Научная статья на тему 'Исследование меронимической лексики в современном немецком и английском языках'

Исследование меронимической лексики в современном немецком и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕРОНИМ / ОБОЗНАЧЕНИЕ / ЦЕЛОЕ / ЧАСТЬ / АРТЕФАКТ / КОМПОЗИТ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / MERONYM / DESIGNATION / WHOLE / PART / ARTIFACT / COMPOSITE / SEMANTIC RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Искандарова Гульнара Рифовна

Описываются типы семантических отношений в системе меронимов современного немецкого и английского языка. Более подробно освещены вопросы парадигматических связей в лексиконе, особенности структуры и полисемии меронимических единиц, типы семантической связи, семантическая продуктивность и глубина семантического членения лексем, особенности логической сегментации и концептуализации исследуемых лексических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article describes the types of semantic relations in the system of modern German and English meronyms. The author focuses on the issues of paradigmatic links in the lexicon, the specificities of the structure and polysemy of meronymic units, the types of semantic connection, semantic productivity and depth of semantic division of lexemes, as well as the peculiarities of logical segmentation and conceptualization of the lexical units under study.

Текст научной работы на тему «Исследование меронимической лексики в современном немецком и английском языках»

известия вгпу. филологические науки

Г.р. ИСКАНДАРОВА (Уфа)

исследование меронимической лексики в современном немецком и английском языке

Описываются типы семантических отношений в системе меронимов современного немецкого и английского языка. Более подробно освещены вопросы парадигматических связей в лексиконе, особенности структуры и полисемии меронимических единиц, типы семантической связи, семантическая продуктивность и глубина семантического членения лексем, особенности логической сегментации и концептуализации исследуемых лексических единиц.

Ключевые слова: мероним, обозначение, целое часть, артефакт, композит, семантичес отношения.

В рамках данного исследования р триваются семантические признак I и обус ленные лексической системой язЫК^свойст^а меронимов в современномЛЪмецкоМЩ||нгЛий ском языке. МеронимиЯ^р^дставляет собой вид таксономической связи стеме языка, которая о скую организа это отношен партитива)

сической сит ^еигиерархиче -ическая связь -ма, партонима, има), выражаемое

формулоЙ^Врнятие Явяасть понятия Y». На-пример,трем.*|Г Zipfel - англ. tip 'тонкий ко неццкончик (предмета)'.

языковой действительности от целому считаются основопо гающими, что, в общем, переносится также и гические отношения языке, ых лексико-семантической системе^

-

том слы. Ме-изуются

[ меронимии являются ф; ми для лексических систем ков мира, и меронимия высту в универсальные элементарные ронимические отношения харак иерархией и наличием двусторонней зависимости между предметом и его частью, они отражают реальные связи между миром вещей и миром человека.

В контексте различных теоретических направлений современной лингвистики предпринимались попытки представить семанти-

ческие свойства меронимов. Однако мерони мы не выступали предметом систематическо го лингвистического описания. Они р; тривались скорее как особая группа ле при изучении универсалий, в рамках гип гипонимических отношений и категории тяжательности (посессивно психолингвистики и когнитив

Вопросы взаимосвязи части ого ин тересовали еще в древ гиков, начиная с Арист канчивая Г. Лейб-_тем. серлем, Д. Леисом мальной логи ние в яз просы

опол

рилоафов и ло-латона и за. удманом, Э. Гус-дставители фор-абЭ|аЛЬ особое направле-мереологию. Позднее во-сматривались в работах ой перспективой (С. Браун. 3], в традициях британско зма (Дж. Лайнз, Д.А. Круз) |11; одходы можно встретить в ис . Винстона, П. Герстля, С. Лёбнер

[13; 8; 10].

Разработка систематической ^НЙссифЛ

ии меронимов представляется актуальной для современной семантики, поскольку отношения меронимии, как и отношения многозначности, в лексической языковой системе являются универсгъными. Меронимия коррелирует с полисемией, позволяющей «экономично использовать языковые ресурсы» и

определяющ! человеком ре

ти расширения познания ира через увеличение и метафорических ассоциа-одя из этого, целесообраз-меронимические отношения посредством отношений полисемии. ное количество переносов обозна-ий частей тела человека на предметы окру-его мира передает отношение «часть -целое». Наименования частей тела используются для обозначения частей механизмов, например, нем. Der Finger 'палец' - der Kolbenfinger 'поршневой палец'.

