DOI 10.20310/2587-6953-2020-6-21 -21 -26 УДК 81.276.2
Использование устойчивых сочетаний в речи современного школьника
Лариса Валерьевна МИЛЁШИНА1'2, Светлана Владимировна ПИСКУНОВА2
1ГБОУ Лицей № 64 Приморского района Санкт-Петербурга 197082, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, Богатырский пр-т, 61-2А
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2849-6688, e-mail: [email protected] 2ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина» 392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33 ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6369-3444, e-mail: [email protected]
Use of fixed combinations in the modern student's speech
Larisa V. MILESHINA1'2, Svetlana V. PISKUNOVA2
1Lyceum no. 64 of Primorsky District in St. Petersburg 61-2А Bogatyrskiy Ave., St. Petersburg 197082, Russian Federation ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2849-6688, e-mail: [email protected] 2Derzhavin Tambov State University 33 Internatsionalnaya St., Tambov 392000, Russian Federation ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6369-3444, e-mail: [email protected]
Аннотация. Рассмотрены вопросы устойчивых сочетаний, связанные с их употреблением, соотношением с системой фразеологизмов и мемов в речи современного школьника. Определена семантика, функция некоторых популярных речевых единиц, сформированных под влиянием интернет-коммуникации, что отражается на состоянии языковой культуры народа. Выявлены самые частотные мемы в устной речи школьников. Определены причины, по которым мемы в устной речи заменили фразеологизмы, став средством выразительности, что роется в постоянном использовании данных устойчивых сочетаний в сети Интернет. Установлено, что школьники, среди которых большинство - активные пользователи Сети, реагируют на повторяемость мемов, их яркость и актуальность для выражения эмоций. Кратковременность, постоянная обновляемость придают данным сочетаниям эффект новизны. Отмечено, что стремление к адекватности общения в школьном социуме, отсутствие еще достаточного опыта речевого творчества образует собственную систему языкового выражения учащихся, а также формирует продуктивность употребления устойчивых сочетаний. Постоянное употребление устойчивых единиц нового типа вводит их в пределы личностных отношений, приобретает характер системы, поэтому отрицательно отражается не только на культуре речи коммуникантов.
Ключевые слова: коммуникация; устойчивые сочетания; фразеологизмы; мемы; речь школьника; языковая культура
Для цитирования: Милешина Л.В., Пискунова С.В. Использование устойчивых сочетаний в речи современного школьника // Неофилология. 2020. Т. 6, № 21. С. 21-26. DOI 10.20310/2587-6953-2020-6-21 -21 -26
Abstract. We consider the issue of fixed combinations associated with their use, the relationship with the system of phraseological units and memes in the speech of a modern student. We determine the semantics and function of some popular speech units formed due to the influence of Internet communication, this affects the state of the language culture of the people. We reveal the most frequent memes in students' oral speech. The reasons why memes in oral speech have replaced phraseological units become expression mean constantly using these fixed combinations on the Internet. It was found that students, among whom the majorities are active users of the net-
© Милешина Л.В., Пискунова С.В., 2020
ISSN 2587-6953. Neophilology, 2020, vol. 6, no. 21, pp. 21-26.
work, react to the repetition of memes, their brightness, and relevance for the expression of the emotions. Short-term, constant updating gives these combinations the novelty effect. The desire for adequate communication in school society, lacking sufficient experience of speech creativity form its own system of language expression of students, as well as the productivity of the fixed combinations use. The constant use of fixed units of a new type introduces them into the limits of personal relationships, acquires the character of a system, so it negatively affects not only the culture of communicants.
Keywords: communication; fixed combinations; idioms; memes; student's speech; language culture
For citation: Mileshina L.V., Piskunova S.V. Ispol'zovaniye ustoychivykh sochetaniy v rechi so-vremennogo shkol'nika [Use of fixed combinations in the modern student's speech]. Neofilologiya -Neophilology, 2020, vol. 6, no. 21, pp. 21-26. DOI 10.20310/2587-6953-2020-6-21-21-26 (In Russian, Abstr. in Engl.)
