Научная статья на тему 'Исследование языковой компетентности субъектов билингвальной среды и современных образовательных интернет-ресурсов'

Исследование языковой компетентности субъектов билингвальной среды и современных образовательных интернет-ресурсов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
333
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / БИЛИНГВАЛЬНАЯ СРЕДА / ЯЗЫКОВОЕ ВИРТУАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО / РУССКИЙ ЯЗЫК / МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК / РЕЧЕВЫЕ НАРУШЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фёдорова Светлана Николаевна, Андреева Ирина Николаевна, Токтарова Вера Ивановна

В статье рассматривается исследование языковой компетентности субъектов билингвальной среды и современных образовательных интернет-ресурсов. Целью работы стало выявление уровня языковой компетентности будущих педагогов, субъектов билингвальной среды. Основными методами исследования являются: теоретический анализ литературы по проблеме исследования, опрос, наблюдение, тестирование, анализ результатов. В работе анализируется понятие «языковая компетентность», выделяются ее структурные компоненты. Рассматриваются понятия составляющие фонологическую, лексическую, грамматическую, орфографическую компетенции. Анализируются подходы к определению языковой компетентности Д. Хаймза, М. Н. Вятютнева, И. Л. Бим, А. Р. Арутюнова, А. Н. Щукина. Выделяются компоненты языковой компетенции: знания (когнитивный компонент) и умения (деятельностный компонент) и делаются выводы, что языковую компетенцию можно рассматривать как знание единиц языка, правил их образования и употребления, а также умение пользоваться ими в процессе общения. В исследовании представлены результаты диагностики по выявлению уровня языковой компетентности (фонологической, лексической, грамматической и орфографической) студентов психолого-педагогического факультета Марийского государственного университета как субъектов билингвальной среды. Подробно анализируются итоги тестирования по нормам русского языка, т. к. именно по данной диагностической методике результаты оказались худшими их трех предложенных диагностических методик. Отмечаются типичные ошибки, совершаемые билингвами на русском языке, и объясняется их возникновение, в первую очередь, звукопроизносительными навыками, стилистическим оформлением речи родного языка. Дается анализ интерактивных программ и образовательных интернет-ресурсов, направленных на изучение наиболее популярных европейских языков и на изучение национальных языков народов России. Определяются возможности языкового виртуального пространства в коррекции речевых нарушений и повышении уровня языковой компетентности субъектов билингвальной среды.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Фёдорова Светлана Николаевна, Андреева Ирина Николаевна, Токтарова Вера Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STUDY OF LANGUAGE COMPETENCE of SUBJECTS OF THE BILINGVAL ENVIRONMENT AND MODERN EDUCATIONAL INTERNET RESOURCES

The article analyzes the research of language competence of subjects of bilingual environment and modern educational Internet resources. The purpose of the work was to identify the level of language competence of future teachers, subjects of the bilingual environment. The main research methods are: theoretical analysis of literature on the research problem, survey, observation, testing, analysis of results. The work analyzes the concept of “language competence”, its structural components are singled out. The concepts that constitute phonological, lexical, grammatical, spelling competencies are considered. The approaches to the definition of the language competence of D. Heymz, M. N. Vyatyutneva, I. L. Bim, A. R. Arutyunova, and A. N. Shchukin are analyzed. The components of language competence are distinguished: knowledge (cognitive component) and skills (activity component), and conclusions are drawn that the language competence can be considered as knowledge of language units, the rules of their formation and use, and the ability to use them in the process of communication. The study presents the results of diagnostics to identify the level of language competence (phonological, lexical, grammatical and spelling) of the students of the Psychological and Pedagogical Faculty of the Mari State University as subjects of the bilingual environment. The results of testing according to the norms of the Russian language are analyzed in detail, since by the given diagnostic method the results turned out to be the worst of their three proposed diagnostic techniques. Typical mistakes made by bilinguals in Russian are noted and their occurrence, first of all, by sound-producing skills, stylistic formulation of speech of the native language is explained. The analysis of interactive programs and educational Internet resources aimed at studying the most popular European languages and studying the national languages of the peoples of Russia is given. The possibilities of the language virtual space in the correction of speech disorders and the increase of the level of the language competence of subjects of the bilingual environment are determined.

