Научная статья на тему 'ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ И ЯЗЫКОВОГО ПЛАНИРОВАНИЯ В КИТАЕ НА ОСНОВЕ CNKI (2000–2020 ГГ.)'

ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ И ЯЗЫКОВОГО ПЛАНИРОВАНИЯ В КИТАЕ НА ОСНОВЕ CNKI (2000–2020 ГГ.) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
языковая политика / CNKI / языковое планирование / Китай / language policy / CNKI / language planning / China

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ма Лина

Языковая политика как дисциплина зародилась в конце 1950-х гг. Несмотря на то, что исследования языковой политики в Китае стали привлекать внимание только после начала реформ и открытости, особенно после 2000 года, они сразу отличались широким спектром тем, глубиной и широтой исследований. Актуальность темы данной работы состоит в анализе структуры научного исследования языковой политики в Китае (2000–2020 гг.). Целью исследования является изучение состояния и развития языковой политики в Китае в период с 2000 по 2022 гг. Для этого необходимо выполнить следующие задачи: 1) провести периодизацию исследования языковой политики Китая; 2) изучить предыдущие типичные разработки в данной области; 3) выявить характерные черты исследования языковой политики в Китае. Научная новизна состоит в комплексном, многоаспектном изучении состояния и развития языковой политики в Китае в период с 2000 по 2022 гг., а также в количественном анализе сведений из крупнейшей наукометрической базы данных КНР (далее – CNKI). Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что представлена полная картина языковой политики Китая в период с 2000 по 2022 гг. на материале рассматриваемых статей. Полученные результаты и выводы могут быть в дальнейшем использованы при разработке актуальной проблематики в рамках социолингвистических исследований в Китае. Практическая значимость состоит в том, что представленный материал может быть использован в различных сферах теоретического и прикладного китайского языкознания, найти практическое применение при составлении программ учебных курсов, связанных с изучением языковой политики Китая, а также при сравнительном анализе языковой политики Китая и других стран.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STUDY OF LANGUAGE POLICY AND LANGUAGE PLANNING IN CHINA BASED ON CNKI (2000-2020)

Language policy as an academic discipline was born in the late 1950s, although studies of language policy in China began to attract attention after the beginning of reform and opening-up, especially after 2000, they were immediately distinguished by a wide range of topics, depth and breadth of research. The relevance of this study lies in the analysis of the structure of language policy study in China (2000 – 2020). The purpose of this paper is to study the state and development of language policy in China from 2000 to 2022. For this, the following tasks must be completed: 1) periodization language policy study in China; 2) study previous works of language policy in China; 3) identify the characteristic features of language policy in China. Scientific novelty lies in the comprehensive, multidimensional study of language policy in China from 2000 to 2022, as well as in the quantitative analysis of data from the largest scientometric database of China (hereinafter referred to as CNKI). Theoretical significance lies in the fact that a complete picture of China’s language policy from 2000 to 2022 is presented on the material of the articles under consideration. The results and conclusions of this study can be further used in sociolinguistic research in China. The practical significance lies in the fact that the results and conclusions of the work can be used in various areas of theoretical and applied Chinese linguistics. The materials of the study can find practical application in the preparation of training courses related to the study of the language policy in China, as well as in a comparative analysis of the language policy in China and other countries.

Текст научной работы на тему «ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ И ЯЗЫКОВОГО ПЛАНИРОВАНИЯ В КИТАЕ НА ОСНОВЕ CNKI (2000–2020 ГГ.)»

Закрой уши, чтобы не слушать. Описывает нежелание прислушиваться к мнению и советам других» [3, с. 63]. А в русском значение фразеологизмов даётся прямо. При описании значения многозначного фразеологизма каждое из них толкуется отдельно. Так, «БЕЛОЕ ПЯТНО, употр. во всех формах. Обычно сказ., доп., реже подл. 1. <На чём>. Неизученная или малоизведанная часть территории. <...> 2. Нерешённый вопрос, проблема» [2, с. 27].