Одним из ценных источников информации о культуре и менталитете нации являются фразеологические единицы, метафоры, символы, поскольку они содержат мифы, легенды и традиции культуры. Известный русский лингвист Б.А. Ларин писал: «Фразеологические единицы всегда косвенно отражают мировоззрение, социальную систему и идеологию своей эпохи» [1, с. 14]. Система фразеологических единиц играет важную роль в формировании языковой картины мира, тесно связана с базовыми знаниями говорящего, с его жизненным опытом, с историко-культурными традициями.
Понятие устойчивости характерно не только как свидетельство сохранения лексики и ее лексических форм, предложений, но и для изучения авторских композиций в творческой картине. Речь идет о происхождении различного типа текстовых единиц в семантической и грамматической структуре текста при его коммуникативной функции [2]. Употребление авторских компонентов приводит к экономии речевых средств, что способствует скорости передачи информации, свидетельствует о наличии индивидуальности в стилевом выражении, что одновременно способствует развитию языковой системы. Для этого необходимо выработать навыки лингвистического анализа текста для адекватного восприятия коммуникативного пространства, в котором значительное место занимает школьный социум, от которого в будущем зависит состояние языковой культуры как части национального достояния.
Интернет-текст в их речи оказывает влияние на скорость общения, приводит к стандартизации. Поэтому продуктивно для определения языковой культуры выявление
частотности употребления в речи современного школьника фразеологизмов, оценка правильности их употребления. Однако был отмечен чрезвычайно низкий показатель использования данных единиц в активном лексиконе учащегося. Вместе с тем С.В. Мамаева отмечает: «использование устойчивых сочетаний не является частотным в устных высказываниях школьников» [3, с. 99]. Несмотря на это в речи можно отметить наличие выразительных средств языка, которые появились вместо фразеологизмов. Это устойчивые сочетания другого рода, называемые ме-мами.
Термин «мем» происходит от греческого слова «meme» - «подобие». Данный термин был впервые введен Р. Докинзом в книге «Эгоистичный ген» в 1976 г. В ней ученый выдвигает теорию культурной эволюции, в рамках которой информация передается от поколения к поколению с помощью мемов, которые можно сравнить с генами: «Примерами мемов служат мелодии, идеи, модные словечки и выражения, способы варки похлебки или сооружения арок. Точно так же, как гены распространяются в генофонде, переходя из одного тела в другое с помощью сперматозоидов или яйцеклеток, мемы распространяются в том же смысле, переходя из одного мозга в другой с помощью процесса, который в широком смысле можно назвать имитацией. Если ученый услышал или прочитал об интересной идее, он сообщает о ней своим коллегам и студентам. Он упоминает о ней в своих статьях и лекциях. Если идея подхватывается, то говорят, что она распространяется, передаваясь от одного мозга другому» [4, с. 173]. На основе этой идеи Р. До-кинза возникла дисциплина меметика.
Определение мема уже вышло за рамки определения, предложенного Р. Докинзом, и представляет собой устойчивое сочетание (редко слово), возникшее спонтанно или намеренно, получившее большую популярность в интернет-пространстве посредством широкого распространения в силу актуальности, комического эффекта.
В современном обществе мемы используются в двух видах: интернет-мемы, представляющие собой креолизованный текст, состоящий из вербальной и визуальной части, и устойчивые сочетания в устной речи. В рамках лингвистического аспекта ученые пытаются соотнести понятие мем и традиционные языковые единицы: фонемы, звуки, слова, предложения, текст. Но пока единой точки зрения не выработано.
А. Кротова характеризует мем как языковую единицу, часто содержащую эрратив-ные элементы, обладающую четырьмя признаками: способностью к репликации, смехо-вым началом, сочетанием экспрессии и стандарта и отходом от нормы, отмечая конечный этап мема как превращение его во фразеологизм [5].
В устной речи мем и фразеологизм обладают общими признаками: они воспроизводимы, то есть не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы, постоянны по своему значению, составу и структуре. Фразеологический оборот состоит из одних и тех же компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающихся друг за другом в строго установленном порядке [6, с. 8]. Причем замена слова приводит к его распаду. Например, в сочетании как кот наплакал невозможно не только изменить порядок слов, но и заменить одно из слов, выражение как кот заплакал перестает быть фразеологизмом. То же происходит и с мемами. Это фиаско, братан - устойчивое сочетание, в котором замена слов невозможна.
