Научная статья на тему 'Использование цепочки синонимов в преподавании русского языка на примере синонимического ряда к слову «Страна»'

Использование цепочки синонимов в преподавании русского языка на примере синонимического ряда к слову «Страна» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1506
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА / КИТАЙСКИЕ СТУДЕНТЫ / СИНОНИМИЧЕСКИЕ РЯДЫ / СИНОНИМЫ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / METHODS OF TEACHING RUSSIAN / CHINESE STUDENTS / SYNONYMIC CHAIN / SYNONYMS / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Го Жуйхун, Чан Ин

Неотъемлемой чертой всякого развитого языка, свидетельствующей о его лексическом богатстве и гибкости в выражении мыслей, является синонимия. Говорящим по-русски обилие синонимов предоставляет не только объемный запас лексических средств, но и широкую палитру стилистико-риторических способов воздействия на адресата, выражения своего отношения к описываемому. В ряде случаев синонимы могут служить эвфемизмами, что позволяет избежать конфронтации при описании злободневной проблемы. Таким образом, синонимические ряды важная часть лексической системы русского языка, и для последующего эффективного общения на русском языке изучающему его иностранцу необходимо уделить особое внимание изучению синонимов. Приводится классификация синонимов (семантические варианты; стилистические варианты; семантико-стилистические варианты; дублеты, или абсолютные синонимы). Предлагается методика изучения русских синонимических рядов, включающая несколько частных методов (объяснение; сравнительный лексический анализ членов синонимического ряда; двусторонний русско-китайский перевод предложений; рассуждение на заданную тему с использованием синонимов). Предлагаемый метод обучения рассмотрен на примере синонимического ряда с опорным словом «государство». Статья рассчитана прежде всего на преподавателей, обучающих русскому языку китайских студентов, поэтому большинство лексем и словосочетаний русского языка приводится с переводом на китайский. Это позволяет использовать материалы работы в преподавании русского языка как иностранного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNONYMIC CHAIN IN TEACHING RUSSIAN (ON THE EXAMPLE OF THE SYNONYMIC CHAIN TO THE WORD “COUNTRY”)

The existence of synonyms in a language proves its high level of development and its lexical diversity. The abundance of synonyms gives Russian speakers not onle a wide range of lexical means but also a wide variety of stylistic and rhetoric means of manipulation and expression one’s attitude to the described phenomenon. In some cases synonyms may perform the function of euphemisms, which allows to avoid confrontation in the description of a current issue. Thus, synonymic chain is an important part of lexical system of Russian; a foreigner should learn synonyms properly to communicate easily in Russian. The paper classifies synonyms according to different principles (semantic variants; stylistic variants; semntic-stylistic variants; absolute synonyms). The author offeres a methodology of learning synonymic chains, which includes such methods as explanation, comparative analysis of the members of a synonymic chain; translation of the sentences; discussion of the topic using synonyms). This methodology is described on the basis of the synonymic chain for the word “country”. The paper addresses teachers of Russian to Chinese students, that is why most of the words and word combinations are translated into Chinese. This makes it possible to use the material of the article in teaching Russian as a foreign language.

Текст научной работы на тему «Использование цепочки синонимов в преподавании русского языка на примере синонимического ряда к слову «Страна»»

УДК 378.016:811.161.1 '373.421

ББК Ш141.12-9-99 ГСНТИ 14.35.07 Код ВАК 13.00.02

Го Жуйхун,

магистрант по направлению Лингвистика, факультет русского языка, Харбинский научно-технический университет;

150040, Китай, г. Харбин, район Сянфан, ул. Линьюань, 4, 6284; e-mail: 1304308113@qq.c0m.

Чан Ин,

кандидат филологических наук, профессор, декан факультета русского языка, Харбинский научно-технический университет; 150040, Китай, г. Харбин, район Сянфан, ул. Линьюань, 4, 6284; e-mail: 247018572@qq.c0m.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЦЕПОЧКИ СИНОНИМОВ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА К СЛОВУ «СТРАНА»

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: русский язык как иностранный; методика преподавания русского языка; китайские студенты; синонимические ряды; синонимы; лексическая семантика.