(5) В отличие от русских словарных статей, в китайских в помощь школьникам приводятся графические иллюстрации, картинки. Кроме того, для того чтобы заинтересовать школьников, есть еще два интересных компонента: «Й №Шв» (интерес к фразеологизмам) и «Шв^Ж » (фразеологический цзелун -название азартной игры в кости). «Й№Шв» (интерес к фразеологизмам) -составление загадок и использование фразеологизма в качестве ответа. Его содержание живое, познавательное и интересное. Фразеологический цзелун -это перечисление фразеологизмов со словом, оканчивающимся на первом фразеологизме, как со словом, начинающимся со второго фразеологизма, и так далее.

Библиографический список

(6) В русском словаре есть фразеологизмы-омонимы, которые даются в разных словарных статьях, например, «В СВЕТЕ1 каком; неизм. Обычно обст. Книжн. Каким-л. образом (представлять что-л. или кого-л.); В СВЕТЕ2 чего; неизм. Обычно обст. Книжн. С точки зрения чего-л., учитывая что-л.» [2, с. 49], а в китайском - нет.

С помощью сравнения двух словарей мы пришли к выводу, что их сходство наблюдается как в макро-, так и в микроструктуре. Поскольку это словари, они должны иметь все основные структуры и характеристики, присущие им.

Различие двух фразеологических словарей мы описали, учитывая следующим моменты: (1) китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям (китайский - это изолирующий язык, а русский - флективный). (2) Оба фразеологические словаря предназначены для школьников.

Сочетание теоретических исследований лексикографии с практикой составления фразеологических словарей обеспечивает теоретическую основу для составления словарей фразеологизмов для школьников в будущем, а также создает более полную информационную базу данных.

1. Дубичинский В.В. Лексикография русского языка. Москва: Флинта: Наука, 2009.

2. Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка. Москва: АЙРИС-пресс, 2014.

3. '/»^^^-ЙМЖпЙЛ. ®Ш±:ГЖАй®Ш±/2018^^. (Многофункциональной словарь чэнъюй для школьников. Гуандунское народное издательство, 2018).

4. Агрикола Э. Микро-, медио- и макроструктуры как содержательная основа словаря. Вопросы языкознания. 1984; Выпуск 2.

5. Учебники и словари в системе обучения русскому языку как иностранному. Москва, 1986.

6. Войнова Л.А., Жуков В.П., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4 000 словарных статей. Москва: Русский язык, 1986.

7. Су М. О сходстве и различии русского и китайского фразеологических словарей. Гуманитарные науки. Москва, 2019: 164 - 168.

8. №í]J ?№ЛйЖЮ±, 1989: 141 - 144 (Чэнь Б. Краткое содержание словаря. Народное издательство Фуцзянь, 1989: 141 - 144).

9. 2001 (Хуан Ц. Лексикографическая теория. Шанхай, 2001).

10. ЖМ- ШЖМЙШШШШ. ЯЖА?1, 2003 (Чжан Ц. Сборник русско-китайских словарей. Хэйлунцзянский университет, 2003). References

1. Dubichinskij V.V. Leksikografiya russkogo yazyka. Moskva: Flinta: Nauka, 2009.

2. Tihonov A.N., Kovaleva N.A. Uchebnyj frazeologicheskij slovar'russkogo yazyka. Moskva: AJRIS-press, 2014.

3. Ай®Ш±/2018^£. (Mnogofunkcional'nojslovar'ch'en'yujdlya Shkolnikov. Guandunskoe narodnoe izdatel'stvo, 2018).

4. Agrikola 'E. Mikro-, medio- i makrostruktury kak soderzhatel'naya osnova slovarya. Voprosy yazykoznaniya. 1984; Vypusk 2.

5. Uchebniki i slovari v sisteme obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu. Moskva, 1986.

6. Vojnova L.A., Zhukov V.P., Fedorov A.I. Frazeologicheskij slovar' russkogo yazyka: Svyshe 4 000 slovarnyh statej. Moskva: Russkij yazyk, 1986.

7. Su M. O shodstve i razlichii russkogo i kitajskogo frazeologicheskih slovarej. Gumanitarnye nauki. Moskva, 2019: 164 - 168.

8. iffij &ШШ, ?№ЛйЖШ±±, 1989: 141 - 144 (Ch'en' B. Kratkoe soderzhanie slovarya. Narodnoe izdatel'stvo Fuczyan', 1989: 141 - 144).