Эмпирическую базу исследования [6; 7; 9; 12] составили 2 365 лексем в немецком языке и 944 лексемы в английском языке, описанные с помощью словообразовательного и семантического компонентного анализа. Было выявлено 3 049 значений в немецком языке и 303 значения в английском языке.

Различия в количестве исследованных лексических единиц в сравниваемых языках объясняются особенностями морфологической

О Искандарова Г.Р., 2019

структуры и процесса номинации. Например, в немецком языке субстантивные композиты образуют существенную часть исследуемого материала. Большинству композит в немецком языке соответствуют английские описательные конструкции, образованные по модели «существительное + предлог of», ср.: нем. Das Stuhlbein - англ. leg of chair 'ножка стула', нем. Der Bergfuß - англ. foot of a mountain 'подножие горы'.

Тематическая классификация меронимов, проведенная с учетом таких факторов, как функция «частей» по отношению к «целому», их разнородность / однородность, отчуждаемость / неотчуждаемость (отделимость от «целого»), ограниченное / неограниченное количество «частей», местонахождение, форма и др., позволила выделить следующие группы:

1) живая природа, живые существа (обо значения частей тела человека: нем. das Ohr англ. ear; обозначения частей тела животно нем. die Klaue - англ. claw);

2) живая природа, неживые существа (о1 значения частей растений: нем. der A4 - анг. branch);

3) неживая природа (час роды: нем. Das Ufer - англ

4) обозначения часте фактов (обозначения пред обихода (кухонная мебел Der Henkel - англ/ней^ n билей, машин, инстру flügel - англОтЬ./'^ част:

ых арте-ашнего и др.): нем. асти автомо-нем. Der Trag-ежды, обуви: нем.

der Ärmel - англ. , Hauswand - англ.

eve; части зданий: нем. Die

леронимы: нем. der Zipfel -

[титативные меронимы: нем. Das Vi-

quarter;

поральные меронимы: нем. Der i gen - англ. morning.

Более подробно была расе огрею под уппа «обозначения частей культурных фактов», насчитывающая 499 лексем . немецком языке (635 значений) и 279 лексем в английском языке (719 значений).

Большинство обозначений частей культурных артефактов в немецком и английском языках являются детерминативными (определительными) композитами: нем. Der Flaschenhals - англ. bottleneck. Трехчленные детерми-нативные композиты в немецком языке в количественном отношении представлены намного реже, а в английском языке практически не наблюдаются, например: нем. Das Kippf-

lügelfenster, der Holzfußboden. В немецком языке обнаруживаются наполненные богат: практическим материалом модели компози соединительным элементом и без неикнапри1 мер, «существительное + существит (das Dachfenster) или «глагол +,Лщес ное» (die Drehtür), в английском я.-ке фу ционирует модель «существительное^^уще-ствительное» почти всегд!Яе|^оедияитель-ного элемента (backrest). В 1брихЧ|Ы'ках продуктивна эксплицитная деривация с помощью суффиксов (немш^" HtbЧlka^pЛ. basement) и префиксоидQвЛdieHinter frnnt (des Gebäudes), англ. hydrdfoïïWB английском языке конверсия - суостанрМаЦияТфразальных глаголов ее видо (turnup) - характеризует льшейИтепеййЮ продуктивности в отл т немецого языка. следуемые композиты, обознач части культурных артефактов, обн большое количество мотиваци других тематических гру например из тематических групп обоз ний частей тела человека (нем dt. Säulenk das Hosenbein, англ. axhfM, sawt^hj локативных меронимов (нем die Turmspitze, англ. housetop), обозначени. понятия «часть» (нем. das Gebäudeteil, англ. mouthpiece) и др.

Обозначеняв^астейЧрлиГурных артефактов - частей зданий - выступают, например, также в качестве В-конституэнтов для наиме-нования<частей тела человека (нем. die Wirbelsäule, die Mhgenwafd). Здесь наблюдается не-ность: в более ранние пе-истории часто обозначения предметов начением «бокал, сосуд» вели к возник-наименований частей тела человека (не,. der Kopf, der Schädel). Сегодня обозначения частей тела человека развивают выю степень полисемии посредством мета-орических и метонимических переносов на обозначения частей культурных артефактов (нем. der Duschkopf 'насадка для душа'), представителей животного мира (англ. bonnethead 'малоголовая молот-рыба'). Наиболее частотными мотивационными корнями в немецком языке выступают -kopf, -zunge, -rücken, -hals, -bart, -brust, - fuß, -knie, -rumpf, -zahn, -arm, -haut, -gelenk, -nase, в английском -head, -hand, -tooth, -nose.