Текст научной работы на тему «Исследование языковой компетентности субъектов билингвальной среды и современных образовательных интернет-ресурсов»

УДК 376.3+376.4

ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СУБЪЕКТОВ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ И СОВРЕМЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

С. Н. Фёдорова, И. Н. Андреева, В. И. Токтарова

Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола

В статье рассматривается исследование языковой компетентности субъектов билингвальной среды и современных образовательных интернет-ресурсов. Целью работы стало выявление уровня языковой компетентности будущих педагогов, субъектов билингвальной среды. Основными методами исследования являются: теоретический анализ литературы по проблеме исследования, опрос, наблюдение, тестирование, анализ результатов. В работе анализируется понятие «языковая компетентность», выделяются ее структурные компоненты. Рассматриваются понятия составляющие фонологическую, лексическую, грамматическую, орфографическую компетенции. Анализируются подходы к определению языковой компетентности Д. Хаймза, М. Н. Вятютнева, И. Л. Бим, А. Р. Арутюнова, А. Н. Щукина. Выделяются компоненты языковой компетенции: знания (когнитивный компонент) и умения (деятельностный компонент) и делаются выводы, что языковую компетенцию можно рассматривать как знание единиц языка, правил их образования и употребления, а также умение пользоваться ими в процессе общения. В исследовании представлены результаты диагностики по выявлению уровня языковой компетентности (фонологической, лексической, грамматической и орфографической) студентов психолого-педагогического факультета Марийского государственного университета как субъектов билингвальной среды. Подробно анализируются итоги тестирования по нормам русского языка, т. к. именно по данной диагностической методике результаты оказались худшими их трех предложенных диагностических методик. Отмечаются типичные ошибки, совершаемые билингвами на русском языке, и объясняется их возникновение, в первую очередь, звукопроизносительными навыками, стилистическим оформлением речи родного языка. Дается анализ интерактивных программ и образовательных интернет-ресурсов, направленных на изучение наиболее популярных европейских языков и на изучение национальных языков народов России. Определяются возможности языкового виртуального пространства в коррекции речевых нарушений и повышении уровня языковой компетентности субъектов билингвальной среды.

Ключевые слова: языковая компетентность, билингвальная среда, языковое виртуальное пространство, русский язык, марийский язык, речевые нарушения.

Благодарности: исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Республики Марий Эл области в рамках научного проекта № 17-16-12003.

STUDY OF LANGUAGE COMPETENCE OF SUBJECTS OF THE BILINGVAL ENVIRONMENT AND MODERN EDUCATIONAL INTERNET RESOURCES

S. N. Fedorova, I. N. Andreeva, V. I. Toktarova

Mari State University, Yoshkar-Ola

The article analyzes the research of language competence of subjects of bilingual environment and modern educational Internet resources. The purpose of the work was to identify the level of language competence of future teachers, subjects of the bilingual environment. The main research methods are: theoretical analysis of literature on the research problem, survey, observation, testing, analysis of results. The work analyzes the concept of "language competence", its structural components are singled out. The concepts that constitute phonological, lexical, grammatical, spelling competencies are considered. The approaches to the definition of the language competence of D. Heymz, M. N. Vyatyutneva, I. L. Bim, A. R. Arutyunova, and A. N. Shchukin are analyzed. The components of language competence are distinguished: knowledge (cognitive component) and skills (activity component), and conclusions are drawn that the language competence can be considered as knowledge of language units, the rules of their formation and use, and the ability to use them in the process of communication. The study presents the results of diagnostics to identify the level of language competence (phonological, lexical, grammatical and spelling) of the students of the Psychological and Pedagogical Faculty of the Mari State University as subjects

© Фёдорова С. Н., Андреева И. Н., Токтарова В. И., 2017

of the bilingual environment. The results of testing according to the norms of the Russian language are analyzed in detail, since by the given diagnostic method the results turned out to be the worst of their three proposed diagnostic techniques. Typical mistakes made by bilinguals in Russian are noted and their occurrence, first of all, by sound-producing skills, stylistic formulation of speech of the native language is explained. The analysis of interactive programs and educational Internet resources aimed at studying the most popular European languages and studying the national languages of the peoples of Russia is given. The possibilities of the language virtual space in the correction of speech disorders and the increase of the level of the language competence of subjects of the bilingual environment are determined.

