народном эпосе, Ма Гу стала спасительницей попавших в беду и дарователь-ницей долгой жизни.

Цай Цзин — в том же рассказе о Ван Юане из «Жизнеописаний духов и бессмертных» сказано, что Цай Цзин был мелким человеком, жившим возле ворот Сюмэнь в Сучжоу. Ван Юань, после своей смерти, направляясь к горе Коцаншань , увидел Цай Цзина, который своим телосложением имел все признаки возможности стать небожителем. Ван Юань оставил ему рецепт, как этого достичь и после этого Цай Цзинь исчез на десять с лишком лет. Вернувшись более молодым, чем исчез, он сказал о том, что к ним в дом с визитом вскорости прибудет Ван Юань. Во время этого посещения прибыла также и Ма Гу. Исторических сведений об этом персонаже найти не удалось.

Дунъян — в описываемое время, в конце ханьской династии уезд с таким именем существовал в округе Гуанлин и располагался на территории нынешнего уезда Сюйи115 (пров. Анхой). Как видно, есть расхождение с тем, что приводит Гэ Хун в своей более поздней книге.

Цунь — единица длины, по историческим записям при династии Хань равная 1/10 чи, который был равен 23,1 см. Следовательно, равнялась 2,31 см.

Дополнения:

В книге Гэ Хуна сказано, что «ногти у Ма Гу были не такие, как у людей», а в сборнике «Обширные записи годов Тай-пин» в той же истории, цитируемой из Гэ Хуна, более подробно говорится, что «ногти Ма Гу были словно птичьи». Возможно, именно благодаря Ма Гу, в китайской мифологии длинные ногти стали признаком долголетия.

В рассказе от Гэ Хуна окончание истории передано несколько иначе. Там Цай Цзин только подумал о том, что ногти Ма Гу подходят для чесания спины, но эти мысли услышал Ван Юань и выпорол Цзина плетью за неуважение к небожителям.

Когда Тяньбо был управляющим Луцзяна, он уведомил официальной бумагой уездных порочных бесов, приказав всем явится в управу. Кто в течении месяца не явится на приём, тому разрушат кумирню.

Но только господин Лу[шани] прибыл на приём. Он назвался жителем уезда и заключил с начальником области договор, условившись, что ровно через сто дней [Тяньбо] переведут в столицу. [Лу] пожелал, чтобы [Тяньбо] посетил [его], [когда будет] проезжать мимо. Потом, согласно сроку, [Тяньбо] и в самом деле стал министром в Пэй, но не навестил кумирню. Затем [Тяньбо] стал часто видеться господин Лу, а через месяц с небольшим [Тяньбо] заболел и умер.

Примечания:

Тяньбо — исторические сведения отсутствуют.

Луцзян — уезд, учреждённый в 196 г. до н.э. (совр. пров. Аньхой). Часто менял свою административную столицу и очертания, но оставался примерно в одном и том же географическом месте.

Порочные бесы — имеются в виду официально непризнанные духи и святые, которым народ нелегально строил кумирни. Борьба с такими нелегальными кумирнями116 часто проводилась под лозунгом сбережения народных средств.

Господин Лу[шани] — дух горы Лушань117, находящейся на территории современной провинции Цзянси и издревле почитаемой как место, где обитают бессмертные. О самом духе в книге «Записи об обширных материях» (Бо у чжи)118, написанной Чжан Хуа в III в., в главе «Биография Цао Чжу» (Цао Чжу чжуань) сказано: «Этот дух сам сказал, что фамилия его Сюй и ему жаловали [в управление] гору Лушань». В книге «Рассказы от Инь Юня» (Инь юнь сяо то)110, названных так по их автору, жившему с 471 по 529 г., упоминается как известный персонаж эпохи Троецарствия Гу Шао (?—217) боролся с порочными бесами и в том числе разрушил кумирню самого господина Лу[шани]. Затем тот ночью явился к Шао и угрозами и лестью требовал восстановить кумирню, но видя несгибаемость Шао, отступил, пригрозив поквитаться через три года. Затем «в срок Шао сильно заболел, и стал постоянно во сне видеть этого

116 SM

117 ЙШ

118

119

120

121 »

беса, который приходил и бил его, да уговаривал Шао восстановить кумирню. Но Шао сказал: "Да разве дурное одолеет правильное?" Так и не согласился с [бесом], и вскоре умер». Из этого рассказа Инь Юня видно, что господин Лу[шани] был одним из 'порочных бесов' и кумирня, воздвигнутая ему, была незаконной.