АННОТАЦИЯ. Неотъемлемой чертой всякого развитого языка, свидетельствующей о его лексическом богатстве и гибкости в выражении мыслей, является синонимия. Говорящим по-русски обилие синонимов предоставляет не только объемный запас лексических средств, но и широкую палитру стили-стико-риторических способов воздействия на адресата, выражения своего отношения к описываемому. В ряде случаев синонимы могут служить эвфемизмами, что позволяет избежать конфронтации при описании злободневной проблемы. Таким образом, синонимические ряды - важная часть лексической системы русского языка, и для последующего эффективного общения на русском языке изучающему его иностранцу необходимо уделить особое внимание изучению синонимов. Приводится классификация синонимов (семантические варианты; стилистические варианты; семантико-стилистические варианты; дублеты, или абсолютные синонимы). Предлагается методика изучения русских синонимических рядов, включающая несколько частных методов (объяснение; сравнительный лексический анализ членов синонимического ряда; двусторонний русско-китайский перевод предложений; рассуждение на заданную тему с использованием синонимов). Предлагаемый метод обучения рассмотрен на примере синонимического ряда с опорным словом «государство». Статья рассчитана прежде всего на преподавателей, обучающих русскому языку китайских студентов, поэтому большинство лексем и словосочетаний русского языка приводится с переводом на китайский. Это позволяет использовать материалы работы в преподавании русского языка как иностранного.

Guo Zhuyun,

Master's Degree Student in linguistics, Harbin University of Science and Technology, Harbin, China. Chan In,

Candidate of Philology, Professor, Dean of the Faculty of Russian Languge, Harbin University of Science and Technology, Harbin, China.

SYNONYMIC CHAIN IN TEACHING RUSSIAN (ON THE EXAMPLE OF THE SYNONYMIC CHAIN TO THE WORD "COUNTRY")

KEYWORDS: Russian as a foreign language; methods of teaching Russian; Chinese students; synonymic chain; synonyms; semantics.

ABSTRACT. The existence of synonyms in a language proves its high level of development and its lexical diversity. The abundance of synonyms gives Russian speakers not onle a wide range of lexical means but also a wide variety of stylistic and rhetoric means of manipulation and expression one's attitude to the described phenomenon. In some cases synonyms may perform the function of euphemisms, which allows to avoid confrontation in the description of a current issue. Thus, synonymic chain is an important part of lexical system of Russian; a foreigner should learn synonyms properly to communicate easily in Russian. The paper classifies synonyms according to different principles (semantic variants; stylistic variants; semntic-stylistic variants; absolute synonyms). The author offeres a methodology of learning synonymic chains, which includes such methods as explanation, comparative analysis of the members of a synonymic chain; translation of the sentences; discussion of the topic using synonyms). This methodology is described on the basis of the synonymic chain for the word "country". The paper addresses teachers of Russian to Chinese students, that is why most of the words and word combinations are translated into Chinese. This makes it possible to use the material of the article in teaching Russian as a foreign language.

H(

I

■еотьемлемой чертой всякого раз- лексических средств, но и широкую палитру

витого языка, свидетельствующей стилистико-риторических способов воздей-

о его лексическом богатстве и гибкости в ствия на адресата, выражения своего отно-

выражении мыслей, является синонимия. шения к описываемому. В ряде случаев си-

Говорящим по-русски обилие синонимов нонимы могут служить эвфемизмами, что

предоставляет не только объемный запас позволяет избежать конфронтации при

Статья опубликована в рамках проекта Минобрнауки России ФЦП «Русский язык» № 16.W16.25.0007 © Го Жуйхун, Чан Ин, 2016

описании злободневной проблемы. Таким образом, синонимические ряды - важная часть лексической системы русского языка, чем обусловлена актуальность исследований по русской синонимии.