Keywords: language competence, bilingual environment, linguistic virtual space, Russian language, Mari language, speech disorders.

Acknowledgment: the study was carried out with the financial support of the RFBR and the Government of the Republic of Mari El within the framework of the scientific project No. 17-16-12003.

Введение

Термин «компетентность» сравнительно недавно появился в научной литературе, хотя понятия, связанные с ним, в лингвистике и педагогике существуют достаточный период времени. Компете нтность - наличие знаний и опыта, необходимых для эффективной деятельности в заданной предметной области1. С компетентностью связана и компетенция - круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлен; базовое качество индивидуума, включающее в себя совокупность взаимосвязанных качеств личности, необходимых для качественно-продуктивной деятельности2.

Исследование языковой компетентности, в первую очередь, связано с коммуникативной компетенцией, предложенной американским социолингвистом Д. Хаймзом, который писал, что для осуществления речевого общения недостаточно знать только языковые знаки и правила их соединения, для этого необходимо еще и знание «культурных и социально значимых обстоятельств»3. В отечественной научной литературе понятие «коммуникативная компетенция» получило распространение в 80-е годы (М. Н. Вятютнев, И. Л. Бим, А. Р. Арутюнов и др.), под ним понималась способность человека осуществлять речевое общение. Речь является главным средством установления контактов с окружающими, выражения собственных мыслей, переживаний.

По мнению А. Н. Щукина, языковая компетенция - это владение системой сведений об изу-

1 Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Икар, 2009. 448 с.

2 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. 2-е изд., испр. и доп. М.: АЗЪ, 1995. 928 с.

3 Интернет-ресурс. mail.ru ipk.kuz-edu.ru (дата обращения:

16.06.2017).

чаемом языке по его уровням: фонемном, морфемном, лексическом, синтаксическом4. Человек обладает языковой компетенцией, если он имеет представление о системе изучаемого языка и может пользоваться этой системой на практике.

В исследовании порогового уровня владения русским языком языковая компетенция определяется как способность учащегося конструировать грамматически правильные формы и синтаксические построения, а также понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами русского языка, и использовать их в том значении, в котором они употребляются носителями языка в изолированной позиции.

В отечественных психологических, психолингвистических и методических исследованиях лингвистическая (языковая) компетенция рассматривается как совокупность знаний и умений личности. Учеными выделяются в ней знания (когнитивный компонент) и умения (деятельностный компонент). Следовательно, языковую компетенцию можно рассматривать как знание единиц языка, правил их образования и употребления, а также умение пользоваться ими в процессе общения.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что языковая компетенция - это знание явлений языка и умение их использовать в своей продуктивной речи и понимать в речи других людей, следовательно, языковая компетентность -наличие языковых знаний и опыта, необходимых для общения и эффективной деятельности в заданной предметной области.

В структуре языковой компетенции выделяют фонологическую, лексическую, грамматическую, орфографическую компетенции. Рассмотрим каждую

4 Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Икар, 2009. 448 с.

из перечисленных компетенций, т. к. понимание их необходимо для изучения уровня языковой компетентности субъектов билингвальной среды.

Фонологическая компетенция - знание звуковой системы языка, ударения, ритмики, интонации, мелодики, способов фонетической организации речи, и умение пользоваться ими в процессе об-щения1. Для носителей русского языка наиболее значимыми компонентами фонологической компетенции являются умения правильно ставить ударение в словах и правильно произносить звуки.

Лексическая компетенция - это не только знание словарного состава языка, включающего слова, устойчивые словосочетания, фразеологизмы, формулы речевого этикета, но и знание пословиц и поговорок и умение использования их в речи.