Стал министром в Пэй — удельное княжество Пэй122 было учреждено в 44 году, когда ханьский император Гуан У-ди выделил его в управление своему сыну Лю Фу , и просуществовало до конца династии Хань. Располагалось на территории современной провинции Аньхой.

Дополнения:

Это одна из уникальных историй в данном сборнике — в том смысле, что подобный сюжет больше не встречается в других компиляциях. Любопытно, что здесь мы видим, как чиновник пытается покончить с нелегальными кумирнями, но один из самых сильных бесов предлагает ему взятку в виде повышения по службе. Однако, когда чиновник не выказывает уважения, обещанного при сделке, бес быстро с ним разделывается. Можно провести параллели с рассказом от Инь Юня, упомянутом в примечании выше и увидеть, что поведение и способ мести у господина Лу[шани] практически совпадают, а вот моральные качества чиновников сильно разнятся.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19.

Некий Цай Чжи из Линьцзы был мелким уездным чиновником. Случилось так, что он направлялся с визитом к начальнику уезда, доставляя ему письмо. И вдруг, заблудившись по пути, добрался до горы Дайцзуншань. Увидел стены, похожие на городские и вошёл внутрь, чтобы отдать письмо. [Там] увидел чиновника — свита и охранники при нем очень строгие, по виду все как у начальника уезда.

Когда обильно расставленные яства и вина закончились, [начальник уезда] отдал ему письмо и сказал:

— Помощник, доставьте от меня это письмо [моему] внуку.

Чиновник спросил:

— Кто же внук Вашей светлости?

В ответ:

— Я — дух горы Тайшань, и мой внук — Небесный владыка.

122 Ш

123 шш

Тогда только чиновник испугался и понял, что прибыл он не в мир людской. Помощник вышел за ворота и отбыл на лощади.

Через небольшое время он вдруг прибыл ко дворцу Великой Сокровенности, где восседал Небесный владыка, а все прислуживающие слева и справа чиновники были словно Сыны Неба.

Когда Чжи отдал письмо, Владыка приказал ему сесть, одарил вином, едой и утрудил себя расспросами:

— У вас, помощник, в семье сколько человек?

Тот ответил:

— Отец, мать, жена — все они уже остались в прошлом. А заново я ещё не взял жену.

Владыка сказал:

— Сколько уже лет прошло, как Ваша жена скончалась?

Чжи сказал:

— Три года.

Владыка сказал:

— Вы хотели бы её увидеть?

Чжи ответил:

— Уповаю на милость Небесного Владыки!

Владыка сразу же призвал начальника канцелярии по учёту населения и велел Ведающему Жизнями убрать жену Цай Чжи из записей. Затем, в записях о живущих, приказал ей следовать вместе с Чжи.

Тут [Чжи] пришёл в чувство у себя дома и вскрыл могилу жены. Посмотрел на её тело — и в самом деле появились признаки жизни. Через мгновение [она] поднялась, села и заговорила как прежде.

Примечания:

Линьцзы — один из древнейших городов Китая, находился на территории современной пров. Шаньдун, около города Цзыбо .

Дайцзуншань — иное название горы Тайшань. См. историю № 20 для сравнения.

Помощник — использованным в рассказе иероглифом в китайском языке означается класс мелких чиновников, обычно занимавших должности помощников разных управляющих. Соответственно, подобное прямое обращение к ним со стороны вышестоящих было нормой.

Дух горы Тайшань — гора Тайшань издревле пользовалась у китайцев славой самой важной горы в Поднебесной. Начиная с первого императора Цинь

124 ш

Шихуана, многие императоры последующих династий, особенно если они брали трон силой, приводили важные церемонии благодарения Неба на её вершине. Дух этой горы в пантеоне китайских божеств занимает весьма важную позицию и вершит вопросами жизни и смерти.