9. ЙШФШМ. ±ШШК, 2001 (Huan C. Leksikograficheskaya teoriya. Shanhaj, 2001).

10. ЖМ- Ш'ШЙШШгМ. HilAf, 2003 (Chzhan C. Sbornikrussko-kitajskih slovarej. H'ejlunczyanskij universitet, 2003).

Статья поступила в редакцию 18.05.22

УДК 81

Ma Lina, postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: malinadeyouxiang@mail.ru

STUDY OF LANGUAGE POLICY AND LANGUAGE PLANNING IN CHINA BASED ON CNKI (2000-2020). Language policy as an academic discipline was born in the late 1950s, although studies of language policy in China began to attract attention after the beginning of reform and opening-up, especially after 2000, they were immediately distinguished by a wide range of topics, depth and breadth of research. The relevance of this study lies in the analysis of the structure of language policy study in China (2000 - 2020). The purpose of this paper is to study the state and development of language policy in China from 2000 to 2022. For this, the following tasks must be completed: 1) periodization language policy study in China; 2) study previous works of language policy in China; 3) identify the characteristic features of language policy in China. Scientific novelty lies in the comprehensive, multidimensional study of language policy in China from 2000 to 2022, as well as in the quantitative analysis of data from the largest scientometric database of China (hereinafter referred to as CNKI). Theoretical significance lies in the fact that a complete picture of China's language policy from 2000 to 2022 is presented on the material of the articles under consideration. The results and conclusions of this study can be further used in sociolinguistic research in China. The practical significance lies in the fact that the results and conclusions of the work can be used in various areas of theoretical and applied Chinese linguistics. The materials of the study can find practical application in the preparation of training courses related to the study of the language policy in China, as well as in a comparative analysis of the language policy in China and other countries.

Key words: language policy, CNKI, language planning, China.

Ма Лина, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: malinadeyouxiang@mail.ru

ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ И ЯЗЫКОВОГО ПЛАНИРОВАНИЯ В КИТАЕ НА ОСНОВЕ CNKI (2000-2020 ГГ.)

Языковая политика как дисциплина зародилась в конце 1950-х гг Несмотря на то, что исследования языковой политики в Китае стали привлекать внимание только после начала реформ и открытости, особенно после 2000 года, они сразу отличались широким спектром тем, глубиной и широтой исследований. Актуальность темы данной работы состоит в анализе структуры научного исследования языковой политики в Китае (2000-2020 гг). Целью исследования является изучение состояния и развития языковой политики в Китае в период с 2000 по 2022 гг Для этого необходимо выполнить следующие задачи: 1) провести периодизацию исследования языковой политики Китая; 2) изучить предыдущие типичные разработки в данной области; 3) выявить характерные черты исследования языковой политики в Китае. Научная новизна состоит в комплексном, многоаспектном изучении состояния и развития языковой политики в Китае в период с 2000 по 2022 гг, а также в количественном анализе сведений из крупнейшей наукометрической базы данных КНР (далее - CNKI). Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что представлена полная картина языковой политики Китая в период с 2000 по 2022 гг на материале рассматриваемых статей. Полученные результаты и выводы могут быть в дальнейшем использованы при разработке актуальной проблематики в рамках социолингвистических исследований в Китае. Практическая значимость состоит в том, что представленный материал может быть использован в различных сферах теоретического и прикладного китайского языкознания, найти практическое применение при составлении программ учебных курсов, связанных с изучением языковой политики Китая, а также при сравнительном анализе языковой политики Китая и других стран.

Ключевые слова: языковая политика, CNKI, языковое планирование, Китай.

В данной статье в качестве основного источника данных используется CNKI, из которой после удаления уведомлений о конференциях, запросов журналов, инструкций по публикациям, книжных новостей и дубликатов статей было получено 3 014 статей, опубликованных в течение 2000-2020 гг. Поиск был проведен по ключевым словам: языковая политика, языковое планирование, языковая политика и языковое планирование.