Грамматическая компетенция включает в себя знание грамматических элементов языка и умение пользоваться ими в процессе общения. В грамматическую компетенцию входит способность понимать и выражать определенный смысл, оформлять его в виде фраз и предложений, построенных по правилам русского языка.

Орфографическая компетенция - знание правил орфографии и пунктуации общепринятых условных обозначений, общеизвестных символов и так далее.

Наряду с указанными языковыми компетенциями выделяют компетенцию в устной речи и компетенцию в письменной речи, в последние десятилетия ученые выявили еще одну новую компетенцию - компетенцию интернет-общения.

Языковую компетенцию также необходимо связывать с владением различными функциональными стилями речи: разговорным стилем и книжными: публицистическим, официально-деловым, научным, литературно-художественным2.

Таким образом, мы видим, что языковая компетенция включает в себя многоуровневую систему, которая связана носителями языка в единое целое, так как человек, владеющий лингвистическими компетенциями, - это индивид, обладающий языковыми знаниями и опытом, необходимыми для общения и эффективной деятельности в любой предметной области.

Цель исследования

Целью исследования является выявление уровня языковой компетентности будущих педагогов, субъектов билингвальной среды.

1 Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Икар, 2009. 448 с.

2 Образовательный портал «UROK95» [Online]. URL: http:// urok95.ru/ (June 16, 2017).

Методы иследования

Основными методами исследования стали теоретический анализ литературы по проблеме исследования, опрос, наблюдение, тестирование, анализ результатов.

Результаты исследования В ходе исследования нами была проведена диагностика по выявлению уровня языковой компетентности (фонологической, лексической, грамматической и орфографической) студентов психолого-педагогического факультета Марийского государственного университета. В эксперименте приняли участие 88 студентов педагогического направления подготовки, обучающиеся на 1-4 курсах. Уровень языковой компетентности будущих педагогов определялся по трем диагностическим методикам, включающим в себя фонологическую, лексическую, грамматическую и орфографическую компетенции: «Батарея тестов для изучения языковых способностей» И. Н. Лукашенко, И. А. Зимней, «Методика диагностики вербальной креативности» - адаптированный вариант методики С. Медника, тест по нормам русского языка, составленный И. Н. Андреевой [1].

Обследование языковой компетентности будущих педагогов позволяет судить о наличии тех или иных проблем в речи и принятии необходимых мер для устранения этих проблем.

В ходе исследования нами получены результаты по всем трем диагностическим методикам, которые представлены в таблице.

Результаты диагностики языковой компетентности субъектов

билингвальной среды по трем диагностическим методикам / The results of diagnostics of the language competence of subjects of the bilingual environment for three diagnostic procedures

Компетенции / Competencies «Батарея тестов для изучения языковых способностей» / "Battery of tests to study language abilities" «Методика диагностики вербальной креативности» / "Methods for diagnosing verbal creativity" Тест по нормам русского языка / Test by the norms of the Russian language

Фонологическая 67 % - 58 %

Лексическая 63 % 75 % 26 %,

Грамматическая 54 % 68 % 39 %

Орфографическая 62 % - 78 %

Диагностическая методика «Батарея тестов для изучения языковых способностей» И. Н. Лукашенко, И. А. Зимней позволила выявить, что 67 % респондентов владеют фонологической компетенцией, 63 % - лексической компетенцией, 62 % -орфографической, и только 54 % - грамматической компетенцией.

«Методика диагностики вербальной креативности» охватывала только лексическую и грамматическую компетенции. С заданиями по лексике справились 75 % опрошенных, с грамматическими заданиями - только 68 % респондентов.

Невысокий процент грамматической компетенции респондентов по всем трем диагностическим методикам можно объяснить сложностью русских грамматических норм, которые вызывают затруднения и у коренных носителей языка.

Остановимся на обсуждении результатов по тестированию по нормам русского языка, т. к. именно по данной диагностической методике результаты оказались худшими их трех предложенных диагностических методик. После анализа работ, было определено следующее.

В первом задании больше всего ошибок допущено со словами: квартал, логопедия, жалюзи. Причем студенты пытаются выяснить значения слова «квартал», мотивируя ударение разным лексическим значением. В целом 88 человек в этом задании допустили 145 ошибок.