Небесный владыка (букв. «Небесный император») — в китайской мифологии самое верховное божество, глава остальных божеств, духов и императоров. Существуют разные теории о происхождении и развитии в Китае культа неба и его Владыки.

Мой внук — остаётся загадкой, почему в этой истории в нескольких местах и совершенно недвусмысленно указывается, что Небесный владыка был внуком духа Тайшань. В других источниках того времени говорится о противоположном положении дел. В «Записях об обширных материях» Чжан Хуа (III в.), цитируется гадательное приложение к «Канону сыновьего благочестия» (Сяо цзин) под названием «Гадательные записи, подтверждающие [чудеса] духов» (Юань шэнь ци) , написанное в ханьскую эпоху: «Тайшань — внук Небесного владыки, управляет вызовом человеческих душ». Описание Тайшаня как внука Небесного владыки закрепилось в китайской литературе и сейчас считается одной из шести основных и весьма различных версий его, духа Тайшаня, происхождения. Так как некоторые из остальных пяти версий формировались примерно в тоже время, это говорит об одновременном сосуществовании разных мифологических объяснений. Вполне возможно предположить, что на момент написания текста, отношение Тайшаня к Небесному владыке ещё не было окончательно оформлено, отсюда и столь радикальное расхождение.

Дворец Великой сокровенности — название центрального участка неба в китайской астрономии, где по космологическим представлениям находился дворец Небесного владыки.

Начальник канцелярии по учёту населения — эта должность была учреждена при ханьской династии и, как видно, рассказчиком перенесена в иерархию мира загробного. Это весьма интересный момент, показывающий задокументированное начало процесса переноса вполне реальных должностей и отношений в китайские представления об организации потустороннего, тёмного, мира.

Ведающий Жизнями — этот дух сымин126 упоминается в различных ранних, до-циньских, источниках. Например, в одном из основных произведений конфуцианского канона, «Записях о ритуале» (Ли цзи), в главе «Правила жерт-

воприношений» (Цзи фа)111, которая была отредактирована уже при ханьской династии, говорится: «Князь-ван установил для всех родов семь жертвоприношений: сымину, ....» В даосских книгах, начиная ещё с Чжуан-цзы, в главе «Высшее счастье» (Чжи лэ) , этот дух указывается как ведающий вопросами жизни: «Я велю Ведающему Жизнями вновь родить твоё тело, дать тебе кости, мясо и кожу».

Дополнения:

Эта история в других сборниках подобной тематики больше не встречается, хотя её сюжет нельзя назвать уникальным. Возможно, последующим читателям она казалась странной из-за отношений духа Тайшань и Небесного Владыки, и, поэтому, они не стремились её обрабатывать или включать в свои сборники.

20.

Дин Бочжао из Ляодуна рассказывал, что в его семье был постоялец, по второму имени Цы Цзе. Когда он умер, то в благодарность за доброе обращение, часто для этой семьи приносил необычные и странные вещи. Попробовали как-то в последний месяц года попросить дыни, как перед ними появилось несколько прекрасных дынь, но тела [принёсшего их] видно не было.

Примечания:

Дин Бочжао — исторические сведения отсутствуют.

Ляодун — уезд, издревле располагавшийся на Ляодунском полуострове, на территории современной пров. Ляонин.

Цы Цзе — исторические сведения отсутствуют.

Дополнения:

Эта история в других сборниках подобной тематики больше не встречается.

21.

В Пэнчэне жил мужчина, который взял себе жену, но остался ею не доволен и поэтому спал не в [её спальне]. Через месяц с небольшим, жена сказала:

— Почему больше не входите [в мою спальню]?

Мужчина ответил:

— Как ночь, так Вы [куда-то] выходите. Поэтому я и не вхожу.

Жена сказала:

— Я вовсе никогда не выхожу.

Муж удивился, а жена молвила:

— Вы, господин, сами замыслили измену. Наверняка кто-то [Вас] соблазнил! Когда [к вам] придут, Вы [пришедшего] схватите и придержите, да найдите огня, чтобы осветить и посмотреть, что это там такое.

Тогда [он], как и хотела [жена], вернулся [в её опочивальню]. [Кто-то] как жена, ходил взад-вперёд, не входя, пока один человек сзади не подтолкнул её вперёд. Как только [она] легла на кровать, муж схватил её и сказал:

— Зачем выходите ночь за ночью?