1. Синонимы в свете содержания обучения

1.1. Определение термина «синоним». Синонимы - слова, обладающие одним и тем же или схожим смыслом, но отличающиеся по произношению, по-разному называющие одну и ту же вещь, явление, черту характера и т. д. Как правило, синонимы различаются семантическими нюансами или стилистической характеристикой [1, с. 56].

Способность разных по произношению слов обладать тождественной или близкой семантикой, осуществлять номинацию одних и тех же предметов или явлений, обладать одинаковыми денотатом и десигнатом называется синонимией. Именно эта особенность нивелирует семантические различия между синонимами, то есть позволяет им в определенном контексте быть практически полностью взаимозаменяемыми друг другом. В специальных словарях синонимы представлены в виде синонимического ряда с опорным словом.

1.2. Причины появления синонимов. Можно выделить множество причин появления синонимов, но основными являются следующие семь.

1. Люди стремятся полнее, с разных сторон охарактеризовать знакомые вещи и явления, подчас по-новому взглянуть на какой-то предмет. Это приводит к появлению новой номинации, функционально отличающейся от предыдущих, с которыми она тем не менее вступает в синонимические отношения.

2. Заимствование иностранных слов, значение которых обладает ярко выраженной спецификой, но так или иначе похоже на семантику ранее существовавшего в русском языке слова.

3. Необходимость называть в речи одно и то же разными словами во избежание тавтологии.

4. Видоизменение первоначально обозначавшегося другим словом объекта или явления, вызывающее эмоциональный отклик у говорящих. В результате появляется синоним с новыми эмоционально-оценочными коннотациями.

5. Рост значимости каких-либо идиом национального языка, вхождение в литературный язык слов, первоначально использовавшихся ограниченно и не включавшихся в его сферу, например диалектизмов, жаргонизмов, имеющих давно существующие синонимы в литературном языке.

6. Богатые возможности русского словообразования позволяют по существую-

щим словообразовательными моделям и по образцу отдельных слов образовывать новые слова для понятий, уже имеющих общепринятые номинации в русском языке.

7. Многозначность существующего слова, требующая употребления синонимов для пояснения того, в каком значении представлено многозначное слово в контексте.

1.3. Типы синонимов. 1. Семантические варианты. У таких синонимов различаются дифференциальные лексические семы, например: гиперболизирировать, преувеличивать, утрировать. 2. Стилистические варианты. Такие синонимы называют одно и то же, но имеют разную лексическую сочетаемость, стилистическую окраску, сферу использования, например: отрывок (нейтральное), фрагмент (книжное). 3. Семантико-стилистические варианты. Различаются и лексическая семантика, и стилистические особенности, например: сердиться (нейтральное), злиться (разговорное), серчать (просторечное). 4. Абсолютные синонимы, или дублеты, взаимозаменяемые во всех случаях, например: в течение, в продолжение [см. подр.: 2, с. 50-53].

1.4. Синонимические ряды. Группа синонимов, обозначающих общее понятие, составляет синонимический ряд [1, с. 62]. Слова в этом ряду выстраиваются в определенной последовательности: первое слово цепочки обычно имеет общее для всего ряда значение и нейтральную стилистическую окраску. Такое слово также часто называют основным, опорным в синонимическом ряду, носителем прототипического значения, ключевым, центральным словом. Последующие слова синонимического ряда вносят дополнительные нюансы в семантику основного слова, привносят оценочные коннотации, например: возбуждать, волновать, будоражить, взбудораживать, взвинчивать, электризовать, наэлектризовать. Опорное слово - возбуждать. Другие лексемы дополняют выражаемое им общее значение «приводить в состояние нервного напряжения, подъема» дифференциальными и коннота-тивными семами. Так, волновать, будоражить обладают разговорной стилистической окраской, взбудораживать обладает такой же окраской и указывает на особую интенсивность действия. Остальные единицы этого ряда тоже обладают разговорной стилистической окраской, экспрессивными коннота-тивными семами и осуществляют интенсификацию прототипического действия.