Во втором задании было допущено 80 ошибок, в основном в словах: ходатайствовать, щавель.

С третьим заданием студенты справились немного лучше, всего 68 ошибок, они были большей частью в словах: свекла, новорожденный.

Четвертое задание было на знание норм морфологии, в нем допустили 97 ошибок, в основном затруднения вызвали формы слов: брелков -брелоков, шоферы - шофера, джинс - джинсов.

На знание лексических норм было пятое задание, где студентами было допущено 115 ошибок, здесь практически все словосочетания вызвали затруднения. А при объяснении были высказывания, что часто слышали в разговорной речи: свободная вакансия, народный фольклор, и считали это нормой.

Шестое и седьмое задания были на знание морфологических норм числительных. В шестом было допущено всего 39 ошибок, а в седьмом 89. Количественные числительные в разговорной речи обычно склоняют неправильно, что в очередной раз подтвердило большое количество ошибок.

Восьмое задание выявляло знание грамматических норм, правописание предлогов. Почти все

студенты указали неверный вариант употребления предлога «по приезду» вместо «по приезде», в целом было допущено 113 ошибок.

Задания 9, 10 и 11 было связаны с правильным заполнением деловых бумаг, хотя в девятом задании проверялось знание морфологических норм существительных, т. е. знание склонения имен собственных (склонение фамилий). В этом задании наблюдалось 116 неверных вариантов. Не лучше обстояло дело и с грамматикой в десятом задании, где было допущено 117 ошибок, несмотря на то, что аналогичное задание используется и в тестах ЕГЭ (правильное употребление деепричастного оборота).

Задание одиннадцать выявляло умения правильно писать заявления, более половины студентов (50 человек из 88!) не смогли найти ошибку в тексте, хотя с написанием заявлений сталкиваются регулярно. Абсолютно во всех деловых бумагах подпись ставится справа, а дата слева и на строчку выше, чем подпись.

В двенадцатом задании проверялось знание пунктуации, в нем студенты допустили 138 ошибок, что опять говорит о том, что знания, полученные в школе, не были усвоены.

Последнее тринадцатое задание было составлено на знание орфографии (правописание суффиксов причастий и прилагательных), с ним студенты справились очень плохо - 145 неверных ответов.

Проанализировав полученные результаты, мы пришли к следующим выводам: нормы орфоэпии вызвали затруднение у 58 % студентов, лексические ошибки допускают 26 %, с морфологическими нормами числительных не справляются более 29 % студентов, а существительных - 49 %, в правописании предлогов допускают ошибки 46 %, в построении предложений с деепричастными оборотами - 30 %. Хуже всего студенты справились с заданиями на знание норм орфографии и пунктуации (ошибки допускают 78 %) и составление деловых бумаг. С последними не справляются - 58 % студентов, а орфографические ошибки присутствуют у 80 % студентов.

Особенно много совершают ошибок студенты, являющиеся представителями марийской национальности. Эти ошибки связаны, в первую очередь, со звукопроизносительными навыками, стилистическим оформлением речи. Многие представители народа мари из поколения в поколение совершают одни и те же речевые ошибки. Так, в речи билингвов наблюдается неразличение некоторых звуков, которых нет в родном языке [вь] [в], поэтому для них свойственны и фонетические ошибки. Многие из марийских согласных, а именно:

к, т, с, з, н, м, в изолированном произношении совпадают с русскими фонемами к, т, с, з, н, м, б.

Проанализируем согласные фонемы русского языка, произношение которых несколько отличается от произношения соответствующих им марийских согласных л, р, г, д, й, ж, ш, ч, а также те согласные звуки, которые не встречаются в исконно марийских словах и со словами, заимствованными из русского языка (звуки ф, х, ц, ш орфографически щ). Специфические звуки марийского языка [в, нг].

Согласные звуки марийского языка [р, й, ж, ш, г, л] произносятся иначе, чем в русском языке, хотя и близки к русским звукам.