К тому же оба сочетания придают речи живость и образность и способны передавать культурные ценности народа. Р. Броуди писал, что «мем является единицей культурной наследственности, аналогичной гену. Мем -это внутренняя репрезентация знания» [7, с. 9]. Действительно, как мемы, так и фразео-
логизмы тесно связаны с общекультурным контекстом.
Однако между фразеологизмами и ме-мами существуют определенные различия, которые касаются в первую очередь их состава. Фразеологизм представляет собой языковую единицу, «состоящую из двух или более ударных компонентов словного характера» [7, с. 9], мем же может состоять только из одного (дороу, ждун) или даже из цифровых компонентов (24 на 7). Еще одним отличием является комический эффект. Данный признак присущ мемам, однако фразеологизмы обладают им лишь в определенных контекстуальных условиях.
Не существует в лингвистике единой точки зрения и на соотношение понятий мем и прецедентный текст. Одни ученые считают данные понятия тождественными, другие предлагают отличать их. Согласно Л.С. Гу-торенко, интернет-мем представляет собой прецедентный феномен, так как в его основе «лежит текстовый либо графический образ, многократно воспроизводимый в различных контекстах» [8, с. 83]. Другого мнения придерживается В.Л. Еремин, противопоставляя мемы и прецедентные тексты. Он пишет: «Мемы прочно входят в нашу ментальность, вытесняя иные речевые феномены, в том числе прецедентные тексты» [9].
Самыми частотными мемами в устной речи школьников являются следующие:
1) Совпадение? Не думаю!
По данным «Словаря языка Интернета», «используется для комментирования любого совпадения, которое может быть интерпретировано как неслучайное» [10, с. 118]. Произошло наложение двух семантик: оценка действия и личного отношения.
Пример употребления: ученица не пришла на контрольную работу по русскому языку. После вопроса учителя о причинах отсутствия одноклассник произнес: «Заболела перед контрольной работой... Совпадение? Не думаю!» В данном случае начало фразы приводит к утрате фразеологизиро-ванности.
2) В смысле?
Коммуникатема является ответной репликой на различные высказывания: вопросы, сообщения, новую информацию, просьбу и т. д. Содержит в себе удивление, замеша-
тельство. Поэтому характерны для школьников следующие употребления:
- Сегодня контрольная работа.
- В смысле?
- Сходи за классным руководителем.
- В смысле?
- Вместо литературы будет математика.
- В смысле?
Как видно из примеров, вопрос является риторическим, то есть не требует ответа, а имеет коннотацию недоумения, изумления.
3) 24 на 7.
Мем двадцать четыре на семь означает «постоянно, круглосуточно».
Пример употребления: Скорее бы лето, можно будет отдыхать 24 на 7.
4) Сын маминой подруги.
Данное выражение обозначает человека, превосходящего субъекта речи по всем показателям. Например: Егор сегодня молодец! Набрал максимум баллов за тест. Прямо как сын маминой подруги!
5) У меня лапки.
Используется для объяснения нежелания, неспособности выполнить какое-либо действие. Например: Нет, я не могу: у меня лапки. Данное сочетание напоминает зооморфный фразеологизм, в нем отражаются такие качества кошки, как лень, медлительность, своенравие. Используется в качестве образной характеристики человека.
6) Многабукаф (многабукаф ниасилил).
Употребляется в нескольких вариантах.
Означает проблемы с чтением текста в связи с его большим объемом, а также является заголовком для комментариев/постов больших объемов. В письменной речи отмечается искажение орфографии, отсутствие пробелов.
Например: извините за многобукав...
7) Дароу/дороу/даров.
Приветствие собеседника в неформальной обстановке. Является усечением просторечного междометия здорово (от здравствуй) в беглой речи. Например: даров, какие планы на вечер?
Также в речи школьников используются мемы: ждун; Крым наш; 28 ударов ножом; рука-лицо; девочки - такие девочки; но это не точно; британские ученые; это деду надо; то чувство, когда; ух с...а со смыслом; это фиаско, братан; окей Гугл; Алиса; Карл;
нельзя просто так взять и.; пожилой + существительное (чаще лексически несочетаемое с данным прилагательным); кто., тот я; ..., не слышал(а); твое (мое) лицо, когда.; тот неловкий момент, когда., это... и др.