Жена сказала:

— Вы, господин, с дочерью восточного соседа завели связь. Я из-за этого тревожусь и поэтому приплела сюда бесов и нечисть, чтобы прекратить ваши свидания.

Муж её отпустил и лёг с ней вместе. Посреди ночи пришло понимание, и подумав, [он] сказал: «Это нечисть морочит людей, тут не моя жена!»

Схватил [её], как только что до этого, и громко закричал, требуя огня. Мало-помалу [она] сжалась и уменьшилась. [Муж] посмотрел и обнаружил, что ему достался карп длиной в два чи.

Примечания:

Пэнчэн — древняя административная единица, в различные времена имевшая разный статус, от удельного княжества до уезда. Располагалась на территории современного города Сючжоу129 в провинции Цзянсу. В описываемое время, скорее всего речь шла об уезде Пэнчэн в одноименно удельном княжестве.

Чи — единица длины, по историческим записям при династии Хань равная 23,1 см.

Дополнения:

Традиционно карп является добрым символом плодородия и семейного счастья. Считалось, что карп имеет способность превращаться в дракона, что только добавляло ему почитания. В даосских представлениях карп также выступал в качестве проводника достигших бессмертия, и персонажи нескольких

129

130 тш

знаменитых историй превращались именно в карпа, чтобы уйти из мира людей. Эта история не типична, потому что во всем обширнейшем сборнике «Записи годов Тай-пин» не удалось найти другие истории, где карп выступал бы в качестве наводящего мороку персонажа.

22.

В годы под девизом правления Цзин-чу, чиновник уезда Сяньян по имени Ван Чэнь притомился к ночи и прилёг, положив голову на подушку. Через некоторое время слышит, а из-под печи кто-то подзывает:

— Узорчатый, ты почему под головой у человека?

В ответ:

— На меня положили голову, не могу сдвинуться, ты приходи ко мне.

Подошёл и оказалось, что это кувшин для питья.

Примечания:

Годы Цзин-чу — третий девиз правления, принятый Цао Жуем (сын Цао Пи) в 237—239 гг. Подобное хронологическое несовпадение с датами жизни предполагаемого автора говорит либо в пользу более позднего авторства, либо, что также очень возможно, о более позднем вкраплении всего лишь нескольких историй.

Уезд Сяньян — уезда с таким названием в Китае времён династии Хань не было. Если бы в самом рассказе не использовался иероглиф уезд, можно было бы предположить, что речь идёт о городе Сяньян — древнейшей столице, которая находилась на территории современного города Сяньян в провинции Шэньси. В этом же рассказе, приведённом в «Обширных записях годов Тайпин» (цзюань 368) со ссылкой на «Записки о поисках духов» сказано, что чиновник был из уезда Янчэн . Уезд с таким именем был основан в 220 году и располагался на территории города Цзэчжоу133 современной провинции Шэньси. Однако, в самих «Записках о поисках духов» все же написано, что уезд был Сяньян, как и в этой истории.

Ван Чэнь — исторических сведений об этом персонаже найти не удалось.

Дополнения:

Для обозначения персонажа под именем Узорчатый в тексте использованы иероглифы вэнь-на, где вэнь означает узор. Возможно, подушка была украшена каким-либо узором. В тексте «Записок о поисках духов» к этому персонажу

131 «

132 ШШШ

133

обращаются вэнь-юэ134, что имеет тот же смысл. Сама история почти аналогична, хотя происходит не с самим чиновником, а с его матерью. Но там подушка говорит тому, кто у ней обращается: «ты приходи ко мне пить», а вместо кувшина для питья, её собеседником оказывается пестик для риса .

23.

В годы под девизом правления чжэн-ши Ван Чжоу-нань из Чжун-шани был главой [уезда] Сянъи. Однажды вылезла из норки мышь в одежде и шапке и прямо в присутственном месте заговорила, сказав:

— Чжоу-нань, ты в такой-то месяц, такой-то день умрёшь.

Чжоу-нань не ответил, а мышь вернулась в нору.