Звук [л] в русском языке щелевой, переднеязычный. При произношении русского [л] кончик языка прижимается к верхним резцам. При этом края языка с боковыми звуками не смыкаются, и воздух проходит по бокам языка, поэтому он и получил в языкознании название бокового. Марийский [л] звучит несколько мягче, чем русский. Отличие русского [л] от марийского состоит в том, что при произношении русского [л] задняя часть спинки языка активно участвует в образовании звука, поднимаясь к мягкому небу, и в этой части языка чувствуется напряжение. При образовании марийского [л] задняя часть спинки языка не поднимается или же поднимается слабо.

Звук [й] - щелевой, шумный, звонкий и среднеязычный. При произношении русского [й] кончик языка упирается в нижние зубы, боковые края языка прижимаются к боковым зубам, средняя часть спинки языка поднимается к твердому нёбу, воздух проходит через щель, образовавшуюся между спинкой языка и твердым нёбом, поэтому данный звк называют щелевым. При произношении марийского [й] средняя часть спинки языка так же, как и при произношении русского [й], сближается с твердым нёбом. В марийском языке в начале слов [й] произносится с большей силой, чем в русском (образуется при большем сближении языка с твердым нёбом и при более сильном выдохе. В конце слов после гласных первого ряда звук [й] при произношении почти исчезает. Это особенность произношения [й] марийцами переносится и на русскую речь. Например, десли, вместо если.

Звук [ц] - переднеязычный, глухой, взрывной, имеется в горном диалекте и в некоторых говорах лугового диалекта марийского языка. Так, вместо литературного кочкаш (есть) в этих говорах существует коцкаш, церке (церковь). Звук [ц] в марийском литературном языке встречается только

в заимствованных из русского языка в словах. В старых заимствованиях звук [ц] марийцами заменялся на звук [ч] или же на [с]. Например: чыган (цыган), пурыс (перец).

Звук [х] - согласный шумный, глухой, щелевой и заднеязычный. В лугово-восточном диалекте марийского языка [х] встречается только в заимствованных из русского языка словах. В горном диалекте звук [х] встречается в исконно марийских словах (ханга - доска, хыяк - осока). Часто учащиеся - мари звук [х] заменяют звуком родного языка [к]. Это наблюдается и в устной, и письменной речи: отдокни (отдохни).

Для коррекции речевых нарушений и повышения языковой компетентности субъектов билинг-вальной среды было решено использовать возможности языкового виртуального пространства. Насколько оно является значимым для современной молодежи, мы уже проанализировали ранее1.

На наш взгляд, виртуальное пространство предоставляет безграничные возможности в области изучения языков и практики их использования самыми разнообразными способами: занятия по скайпу, электронные учебники, обучающие программы, компьютерные дидактические игры, тренажеры и т. д. С их помощью можно тренироваться в чтении, письме, говорении, аудировании на том или ином языке, проверить знания и прочее.

В настоящее время имеется большое количество различных интерактивных программ и образовательных интернет-ресурсов, направленных на изучение наиболее популярных европейских языков: английского, немецкого, французского. Назрела необходимость в использовании возможностей виртуального пространства и в изучении языков народов России, где сейчас остро стоит проблема сохранения национальных языков.

Современные образовательные интернет-ресурсы направлены на изучение национальных языков народов России, в первую очередь, здесь можно выделить онлайн-школу национальных языков Ethnoschool (http://ethnoschool.ru), созданную Эрадилем Тенгизовым из Дагестана и ставшую первой в своем роде. Проект был нацелен на сохранение и изучение родных языков выходцами из различных регионов России, живущими за пределами своей местности и страны. На данный момент в школе проходят онлайн-курсы по ногайскому, татарскому, чеченскому, аварскому,

1 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. 2-е изд., испр. и доп. М.: АЗЪ, 1995. 928 с.

даргинскому, кумыкскому, лакскому, лезгинскому, ингушскому, калмыцкому языкам. Кроме того разрабатываются курсы по изучению финно-угорских и тюркских языков России. Обучение построено на основе интерактивного взаимодействия «ученик - учитель», где учитель с помощью презен-тативных технологий (презентаций) формирует систему знаний, воспроизводит звуки и отвечает на вопросы учеников в чате1.