Общая характеристика и тенденции развития исследований языковой политики в Китае

Уточнение временного распределения количества публикаций в определенной предметной области может отражать тенденцию ее развития в конкретный период. В то же время рост количества научной литературы свидетельствует о повышении теоретического уровня и развитии исследований в этой предметной области. Из рис. 1 видно, что объем исследовательских работ по языковой политике в Китае в целом растет, что свидетельствует об увеличивающемся интересе со стороны исследователей к проблематике данной области.

Исследование языковой политики в Китае можно условно разделить на два этапа:

1. Период медленного развития исследования языковой политики (20002003 гг.). За данный период максимальное количество статей было опубликовано в 2003 г. и составило 25, а среднегодовое количество публикаций - 19 статей.

Важным событием этого периода стало обнародование в ноябре 2000 года закона КНР «О стандартном устном и письменном китайском языке», который является не только первым законом Китая, принятым в 21 веке, но и первым основным документом Китая о языке, закрепленном в Конституции. В связи с этим документом о языке соответствующие органы управления провинций, городов, автономных районов также сформулировали местные и ведомственные стандартные языковые законы и правила их применения. Это заложило правовую основу для исследования и разработки языковой политики в Китае.

2. Период активного развития исследования языковой политики (20042020 гг.) Количество статей на этом этапе резко увеличилось, а число работ, опубликованных в 2019 году, достигло пика - 363 статьи.

Количество научно-исследовательских исследований может отражать уровень и скорость развития определенной дисциплины или области изучения в определенный период времени. Один из основоположников библиометрии, Дерек де Слла Прайс (Derek de Slla. Price), основал закон роста научно-технической литературы в «Законе роста индекса ценовых документов»: в период становления дисциплиныколичествостатей небольшое, егорост нестабилен.итрудно получить соответствующие математические выражения с помощью статистических методов.ыондадиствпенаа всыпает в период бэденогораоиитат.прнфес-сиональные теории быстро развиваются, количество статей резко возрастает, а экспоненциальный рост строго собивдаится;еогдатеесисыюсб иплинысыасовят-ся зрелыми, количество документов сокращается, поэтому может наблюдаться нерегулярносыь в пыявыснсс н а^ные^бот [. ,ы. ЗД.

Исходя из предложенного «Закона роста индекса ценовых документов», а также на основасеи варты годосого^ссрвделенивессведоватбльсеив^бор по языковой политике в Китае за последние 20 лет, можно сделать вывод, что текущее исследо встие ыеысовна п олити ки яахыдиыся н а сторюй сидис^^о^г^о^звс-тия. Мы также можем предположить, что исследования языковой политики Китая будут и далее быстро^зяивстсся абпижашые вреыя.

Источники литературы и дисциплина распределения исследования языковой политики в Китае в CNKI

Согласно статистике базы данных CNKI, к журналам с высокой публикационной активностью по теме относятся следующие: «Прикладная лингвистика» (119 статей), «Исследования языковой стратегии» (105 статей), «Исследования языковой политики и языковой планирования» (98 статей) (см. рис. 1). Статьи, связанные с исследованиями языковой политики, в основном публикуются в лингвистических журналах, в том числе по отдельным дисциплинам китайского и иностранных языков.

Таблица 1

Топ-10 журналов с высокой публикационной активностью по языковой политике в СЫК! (2000-2020 гг.)

Номер Название издания количество документов

1. «Прикладная лингвистика» 119

2. «Исследование языковой стратегии» 105

3. «Исследование языковой политики и планирования» 98

4. «Вестник Университета Пэйхуа» 64

5. «Шанхайский университет иностранных языков» 48

6. «Языковая политика и языковое образование» 44

7. «Вестник Юньнаньского педагогического университета» 44

8. «Исследование языкового планирования» 30

9. «Китайские социальные науки сегодня (CSST)» 27

10. «Исследование китайского языка» 26

Таблица 2

Топ-10 предметов исследования языковой политики в CNKI (2000-2020 гг.)

Номер Предмет Количество Доль

1. Китайский язык П4Р2 75,23%

2. Иностранные языки 48 с 14,61%

3. Теория образования и управление с 3 1,91 %

е. Среднекоб разовакие Н8 1,76 %

5. Китайская политика и международная политика 55 1,67%

с. Ктратованиедля взрослыт и скециальеокоКразо-вание d 1,24 %

ы. Высшее образование 30 1,18 %

С. Ад минилтратсвнее по во иыестоая правзвеясиктаыа 31 0,94 %

9. Новости и СМИ 28 0,85%

с. ауоотусл яс 0,61%

Р Ol

1.