Настал срок и [мышь], переодевшись в высокую шапку и пурпурную одежду, вылезла и заговорила, сказав:

— Чжоу-нань, ты в полдень умрёшь.

[Чжоу-нань] снова не ответил, а мышь не спеша залезла в норку. Через некоторое время вылезла и заговорила, сказав:

— День уже подходит к полудню.

Мышь [в норку] залезла и снова вылезла, вылезла и снова залезла и так несколько раз, каждый раз говоря эту фразу.

Настал полдень, мышь сказала:

— Чжоу-нань, ты не отвечаешь, а мне-то как быть?

Закончив говорить, перевернулась, упала и издохла, а её одежда и шапка сразу исчезли. Чжоу-нань послал слугу подобрать [мышь], чтобы рассмотреть её — оказалась совсем как обычная мышь.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Примечания:

Годы Чжэн-ши — первый девиз правления, принятый Цао Фаном (внучатый племянник Цао Пи) в 240—249 гг. Подобная хронологическое несовпадение с датами жизни предполагаемого автора, говорит либо в пользу более позднего авторства, либо, что также очень возможно, о более позднем вкраплении всего лишь нескольких историй.

Ван Чжоунань — исторические сведения отсутствуют.

Чжуншань — в описываемое время было в административном ранге удельного княжества и располагалось на территории современной провинции Хэбэй.

134 хщ

135 «й

136 ш

Сянъи — уезд, входивший в состав удельного княжества Чэньлю137 и располагавшийся на территории современного уезда Суй138 провинции Хэнань.

Высокая шапка и пурпурная одежда — одежда чиновников для приёма при дворе.

Дополнения:

Интересно заметить, что эта история была включена, помимо разных последующих сборников типа «Записок о поисках духов», также и в официальную историю династии Цзинь (Цзинь шу) раздел «Записи о пяти элементах» (У син чжи)139, написанной коллективом авторов в начале VII в. Там в частности говорится:

Как говорил Бань Гу (знаменитый историк династии Хань, 32—92) — это жёлтое, недоброе знамение. В то время Цао Шуан узурпировал власть, стараясь окружить себя недостойными людьми, поэтому с мышью и произошли такие перемены».

Создатели «Истории династии Сун» (Сун шу) также полностью скопировали эту историю в одноименном разделе «Записей о пяти элементах» — скорее всего потому, что она показывала, как, если игнорировать некоторые странные явления, от этого будет только лучше. Но сама история имеет гораздо более древние корни. Так, на бамбуковых дощечках династии Цинь, найденных в местечке Шуйху140 (пров. Хубэй) в 1975 г. при раскопке могилы чиновника, жившего во втором веке до нашей эры, в связках под названием «Календарь» (Жи шу)141, в разделе «Расспросы о напастях» (Цзе цзю пянь)142 говорится:

Бесы часто взывают к людям: Ты непременно в такой-то месяц и день умрёшь. Это бес под названием сы (использован иероглиф, которого нет в современных шрифтах) притворяется мышью. [Он] залазит людям в уксус, соус, рисовую воду и отвары. Если попросить, он уходит, и тогда все на этом кончается.

24.

Сунский князь Кан похоронил Хань Фэна и его жену. Прошла ночь, [на могилах] проросла полосатая катальпа и появились утки-манда-

ринки —селезень и утка. Они постоянно сидели на дереве, с утра до ночи сплетая шеи и [воркуя] трогательными голосами.

Примечания:

Сунский князь Кан — последний правитель княжества Сун в эпоху Сражающихся царств, узурпировал трон в 328 г. до н.э. и правил, пока в 286 г. царство Ци не уничтожило Сун. В истории описан как коварный и жестокий правитель.

Дополнения:

Эта история в гораздо более развёрнутом виде дана в «Записках о поисках духов». Там главный герой носит имя Хань Пин (имя отличается графически только нижним ключом в иероглифе), под которым он и вошёл в популярную китайскую историю. Там рассказано, что князь возжелал его жену, красавицу по фамилии Хэ144, а его самого бросил в темницу, а затем отправил на каторгу. Там Хань получил от жены письмо, после чего совершил самоубийство. Его жена тоже покончила с собой прямо на глазах у князя и оставила записку, где сказала, что «хочет, чтобы кости её были отданы Пину и вместе с ним захоронены» . Князь, разозлившись, приказал похоронить их на небольшом расстоянии друг от друга, после чего и произошла описанная история. Именно из-за этой легенды дерево катальпа в Китае называется «Тоскуя в разлуке»146. Возможно, представление о утках-мандаринках как воплощениях душ верных супругов, идёт оттуда же.