Представляет значительный интерес образовательный ресурс Tatarschool.ru (http://tatarschool.ru), на котором расположены мультимедийные приложения к учебникам татарского языка, созданные и разработанные по заказу Министерства образования и науки Республики Татарстан. Мультимедийные приложения к учебникам - это инструменты обучения с широкими возможностями, основное преимущество таких пособий -интерактивность. Электронные пособия позволяют ученикам обучаться дистанционно самостоятельно и проверять свои достижения. При неудачном выполнении задания мультимедийные приложения дают возможность повторить его несколько раз, выбирать индивидуальный темп работы. Стоит отметить структурированность представленного материала, который разделен в зависимости от года обучения (1-4 класс), и выделяются следующие разделы: темы, диалоги, грамматика, аудирование, словарь, мультфильмы2.

В 2016 году было создано 2 мобильных приложения, способствующих изучению удмуртского языка «Удмуртско-русско-английский разговорник» и самоучитель «Кылдысин: учим удмуртский». Разговорник должен помочь в преодолении затруднений в коммуникации с носителями удмуртского языка. Пользователь, после прослушивания фразы, сможет отметить ее как избранную, а система поиска найдет необходимые слова. Второе приложение «Кылдысин: учим удмуртский» служит совершенствованию своих знаний языка на практике через чтение, разговорную речь, послание, аудирование. Улучшить грамматику помогут около тридцати различных тем, которые включают в себя 50-100 удмуртских слов и фраз. Приложение, как настоящий учитель, будет следить за успехами пользователя. Например, урок № 2 не будет открыт без прохождения урока № 1. Интересным решением разработчика, направленным на мотива-

1 Образовательный ресурс TATARSCHOOL.ru [Online]. URL: http://tatarschool.ru/ (June 16, 2017).

2 Коммуникативная компетенция как составляющая ключевых компетенций. URL: lib.podelise.ru/docs/5/index-... копия

(дата обращения: 16.06.2017).

цию пользователей, можно считать то, что за любое правильно выполненное упражнение они получают баллы. На основе полученных баллов составляется рейтинг участников [1].

На наш взгляд, необходимо остановиться и на интернет-сайте UROK95.RU, который представляет собой коллекцию уроков на чеченском языке, включающую в себя весь курс школьной программы по ряду предметов (литература, история, география, этика, краеведение и история), в том числе чеченский язык (1-11 классы) расположенных в открытом доступе. Уроки состоят из видео, конспектов, тестов и тренажеров. При изучении чеченского языка доступны следующие разделы: теория, библиотека, наборы слов, тренировки (тесты, упражнения, конструктор слов, переводчик). Автором и организатором проекта является Министерство образования и науки Чеченской республики3.

Анализируя образовательные ресурсы, созданные в России и направленные на популяризацию национальных языков ее народов, важно отметить, что, несмотря на многообразие языков и культур народов России, количество качественного образовательного контента, в том числе, расположенного в сети Интернет и доступного широкому кругу пользователей является незначительным. Наиболее качественные ресурсы созданы при поддержке министерств образования и науки национальных республик (Татарстан, Чеченская республика).

Выводы

Особый потенциал по формированию языковой компетентности индивида несет в себе языковое виртуальное пространство. Наша работа направлена на разработку концепции языкового виртуального пространства в формировании языковой компетентности субъектов билингвальной среды в условиях русско-марийского двуязычия, обоснование структурно-функциональной модели языкового виртуального пространства в формировании языковой компетентности субъектов билингвальной среды в условиях русско-марийского двуязычия, систематизацию диагностических материалов по выявлению уровня языковой компетентности билингва в условиях русско-марийского двуязычия, подготовку научно обоснованных методических рекомендаций по использованию языкового виртуального пространства в формировании языковой компетентности

3 Информационное агентство «Udm-Info» [Online]. URL: https://udm-info.ru/news/politics/12-11-2016/mobilnye-prilozheniya-dlya-izucheniya-udmurtskogo-yazyka-stali-dostupny-dlya-skachivaniya/ (June 16, 2017).