J

/

'~h.. '~h.. ''h. ^п. '-'п.. <2?. <2?-

% % % %

<b. <h. <h- о, Ъ, Ю, <i>, •Vj

годовое распределение

Рис. 1. Годовое распределение исследовательских работ по языковой политике в Китае (2000-2020 гг.).

На табл. 2 изображена карта распределения топ-10 предметов исследования языковой политики, полученная посредством предметной статистики и классификации собранных документов. В соответствии с пропорцией распределения дисциплин, основанной на количестве статей по одной дисциплине, десятью наиболее важными предметами исследования в области языковой политики являются китайский язык, иностранные языки, теория и управление образования, среднее образование, китайская политика и международная политика, образование для взрослых и специальное образование, высшее образование, административное право и местная правовая система, новости и СМИ, культура.

Распределение основных авторов и исследовательских институтов языковой политики в Китае

Концепция основного автора была предложена ученым Дереком Джоном Десолой Прайсом. Он относится к высокопродуктивным авторам в этой области, работы которого имеют определенное академическое влияние и играют важную роль в развитии исследований в этой области. Ученый выдвинул знаменитый закон Прайса: «По одной и той же теме половина статей написана группой высокопродуктивных авторов, количество авторов в этой группе примерно равно квадратному корню из общего числа авторов» [2]. Мы можем следовать этому закону, чтобы определить основную группу авторов в данной теме: формула расчета основного автора по закону Прайса M = 0,749 (Nmax) 1/2, где M - количество опубликованных статей, Nmax - количество статей наиболее публикуемого автора в соответствующие годы (там же).

Согласно табл. 2, Nmax составляет 40 (Ли Юмин). Подставим 40 в формулу, чтобы получить M = 14,98 = 15, то есть авторы, опубликовавшие более 15 статей, могут считаться основными в области языковой политики в Китае в 21 веке. Статистика показывает, что основная группа авторов состоит из следующих семи человек: Ли Юмин (40 статей), Шен Ци (32 статьи), Чжан Чжиго (28 статей), Ван Хуэй (23 статьи), Чжоу Циншэн (16 статей), Дай Маньчжунь (15 статей), Чжао Жунхуэй (15 статей). Цитирования статьи могут в определенной степени отражать ее академическую ценность и влияние: «Индекс h», наукометрические показатели для авторов и организаций, предложен в 2005 году физиком Хорхе Хиршем. Его формула: учёный имеет индекс h, если h из его N статей цитируются как минимум h раз каждая, то есть тогда и только тогда, когда в его опубликованных N статьях есть H статей [3, с. 16569-16572].

В соответствии с этим определением в табл. 3 подсчитывается H-индекс основных авторов. Мы отметили, что по индексу H основные авторы входят в число ведущих ученых в области языковой политики и языкового планирования, что свидетельствует о большом влиянии их академических достижений. Ниже мы выберем для анализа некоторые репрезентативные работы ученых и их академические воззрения.

Ли Юйминь - известный ученый в области языковой политики и языкового планирования в Китае. Он начал заниматься исследованиями языковой политики и языкового планирования, когда в конце 2000 года стал начальником департамента информации о языках и письменности. Его академическими трудами являются следующие: «Языковое планирование в Китае» в трех томах, «Language Planning in China» [4; 5; 6]. Ли Юйминь развил результаты исследований предшественников с точки зрения языковых функций, уровней языкового функционирования и построения дисциплины языкового планирования и предложил «гармоничную языковую жизнь» в качестве базовой теории языковой политики и планирования в Китае [7, с. 91-96].

Чжоу Циншэн также является экспертом в данной области. В его работе «Процесс языковой политики и языкового планирования за рубежом» (8) , отредактированной им в 2001 году, представлены примеры и правила языковой политики в десятках стран Европы, Азии, Америки и Африки, включая передовые знания и главные вопросы языковой политики и языкового планирования. Ученый сыграл новаторскую роль в развитии данной области в Китае. По отношению к использованию и взаимодействию между государственным общеупотребительным языком и языками национальных меньшинств он сформулировал общие принципы языковой политики и планирования в Китае - «субъективность» и «разнообразие», где «субъективность» означает, что, согласно Конституции, государство содействует распространению по всей стране путунхуа и стандартизованных китайских иероглифов, а «разнообразие» означает, что все национальности имеют право на использование и развитие своего языка и письменности.