25.

Чжан Шугао, правитель округа Гуйян, на покое стал жить в Яньли-не. Посреди деревни росло дерево в десять обхватов. [Шугао] послал батраков срубить его, но из дерева полилось много крови. Батраки затрепетали от страха, а Шугао сказал:

— Дерево старое, вот сок и покраснел.

Стали рубить [дальше], полилось ещё больше крови, а в разрубе оказался седой старик. [Старик] выскочил и Гао его зарубил мечом. Разве не говорят: «Оборотни лесов и камней — в них есть злые духи Куй и Ванлян»?

К К ЙШ

Примечания:

Чжан Шугао — эта история впервые встречается в «Толковании нравов и обычаев». Там главный герой назван Чжан Ляо Шугао из Цзянся147. В «Записках о поисках духов» персонаж этой истории записан как «в вэйское время, Чжан Ляо из Цзянся, со вторым именем Шугао, правитель округа Гуйян». В позднюю Хань действительно был знаменитый генерал Чжан Ляо (169—222), который помог установлению вэйской династии и был правой рукой как Цао Цао, так и Цао Пи. Однако, его второе имя было Вэнь Юань и родом он был из Яньмэ-ня149 и никогда не занимал должность правителя Гуйяна. Следовательно, речь идёт об ином человеке. В других сборниках, таких как «Обширные записи годов Тай-пин» и «Лес жемчужин из садов дхармы», в этой истории опущено указание на вэйскую династию. Также, в разных сборниках, которые цитируют друг друга, имя персонажа несколько расходится. В «Лесу жемчужин», который цитирует «Записи о поисках духов» он указан как Чжан И, со вторым именем Шэн Гао . «Обширные записи», цитируя «Лес жемчужин», приводят имя Чжан И, со вторым именем Шу Гао151. Хотя точное имя установить не удалось, но можно утверждать, что речь идёт о династии Хань.

Округ Гуйян — основан в начале династии Хань, располагался в районе современного города Чэньчжоу152 в провинции Хунань.

Яньлин — древний уезд, располагавшийся на территории современного уезда Яньлин в провинции Хэнань.

Дополнения:

В «Записях о поисках духов» эта история более логична. Там говорится, что Гао купил поле (написание иероглифов тянь и ли довольно схожи), на котором это дерево «раскинулось широко и закрывало несколько му земли. [На нем] сеяли, но злаки не всходили».

Фраза «в них есть злые духи» взята из древнейшего исторического трактата Китая «Речи Царств», написанного примерно в V в. до н.э., чьё авторство является предметом споров на протяжении уже более тысячи лет. В главе «Речи

147 яж^ййЙ

148 хж

149 ян

150 ш^д

151 тшшд

152 «ш

153 ш/ж

царства Лу», предполагаемый автор произведения, ученик Конфуция, Цзо Цю-мин154, говорит:

Цю слышал, что оборотни лесов и камней называются [одноногий] Куй и Ванлян . Оборотни вод называются Дракон и [бесформенный] Ван-сян156. Оборотни земли называются [овцеподобный] Фэньян157. Считалось, что эти духи очень зловредные и могу причинить людям немало напастей. В «Толковании нравов и обычаев» у этой истории есть мораль. Там написано, что после всего произошедшего, на следующий год Гао стал ревизором округа Яньчжоу158 с жалованием в две тысячи доу риса. Затем он среди белого дня приехал в родной уезд в расшитой официальной одежде. Отсюда и пошло выражение «белым днём в расшитой одежде» , в значении хвалиться перед родственниками и друзьями достигнутым положением. Составитель сборника после этого и удивляется: «И где же его беды?» Он, похоже, восхищается храбростью Гао и после фразы из «Речей царств», вопрошает: «Злые твари могут ли причинить вред человеку».

154

155 тшш

156 «ш

157 т*

158 ям

159 ен ш

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.