субъектов билингвальной среды, разработку электронных образовательных ресурсов, интернет-журнала, web-сайта «Русско-марийское языковое виртуальное пространство».

Литература

1. Андреева И. Н. Русский язык и культура речи. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т. 2012. 140 с.

2. Коммуникативная компетенция как составляющая ключевых компетенций. URL: lib.podelise.ru/docs/5/index-... копия (дата обращения: 16.06.2017).

3. Лаврентьев С. Ю., Крылов Д. А. Современные методы обучения как средство активизации познавательной активности студентов вуза // Вестник Марийского государственного университета. 2013. № 12. С. 108-111.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Чемеков В. Н., Крылов Д. А. STEM - новый подход к инженерному образованию // Вестник Марийского государственного университета. 2015. № 5 (20). С. 59-64.

5. Fedorova S. N., Vorontsova E. M., Alekseeva E. V., Kon-stantinova V. V. Linguistic Virtual Space as a Means of Correction of Speech Deviances of the Subjects of Bilingual Environment // The Social Sciences Year: 2016 | Volume: 11 | Issue: 8 | Page No.: 1873-1880.

References

1. Andreeva I. N. Russkij jazyk i kul'tura rechi [Russian language and culture of speech]. Joshkar-Ola: Mar. gos. un-t, 2012, 140 p. (In Russ).

2. Kommunikativnaja kompetencija kak sostavljajushhaja kljuchevyh kompetencij [Communicative competence as a component of key competencies]. Available from: lib.podelise.ru/ docs/5/index-... kopija (accessed 16.06.2017). (In Russ).

3. Lavrent'ev S. Yu., Krylov D. A. Sovremennye metody obucheniya kak sredstvo aktivizatsii poznavatel'noi aktivnosti stu-dentov vuza [Modern methods of teaching as the way to stimulate students' cognitive activity]. Vestnik Mariiskogo gosudar-stvennogo universiteta = Vestnik of the Mari State University, 2013, no. 12, pp. 108-111. (In Russ).

4. Chemekov V N., Krylov D. A. STEM - novyi podkhod k in-zhenernomu obrazovaniyu [STEM - New approach to engineering education]. Vestnik Mariiskogo gosudarstvennogo universiteta = Vestnik of the Mari State University, 2015, no. 5 (20), pp. 59-64. (In Russ).

5. Fedorova S. N., Vorontsova E. M., Alekseeva E. V., Kon-stantinova V. V. Linguistic Virtual Space as a Means of Correction of Speech Deviances of the Subjects of Bilingual Environment. The Social Sciences, 2016, vol. 11, Issue: 8, pp. 1873-1880.

Статья поступила в редакцию 4.07.2017 г.

Submitted 4.07.2017.

Для цитирования: Фёдорова С. Н., Андреева И. Н., Токтарова В. И. Исследование языковой компетентности субъектов билингвальной среды и современных образовательных интернет-ресурсов. 2017. № 3 (27). С. 48-54.

Citation for an article: Fjodorova S. N., Andreeva I. N., Toktarova V. I. Study of language competence of subjects of the bilingval environment and modern educational internet resources. Vestnik of the Mari State University. 2017, no. 3 (27), pp. 48-54.

Фёдорова Светлана Николаевна, доктор педагогических наук, профессор, Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, svetfed65@rambler.ru

Андреева Ирина Николаевна, кандидат педагогических наук, доцент, Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, ап^.гееуа_67@таИ ги

Токтарова Вера Ивановна, кандидат педагогических наук, доцент, Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, toktarova@yandex. ги

Fedorova Svetlana N., Dr. Sci. (Pedagogy), professor, Mari State University, Yoshkar-Ola,

svetfed65@rambler. ru

Аndreeva Irina N., Ph. D. (Pedagogy), associate professor, Mari State University, Yoshkar-Ola, andreeva_67@mail ru

Toktarova Vera I., Ph. D. (Pedagogy), associate professor, Mari State University, Yoshkar-Ola, toktarova@yandex. ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.