Дай Маньчжунь в своей статье «Значение и сдерживающие факторы исследования языковой политики в разных странах и регионах» рассматривает языковую политику и языковое планирование в США, Франции, Украины, Колумбии, Румынии, СССР странах Балтии, Югославии, ЕС и других. В работе подчеркивается положительная роль результатов исследований языковой политики разных стран в движении мира от одноязычия к многоязычию и от устранения диалектов к языковой экологии [9, с. 6-9].

Библиографический список

Ван Хуэй в своих работах дает подробное описание, анализ и исследование языковой политики и планирования в некоторых крупных странах мира. Так, он сделал соответствующие комментарии в книге «Языковое планирование и языковая политика: теория и исследование в разных странах и регионах» [10], в статье «Исследование языкового планирования за последние пятьдесят лет» рассмотрел основные концепции, типы и цели исследований языкового планирования за последние 50 лет, а также теоретическую основу языкового планирования, предложенную Хаугеном, Купером, Капланом и Балдауфом [11, с. 16-22].

Таблица 3

Топ-10 авторов с высокой публикационной активностью по языковой политике в CNKI (2000-2020 гг.)

Рейтинг Авторы Количество документов Index H

1. Ли Юмин 40 49

2. Шен Ци 32 17

3. Чжан Чжиго 28 10

4. Ван Хуэй 23 17

5. Чжоу Циншэн 16 19

6. Дай Маньчжунь 15 34

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Чжао Жунхуэй 15 9

8. Чжан Вэйго 13 15

9. Го Си 12 21

10. Фан Сяобин 12 10

Таблица 4

Топ-10 исследовательских институтов с высокой публикационной активностью по языковой политике в CNKI (2000-2020 гг.)

Рейтинг Исследовательские институты Количество документов

1. Шанхайский университет иностранных языков 165

2. Пекинский университет иностранных языков 128

3. Пекинский университет языка и культуры 98

4. Центральный университет национальностей 67

5. Синьцзянский педагогический университет 66

6. Нанкинский университет 57

7. Университет Цзинань 56

8. Институт прикладной лингвистики Минобразования 55

9. Университет Нинся 54

10. Университет Цзилинь 54

Из табл. 4 видно, что исследовательские институты по языковой политике в основном представляют университеты иностранных языков, среди которых на ведущих позициях находятся Пекинский университет иностранных языков, Шанхайский университет иностранных языков и Пекинский университет языка и культуры. В частности, изучение языковой политики включает в себя рассмотрение широкого спектра языков, поэтому при разработке дисциплин необходимо полагаться на ресурсы на иностранных языках.

Таким образом, в данной статье исследование, проведенное на основе рассмотренных 3 014 статей из данных CNKI с 2000 по 2020 гг, позволяет сформировать следующие выводы: 1) наблюдается общая тенденция к увеличению исследований языковой политики, особенно после 2013 г, в последние годы все большее внимание уделяется дисциплинам языковой политики, исследования в данной области будут продолжать быстро развиваться; 2) исследование языковой политики в Китае можно условно разделить на два этапа: период медленного развития (2000-2003 гг) и этап активного формирования (2004-2020 гг); 3) распределение предметов и основных журналов исследования языковой политики в основном отличается лингвистической направленностью, были созданы журналы, основным направлением исследований которых является языковое планирование и языковая политика; 4) в распределении авторов была сформирована основная группа: Ли Юмин, Шен Ци, Чжан Чжиго, Ван Хуэй, Чжоу Циншэн, Дай Маньчжунь, Чжао Жунхуэй; 5) был создан ряд исследовательских институтов, среди которых наиболее значимыми являются лингвистические университеты: Шанхайский университет иностранных языков, Пекинский университет иностранных языков, Пекинский университет языка и культуры.

1. Дин С. Основы библиометрии. Пекин: Издательство Пекинского университета, 1993.