Подобное потребление единиц языка приводит к утрате их исходного лексического значения, приобретает функцию коммуникативной связки. Фрагменты диалогических единиц теряют роль предложений, вопросно-ответных конструкций, что не позволяет приобрести навык адекватного накопления и передачи полноценного смысла текста.
Причины, по которым мемы в устной речи заменили фразеологизмы, став средством выразительности, кроются в постоянном использовании их в сети Интернет. Школьники, среди который большинство - активные пользователи Сети, реагируют на повторяемость мемов, их яркость и актуальность для выражения эмоций. Кратковременность, постоянная обновляемость придают данным сочетаниям эффект новизны. По мнению С. Шомовой, «благодаря... активности, открытости, возможности генерировать контент, склонности визуализировать информацию мемы оказываются в Сети в чрезвычайно подходящей для себя питательной среде». Действительно, «афористичная фраза, произнесенная в реальном публичном пространстве, начинает копироваться среди пользователей новых медиа со скоростью лесного пожара, обрастая визуальным рядом или дополнительными смыслами». Поэтому «удачная интернет-картинка вдруг выходит за пределы виртуального общения, обретает жизнь офлайн и становится идеей для арт-объектов, темой научных дискуссий, центром политического перфоманса, предметом обсуждений» [11, с. 17].
Можно согласиться с мнением автора о продуктивности данного способа информации, фразеологизмы воспринимаются школьниками как штампы, но устаревшие, немодные выражения, употребляемые в основном в книжной речи.
Стремление к адекватности общения в школьном социуме, отсутствие еще достаточного опыта речевого творчества образуют их собственную систему языкового выражения, а также формируют продуктивность
употребления устойчивых сочетаний. Такой способ речевого общения позволяет учащимся, по их мнению, самоутвердиться, быть такими как все в своей привычной среде, противопоставить себя взрослым, то есть иметь свое информационное поле. Постоянное
употребление данных устойчивых единиц вводит их в пределы личностных отношений, приобретает характер системы, поэтому отрицательно отражается не только на культуре речи коммуникантов, но и на состоянии общей языковой культуры народа.
Список литературы
1. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. История русского языка и общее языкознание. М.: СтатИздат, 2016. 118 с.
2. Пискунова С.В. Тайны поэтической речи: грамматическая форма и семантика текста. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. 408 с.
3. Мамаева С.В. Речевой портрет коллективной языковой личности школьников 5-7 классов: дис. ... канд. филол. наук. Самара: Самар. гос. ун-т, 2007. 202 с.
4. Докинз Р. Эгоистичный ген. М.: Мир, 1993. 318 с.
5. Кротова А. Интернет-мемы как объект лингвистических исследований // YouTube. 2018. 24 нояб. URL: https://www.youtube.com/watch?v=a0WIb YFdcU (дата обращения: 15.06.2019).
6. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 4-е изд., испр. и доп. СПб.: Спец. лит., 1996. 192 с.
7. Броуди Р. Психические вирусы. Как программируют ваше сознание. М.: Поколение, 2007. 304 с.
8. Гуторенко Л.С. Прецедентность в креолизованных текстах комического характера в современной интернет-коммуникации (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3-3. С. 82-85.
9. Еремин В.Л. Замена феномена «прецедентных текстов» феноменом «мем» в современной интернет-публицистике // фХс: Философский клуб / Кафедра социальной философии, религиоведения и теологии РГСУ. URL: http://fílos-club.ru/journal/замена-феномена-прецедентных-текстов/ (дата обращения: 15.06.2019).
10. Кронгауз М.А., Литвин Е.А., Мерзлякова В.Н. и др. Словарь языка интернета.т. М.: АСТ-Пресс, 2016. 287 с.
11. Шомова С. Мемы как они есть. М.: Аспект пресс, 2019. 136 с.
References
1. Larin B.A. Ocherki po frazeologii. Istoriya russkogo yazyka i obshcheye yazykoznaniye [Notes on Phraseology. History of Russian Language and General Language Studies]. Moscow, StatIzdat Publ., 2016, 118 p. (In Russian).
2. Piskunova S.V. Tayny poeticheskoy rechi: grammaticheskaya forma i semantika teksta [Secrets of Poetic Speech: Grammatical Form and Text Semantics]. Tambov, Tambov State University named after G.R. Derzhavin Publ., 2002, 408 p. (In Russian).