2. Синонимический ряд слова «государство»

В русском языке для обозначения страны используется синонимический ряд из десяти членов: государство, страна, держава, земля, край, княжество, королевство,

царство, империя, герцогство [3]. Эти синонимы составляют группу лексем русского языка, называющих страну. Опорное слово синонимического ряда - государство: у него нейтральная стилистическая окраска и самое общее значение. Синонимы приведенного ряда используются и в составе устойчивых выражений: 1) социалистическое государство / 2) родная страна / ШВ; 3) великие и малые державы / ^МВШ; 4) чужие земли/ ЭДН, ЭДН1Ш±; 5) в чужих краях / ЙВ^; 6) Блатенское княжество / ^ЙШ^В; 7) Сицилийское королевство/ 8) Древнее царство / ^{{ЙЙ^В; 9) Римская империя / ^^^Н; 10) Миланское герцогство / Ж^^Н.

2.1. Семантический анализ синонимов. У рассматриваемых слов различается основное значение или набор значений. Семь слов (государство, страна, держава, княжество, королевство, царство, империя) относятся к национальному государству, обозначают управляемую из единого центра административно-политическую единицу. У слов земля, край и герцогство более широкий спектр значений, что демонстрируют следующие выражения: Земля движется вокруг Солнца / ШШШХШШ^ (Земля -планета); на краю обрыва / ^ЙШЙ^ (край - кромка); получить герцогство / (положение, титул герцога).

Иностранцам сложно уяснить семантические оттенки и особенности сочетаемости членов синонимического ряда. В связи с этим необходимо заучивать не только переводы отдельных слов, но и шаблонные частотные выражения с данными лексемами, например: социалистическое государство / социалистическая страна

прекрасное государство / прекрасная страна (ШШЙЙШШ); большое государство / большая страна (^В); государство нового типа (^МВШ); форма государства (В№); возникновение государства (ВШЙЙ^^); родная страна (ШВ); поездка по всей стране (й^ВШт); европейские державы родная земля / родная страна /родной край (ШВ).

Охарактеризуем семантические связи между членами синонимического ряда. Государство - это географическая единица, выделяемая на политической карте мира. Государства могут классифицироваться, например, по форме правления и величине территории: империи, королевства, княжества и т.д. В империях высшим руководителем - монархом является император

(примерами могут служить Древний Китай и царская Россия, где верховным правителем был Государь Император, или царь). Площадь империи может составлять миллионы квадратных километров, можно даже выделять «великие империи» - государства с площадью не менее 500 миллионов квадратных километров [4, с. 287]. В королевстве верховная власть принадлежит королю, обычно обладающему рядом титулов (Его Величество, Высочество и т.д.). Площадь королевства - от тысячи до миллиона квадратных километров, население - от примерно 100 миллионов до миллиарда человек. Примерами могут служить Британское Королевство, Королевство Лесото. Правительниц таких государств называют только королевами, а не императрицами, в отличие от Екатерины Второй, правившей царской Россией, потому что для титула императрицы не хватает территории [4, с. 1344]. Княжество или герцогство управляется герцогом или князем, площадь княжества - не более 1 миллиона квадратных километров. Примеры: Великое Герцогство Люксембург, Княжество Монако, Княжество Андорра и т.д. [4, с. 450]. Слова княжество, королевство, царство, империя, герцогство очень близки, потому что все обозначают определенную территориальную единицу, власть над которой передается по наследству. В зависимости от конкретного значения в контексте эти пять слов могут становиться взаимозаменяемыми. Например, если они обозначают монархическое государство с обширной территорией, как дублеты могут функционировать слова царство и империя: Римская империя / Римское царство. В значении «вотчина, земельный надел, край» сближаются слова царство и королевство, например: Триединое царство / королевство (Н^^В). Слова княжество и герцогство обозначают схожие понятия, но данные синонимы ассоциируются с конкретными периодами истории и определенными культурами. Например, хотя у китайского слова ^В возможно два перевода на русский язык (герцогство; княжество), название ШШ^ Н можно перевести только как Рязанское княжество.