2. Прайс Д.Дж. Де С. Маленькая наука, большая наука - и не только. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1963.

3. Индекс Hirsch J. And для количественной оценки результатов научных исследований человека. Труды Национальной академии наук США. 2005; № 102 (46): 16569 -16572.

4. Ли Ю. Языковое планирование в Китае. Пекин: Коммерческое издательство, 2010.

5. Ли Ю. Языковое планирование в Китае. Продолжение. Пекин: Коммерческое издательство, 2010.

6. Ли Ю. Языковое планирование в Китае. Пекин: Коммерческое издательство, 2010; Ч. 3.

7. Чжао Ж. О китайской школе исследований языкового планирования - комментарии к статье «Введение в языковое планирование». Пекин: Исследование языковой стратегии, 2016: 91 - 96.

8. Чжоу Ц. Процесс языковой политики и языкового планирования за рубежом. Пекин: Языковая и культурная пресса, 2001.

9. Дай М. Значение и сдерживающие факторы исследования языковой политики в разных странах и регионах. Пекин: Иноязычное обучение, 2018: 6 - 9.

10. Ван Х., Чжоу Ю. Языковое планирование и языковая политика: теория и исследование в разных странах и регионах. Пекин: Китайское издательство социальных наук, 2004.

11. Ван Х. Исследование языкового планирования за последние пятьдесят лет. Цзилинь: Вестник Университета Пэйхуа, 2013: 16 - 22. References

1. Din S. Osnovy bibliometrii. Pekin: Izdatel'stvo Pekinskogo universiteta, 1993.

2. Prajs D.Dzh. De S. Malen'kaya nauka, bol'shaya nauka - i ne tol'ko. N'yu-Jork: Izdatel'stvo Kolumbijskogo universiteta, 1963.

3. Indeks Hirsch J. And dlya kolichestvennoj ocenki rezul'tatov nauchnyh issledovanij cheloveka. Trudy Nacional'noj akademii nauk SShA. 2005; № 102 (46): 16569 - 16572.

4. Li Yu. Yazykovoe planirovanie v Kitae. Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 2010.

5. Li Yu. Yazykovoe planirovanie v Kitae. Prodolzhenie. Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 2010.

6. Li Yu. Yazykovoe planirovanie v Kitae. Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 2010; Ch. 3.

7. Chzhao Zh. O kitajskoj shkole issledovanij yazykovogo planirovaniya - kommentarii k stat'e «Vvedenie v yazykovoe planirovanie». Pekin: Issledovanie yazykovoj strategii, 2016: 91 - 96.

8. Chzhou C. Process yazykovoj politiki i yazykovogo planirovaniya za rubezhom. Pekin: Yazykovaya i kul'turnaya pressa, 2001.

9. Daj M. Znachenie i sderzhivayuschie faktory issledovaniya yazykovoj politiki v raznyh stranah i regionah. Pekin: Inoyazychnoe obuchenie, 2018: 6 - 9.

10. Van H., Chzhou Yu. Yazykovoe planirovanie i yazykovaya politika: teoriya i issledovanie v raznyh stranah i regionah. Pekin: Kitajskoe izdatel'stvo social'nyh nauk, 2004.

11. Van H. Issledovanie yazykovogo planirovaniya za poslednie pyat'desyat let. Czilin': Vestnik Universiteta P'ejhua, 2013: 16 - 22.

Статья поступила в редакцию 18.05.22

УДК 821.161.1

Alibekova D.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for Faculties of Natural Sciences, Dagestan State University

(Makhachkala, Russia), E-mail: suzon09@list.ru

SUBSTANTIVE COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS IN GERMAN AND RUSSIAN. The article deals with substantive comparative phraseological units of German and Russian languages. These phraseological units serve human society, reflects the life, culture of the people speaking these languages, its past and present, life, traditions and customs, aspirations and hopes, joys and troubles, good luck and failures. Substantive comparative phraseological units denote an object or a substantive action, which correlates with nouns, which are their core component. The core component of phraseological units is a leading, grammatically independent component related to a certain part of speech. Substantive comparative phraseological units in the two languages are quite actively used in colloquial and book speech. Nouns can act in comparative turns and the first and second and third components. The second component is the most widespread. The second component in the substantive comparative phraseological units acts with different meanings. A distinctive feature of the substantive components is their ability to combine with verbs of various semantics, while performing the role of intensifiers. In the studied languages, they are almost all characterized by high productivity in the formation of substantive comparative phraseological units.