Исходя из семантических ролей и отношений между А- и В-конституэнтами детермина-тивных композит, можно выделить два крупных типа обозначений частей культурных артефактов: партитивные и акциональные ком-

1s7

известия вгпу. филологические науки

позиты. Рассмотрим подробнее каждый исследованный тип.

Партитивные композиты (175 лексических единиц в немецком языке и 43 в английском) обозначают определенное понятие в его иерархическом отношении к гиперониму и характеризуются семантическим отношением включения «В - часть А» или «А - часть В» (нем. die Türklinke, англ. doorhandle).

Акциональные композиты (135 лексических единиц в немецком языке и 42 в английском языке) обозначают часть культурного артефакта по объекту действия или по действию самому и определяют его функциональную роль. Здесь можно выделить следующие подтипы:

• «В является материалом, сырьем для А» (нем. der Hemdenstoff, англ. boxwood),

• «В определено для осуществления действия А» / «В функционирует как инструмент для действия А» (нем. das Bremspedal, англ. larboard).

Другие семантические типы указательных композит для обозначения частей культурны артефактов - локативные, атрибутивные, ор нативные, бенефактивные композиты -теризуются более низкой продуктивностью.

Целое в обозначении части культурного 1 артефакта может быть представлено эксплицитно (178 лексических едит щ в нем

языке и 58 в английско ния чаще всего принадле типу определительных композ senbein, англ. arrowhead) или к му типу в соответствии с п териал для А»¿Qроlоlи^нчеJ быть выр

обозначе-ативному

das Ho-

именован der Bei ских ед ед антич езуль

(не ционально-ом «В - ма-рототипическое целое может мплицитно в значении на-астйвльтурного артефакта (нем. англ. doo , handle). В 320 лексиче-ецкого языка и 220 англий-ах целое закреплено латентно ком уровне.

пы исследования показыва

большинство наименований частей ных артефактов содержат в свое имплицитно информацию о целом высокой степени развития полис время как композиты, выражающие цитно информацию о целом, обнаруж меньшую степень многозначности, поскольку их значение специфицировано. Обозначения культурных артефактов в немецком языке отличаются более низкой степенью полисемии в сравнении с английским языком, где степень многозначности достаточно высока.

При изучении меронимов важную роль следует отводить критерию отделимости. С даной точки зрения меронимы делятся на такие, которые потенциально вычленяются (нем. das Bruchstück, англ. splinter), и меронимы, ко торые потенциально не отделяются.

Так, части тела считаются принципиал но неотделимыми от целого, поскольку цело без них уже не может правильно ровать, хотя физически вполне лить часть тела или потерять несчастного случая. Следавагельно,"*^груп пе наименований анатомических частей неот чуждаемость является основным типом отно шений, а отношения«ч|сть —целое» отходят на второй план [4k. 61

Обозначения ^скрлко» демонстрируют различные типы семантических связей между частью и целы

.ц^ццвнаправлерное, намеренное отделе ние целого, как следствие, возникает дефор ванный юколок (нем. das Fetzen, а:

2) целенаправленное, намеренно части от целого без нанесения к

труктурным частям и целому ( ug, англ. extract);

3) целенаправленное, наяеренвве отделе ние части от целого, за счет чего целое теря ет составной элемент j часть остается нераз рушенной (нем. der Ausschnitt (ausder Zeitung) англ. clipping).

жит основой для мно х и метонимиче одуктивными яв ские переносы обозначе .к артефактов (122 зна

Мероним гих моделей ме ских переносов. ляютс ний

языке, 362 в английском ыке) на обозначение части другого артефакта (нем. derBalkon, англ. balcony 'балкон зда-ниячв^озвышенная часть зрительного зала в театре^ли кинотеатре'), на обозначение части тела (нем. die Fassade, англ. facade 'передняя внешняя сторона здания', 'внешний вид, лицо еловека'). Менее продуктивны переносы на обозначения человека, ср. нем. der Fleischklumpen 'большой кусок', 'очень толстый человек', англ. pillar 'столб', 'надежный человек'. Продуктивность метонимических переносов также не велика (15 в немецком языке, 79 в английском). Выделим перенос обозначения частей артефактов на содержимое, например нем. das Zimmer 'комната', 'мебель, которая имеется в этой комнате', англ.floor 'этаж', 'жители этого этажа'.