3. Mamayeva S.V. Rechevoy portret kollektivnoy yazykovoy lichnosti shkol'nikov 5-7 klassov: dis. ... kand. filol. nauk [Speech Portrait of Collective Language Personality of Students of 5-7 Schoolyear. Cand. philol. sci. diss.]. Samara, Samara State University Publ., 2007, 202 p. (In Russian).
4. Dokinz R. Egoistichnyygen [The Selfish Gene]. Moscow, Mir Publ., 1993, 318 p. (In Russian).
5. Krotova A. Internet-memy kak ob"yekt lingvisticheskikh issledovaniy [Internet-memes as an object of linguistic research]. YouTube, 2018, 24 Nov. (In Russian). Available at: https://www.youtube.com/watsh?v= a0WIb YFdcU (accessed 15.06.2019).
6. Shanskiy N.M. Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka [Phraseology of Modern Russian Language]. 4th ed., revised and corrected. St. Petersburg, Spetsalnaya literatura Publ., 1996, 192 p. (In Russian).
7. Broudi R. Psikhicheskiye virusy. Kak programmiruyut vashe soznaniye [Mental Viruses. How to Program Your Mind]. Moscow, Pokoleniye Publ., 2007, 304 p. (In Russian).
8. Gutorenko L.S. Pretsedentnost' v kreolizovannykh tekstakh komicheskogo kharaktera v sovremennoy inter-net-kommunikatsii (na materiale angliyskogo yazyka) [Precedence in creolized texts of a comic nature in modern Internet communication (based on English)]. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki - Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, 2017, no. 3-3, pp. 82-85. (In Russian).
9. Eremin V.L. Zamena fenomena «pretsedentnykh tekstov» fenomenom «mem^> v sovremennoy internet-publitsistike [Replacing the phenomenon of "case texts" with the phenomenon of "meme" in modern online journalism]. qko: Filosofskiy klub [9X0: Philosophical Club]. (In Russian). Available at: http://filos-club.ru/iournal/3)aMeHa-^eHOMeHa-npeuejeHTHM\-TCKGTQB/ (accessed 15.06.2019).
10. Krongauz M.A., Litvin E.A., Merzlyakova V.N. et al. Slovar' yazyka interneta.ru [Dictionary of the Inter-net.ru language]. Moscow, AST-Press Publ., 2016, 287 p. (In Russian).
11. Shomova S. Memy kak oni est' [Memes as They Are]. Moscow, Aspekt press Publ., 2019, 136 p. (In Russian).
Информация об авторах
Милешина Лариса Валерьевна, учитель русского языка и литературы. ГБОУ лицей № 64 Приморского района Санкт-Петербурга, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация; аспирант, кафедра русского языка. Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация. E-mail: [email protected]
Вклад в статью: сбор данных, анализ полученных результатов, написание текста статьи.
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2849-6688
Пискунова Светлана Владимировна, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка. Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация. E-mail: [email protected]
Вклад в статью: концепция и разработка исследования, составление и коррекция содержания статьи, анализ данных и их интерпретация.
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6369-3444
Конфликт интересов отсутствует.
Для контактов:
Пискунова Светлана Владимировна
E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 27.10.2019 г.
Поступила после рецензирования 02.12.2019 г.
Принята к публикации 23.12.2019 г.
Information about the authors
Larisa V. Mileshina, Teacher for Russian Language and Literature. Lyceum no. 64 of Primorsky District in St. Petersburg, St. Petersburg, Russian Federation; PostGraduate Student, Russian Language Department. Derz-havin Tambov State University, Tambov, Russian Federation; E-mail: [email protected]
Contribution: data acquisition, obtained results analysis, manuscript text drafting.
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2849-6688
Svetlana V. Piskunova, Doctor of Philology, Professor, Professor of Russian Language Department. Derz-havin Tambov State University, Tambov, Russian Federation. E-mail: [email protected]
Contribution: research conception and processing, article content composition and correction, data analysis and its interpretation.
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6369-3444
There is no conflict of interests.
Corresponding author:
Svetlana V. Piskunova
E-mail: [email protected]
Received 27 October 2019 Reviewed 2 December 2019 Accepted for press 23 December 2019