Явления синонимии и полисемии тесно переплетены в языке, поскольку семантика членов синонимического ряда, как правило, частично пересекается, но никогда не совпадает полностью. Таким образом, многозначные слова, являющиеся синонимами в одном значении, из-за наличия других смыслов не могут свободно заменять друг друга во всех контекстах. Приведем примеры выражений, демонстрирующих различные контекстуальные значения членов рассматриваемого синонимического ряда:

- государство: развивающееся госу-

дарство (ЖМФШЖ); малонаселенное государство (Л Р#7>ЙВШ) [5, с. 377],

- страна: дружественные страны Ш); соседняя страна горная

страна (ШК); плодородная страна

далекая страна (ЖжШЙ^); в жарких странах (Й^Ш [5, с. 2278];

- держава: морская держава (ША® В); нефтяная держава (-5ЙАВ) [5, с. 427];

- земля: Луна - спутник Земли С^^^Й^Й^М); Слухом земля полнится ( <Шп> Наконец моряки увидели на горизонте землю

тучная (Ш

плодородная) земля (ЯЕ^Й±ЗД; Длинные тени скользят по земле Ш^&ШШ^ШяЮ; конфискация помещичьих земель и передача их крестьянству

родная

земля (ШВ, ШВЙ±Й); желтая земля

(й±, мт [5, с. 652];

- край: сесть на край кровати (Й^н^Т); приподнять край брезента (ЙЁФЛ^ЙЙ); налить стакан до краев

родной край (ШР); в горном краю (ЙШК); Мне в этом краю все знакомо (Ж-фй^Ш^'ШШШШ; Приморский край (ШМЙШЮ [5, с. 857];

- княжество: вернуть яшму без изъянов княжеству Чжао (^ШЗ^4 ); автономное княжество (М^^В) [5, с. 806];

- королевство: Его государство характеризуется как королевство (ШЙВШД^ВЙВД [5, с. 845];

- царство: Древнее царство

^В); Срединное царство ( <1В)ФВ(1ВН^ ВД'НАЖ1п)); в некотором царстве ВШМ(ШТШШ^)); Птичий остров на озере Цинхайху - царство птиц : три царства при-

роды (АёШЙНЖ^ - Ш - ТШ)); луч света в темном царстве );

царство свободы царство со-

циализма [5, с. 2577];

- империя: Римская империя (^Ц ^Ш); Рим эпохи империи (ФШ^ШШ^Ц); Первая империя во Франции (^^Щ

Британская империя (^^У Я^Ш); газетная империя ШФ^Ш); опиумная империя [5, с. 707];

- герцогство: получить герцогство

Миланское герцогство

(Ж^>Ш) [5, с. 338].

Как видно, набор и даже количество

значений у членов синонимического ряда не совпадают.

2.2. Стилистическая окраска. С

точки зрения стилистики русского языка выделяются следующие функции синонимов: 1) выбор необходимого в данной коммуникативной ситуации слова (нейтральная письменная и устная речь - сленг; общеязыковая единица - диалектная - из профессионального жаргона); 2) эмоциональное воздействие на адресата в зависимости от обращения к арсеналу выразительных средств того или иного стиля (нейтральный, универсальный стиль - поэтический (например, стиль китайской поэзии) - просторечно-народный афористичный стиль пословиц и поговорок); 3) стилистическое использование синонимов для выражения эмоциональной оценки, как правило, положительной (употребление архаизмов, неологизмов) [1, с. 61].