1ss

Подводя итоги, можно констатировать, что исследование семантических отношений меронимов невозможно без учета того, каким образом - эксплицитно или имплицитно -представлена информация о целом в обозначении определенной части. Рассмотренные модели метафорических и метонимических переносов, в частности перенос обозначений частей тела на наименование части артефакта и наоборот, свидетельствуют об антропоцентрической ориентации человеческого мышления. Семантическая связь таких переносов ведет к установлению регулярностей в развитии полисемии меронимов.

систематическое описание меронимов основывается на регулярных связях между определенными типами семантической структуры меронимов и их формальной организацией, при этом словообразовательные элементы способствуют созданию семантических типов меронимов. Такое понимание позволяет сфор мулировать вывод о поступательном раз тии меронимической лексики в современн языках.

Несмотря на некоторые трудности в опр^ делении типов семантических отношений связывающих определенные элементы. языка друг с другом, лексическая система может быть представлена вательно. неизбежным я знаний о семантической учение особеннос культурной сп мира и восприятия ми носителями языка, а

последо-пление ;ыка, из-ационально-овой картине ельности разные создание моде-

обобщения научного

Ethnologist: Folk Biology. 1976. Vol. 3. No. 3. P. 400424.

5. Cruse A.D. On the Transitivity of the Part-Whole Relation // Journal of Linguistics. 1 No. 15/1. P. 29-38.

6. Dornseiff F. Der deutsche Wortshatznac Sachgruppen. Berlin, New York, 2004

7. Duden Deutsches Universalwaferbuc' heim u.a., 2001.

8. Gerstl P., Pribbenow S Games and Body Parts. A Whole Relations // Parts and

Granularity; ed. by C No. 49. P. 23-49

9. Hornby Advanced Lear Oxford, 200i

10. Löbner New York, 2002

1. Ly Parlof the Vo< Mayo:

ish. Harlow, 2009.

nd Part-;rity and W. 1995.

shby M. Oxford of Current English.

ding Semantics. London,

iral Semantics. An Analysis o ulary of Plato. Oxford, 1963 M. Longman Dictionary oL'cofl^k

13. Winston M.E., Chaffin R., momy of Part-Whole Relatior Science: a multidisciplinary Journa P. 417-444.

HerfmannJD.

Sl^/^COg^^ive V

1987. щу^г

1. Iskandarova G.R. >sobennosti razvitiya mno-goznachnosti proizvodnog^L slova /J Vestn. Pyatigorsk. gos. lingv. un-ta. 201в|№3*о7-70.

ли для обр тери

1. Искандарова Г.Р. Особенности :ачности производного слова // Вестн.

горск.1ос. лингв. ун-та. 2010. № 3. С.

2. Кузьменко Н.В. О меронимиЧе ксической системе языка (на матери

аний частей тела современного англий го языка) // Вестн. Вят. гос. гуманит. ун-та. 201. № 10. С. 58-64.

3. Andersen E.S. Lexical Universals of Body-Part Terminology // Universals of Human Language: Word Structure; ed. By J.H. Greenberg, C.H. Ferguson et al. Stanford: Stanford University Press, 1978. Vol. 3. P. 335-368.

4. Brown C.H. General Principles of Human Anatomical Partonomy and Speculations on the Growth of Partonomic Nomenclature // American

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2.

zyah v naimenov; yazyk № 1

meronimicheskih svya-azyka (na materiale ela sovremennogo anglijskogo gos. gumanit. un-ta. 2015.

udy of meronymic vocabulary ern German and English

article describes the types of semantic relations the system of modern German and English meronyms. The author focuses on the issues of paradigmatic links in the lexicon, the specificities of the structure and polysemy of meronymic units, the types of semantic connection, semantic productivity and depth of semantic division of lexemes, as well as the peculiarities of logical segmentation and conceptualization of the lexical units under study.

Key words: meronym, designation, whole, artifact, composite, semantic relations.

part,

(Статья поступила в редакцию 21.01.2019)

*

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.