Key words: German, Russian, comparative analysis, comparative phraseological units, substantive, communication, stylistics.

Д.М. Алибекова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, E-mail: suzon09@list.ru

СУБСТАНТИВНЫЕ КОМПАРАТИВНЫЕ ФЕ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассматриваются субстантивные компаративные фразеологические единицы немецкого и русского языков. Данные фразеологические единицы обслуживают человеческое общество, отображают жизнь, культуру говорящего на нем народа, его прошлое и настоящее, быт, традиции и нравы, чаяния и надежды, радости и беды, удачи и неудачи. Субстантивные компаративные ФЕ обозначают предмет или субстантивированное действие, который соотносится с существительными, являющимися их стержневым компонентом. Стержневой компонент ФЕ - это ведущий, грамматически независимый компонент, относящийся к определенной части речи. СКФЕ в исследуемых языках достаточно активно используются в разговорной и книжной речи. Имена существительные могут выступать в сравнительных оборотах первым, вторым и третьим компонентами. Наиболее широко распространен второй компонент, выступающий в субстантивных компаративных ФЕ с разными значениями. Отличительной особенностью субстантивных компонентов является их способность сочетаться с глаголами различной семантики, выполняя при этом роль интенсификаторов. В исследуемых языках они почти все отличаются высокой продуктивностью при образовании КФЕ.

Ключевые слова: немецкий язык, русский язык, сопоставительный анализ, компаративные ФЕ, субстантивные, коммуникация, стилистика.

Сфера изучения языковых явлений как одного определенного языка, так и двух и более языков в сопоставительном плане достаточно обширна. Она обслуживает человеческое общество, отображает жизнь, культуру говорящего на нем народа, его прошлое и настоящее, быт, традиции и нравы, чаяния и надежды, радости и беды, удачи и неудачи. Следовательно, язык отображает все, что связано с мыслительной и трудовой деятельностью народа. Язык неразрывно соединен с мышлением в своем развитии и происхождении. Исследование языковых процессов создает основу для раскрытия сущности языка как общественного явления. А закономерности развития языка исследуются посредством изучения языковых фактов в сравнительно-сопоставительном плане. «Процесс фразеоло-гизации смысловой структуры переменных сочетаний слов различается по степени участия компонентов или всего состава лексических единиц в формировании семантики фразеологизма. Для новых ФЕ первых двух типов характерно единичное сцепление одного семантически преобразованного компонента и компонента в прямом значении [1-6].

При переосмыслении одного из компонентов достаточно четко прослеживается линейное семантическое членение фразеологизма. Иными словами, ФЕ первых двух типов являются формально-семантически дискретными образованиями. Тем не менее, определяя семантику этих ФЕ, необходимо учитывать первичность общего значения фразеологизма по отношению к

смысловому содержанию составляющих его компонентов. Новые ФЕ третьего типа характеризуются цельностью номинации, возникающей на основе собственных лексических значений слов-компонентов, при этом семантика ФЕ осложняется импликацией специфической социокультурной информации» [5, с. 145].

Если языковая выразительность опирается на создаваемые словесными средствами наглядные образы и картины, то фразеология любого языка - это, безусловно, один из существенных источников его экспрессивных возможностей: именно во фразеологии достаточно отвлеченные понятия находят конкретно-образное выражение. Исследование фразеологии представляет большой интерес, так как изучение фразеологических единиц, а они занимают в языке значительное место, помогает нам понять, как сочетаются слова в устойчивых словосочетаниях и предложениях, каковы семантические и грамматические особенности фразеологизмов, каково взаимоотношение фразеологических единиц и слов [1, с. 13].

Актуальность данного исследования заключается в малоизученности субстантивных компаративных ФЕ немецкого и русского языков, поскольку субстантивные компаративные фразеологические единицы данных языков являются ярким выразительным средством характеристики человека. В коммуникации происходит их стилистическое использование.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.