Проанализировав стилистические характеристики десяти слов из рассматриваемого синонимического ряда, в том числе на основе реальных текстов, мы пришли к следующим выводам. Слово держава подходит для официально-делового стиля, употребляется в дипломатических документах, также может являться маркером высокого стиля, например: Китай - великая держава, всей своей мощью он поддерживает мир во всем мире и неизменно проводит самостоятельную мирную внешнюю политику. Слова государство, страна и край относятся к стилистически нейтральным и встречаются в самых разных текстах, например: демократическое государство, страны Азии и Африки, в чужих краях. У слов земля и страна очень близкая семантика, оба обозначают определенную территорию и ее жителей. Тем не менее, оба синонима воспринимаются как устаревшие и используются для придания языку налета старины или торжественности. Обычно эти существительные употребляются в составе словосочетаний с эпитетами родная, чужая, например: родная земля, чужие земли. Слово царство относится к устаревшей лексике, оно частотно в фольклорных произведениях и поэзии, например: в некотором царстве (сказочный зачин). Слово княжество в русском языке относится к историзмам, например: Ростовское княжество. Лексические единицы королевство, империя и герцогство являются стилистически нейтральными и используются в текстах разного типа, кроме того, входят в группу так называемой интернациональной лексики и употребляются по всему миру, например: Иорданское Хашимитское Королевство; Римская империя; Миланское герцогство.

3. Использование синонимических рядов в образовательном процессе

В процессе обучения для достижения учебных целей и для выполнения задач обучения педагоги обращаются к различным способам и процедурам, то есть методам обучения. Выбор правильного метода обучения позволит не только успешно выполнить задачи обучения, достичь его целей, но и активизировать сознание студентов. Адекватный задачам и контингенту учащихся метод может значительно повысить эффективность обучения студентов, поэтому правильное использование метода обучения очень важно.

Синонимические ряды часто включаются в материал занятий. Основанные на использовании синонимов упражнения и задания на повторение базируются на следующих формах и методах преподавания.

1. Объяснение. Толкование синонимов в соответствии с рекомендованным для изучения в учебной программе материалом.

2. Сравнительный лексический анализ. Анализ членов национально-специфичного синонимического ряда с установлением семантических нюансов, дифференциальных и коннотативных сем, поиском сходств и различий в системе значений синонимов. Выше это было показано на примере синонимического ряда с опорным словом «государство» в русском языке.

3. Двусторонний русско-китайский перевод предложений с проанализированными синонимами. Целью является отработка навыка правильного отбора необходимого в данном контексте представителя синонимического ряда. Тем самым осуществляется совершенствование языкового мастерства,выработка лингвистического чутья. Выше уже приводилось одно из возможных предложений для перевода: Птичий остров на озере Цинхайху -царство птиц. /

4. Подробный стилистический анализ.

Предлагается тема для обсуждения в классе, содержащая в формулировке одну из лексем осваиваемого синонимического ряда, специфичного для изучаемого языка. В ходе обсуждения учащиеся стремятся использовать синонимы, проверяется уместность их употребления в контексте, для чего требуется тщательный лингвостилистиче-ский анализ конкретных словоупотреблений. В дальнейшем обобщаются сведения по рассматриваемому синонимическому ряду. Это позволяет достаточно эффективно усваивать особенности употребления синонимов, связанные со стилистическими различиями и смысловыми нюансами. Пример темы для обсуждения на занятии со студентами: Государство богатеет с каждым годом /

Лексическая система - важный языковой уровень. Изучающему иностранный язык особенно важно пополнять словарный запас, поскольку богатый лексикон позволит составлять предложения и тексты на самые разнообразные темы. При изучении лексики особое значение приобретает освоение синонимии, поскольку использование синонимов, обладающих определенной стилистической окраской и многочисленными семантическими нюансами, сделает речь более экспрессивной. В свете этого изучение синонимических рядов становится одной из актуальных проблем преподавания русского как иностранного. Включение синонимических рядов в содержание обучения представляется нам эффективным в плане освоения лексики русского языка. В результате актуальность приобретает разработка эффективных методов обучения использованию синонимических богатств русского языка, примерами чего могут служить описанные в данной статье педагогические методы, проиллюстрированные на конкретном дидактическом материале.

ЛИТЕРАТУРА

1. Учебная программа по русской лексикологии. Шанхай : Изд-во учеб. литературы по иностранным языкам, 2009. С. 56-63.

2. Синонимы в русском языке и их стилистические функции // Сибирские исследования. 2009. № 3

(36). с. 50-53.

3. Онлайн-словарь синонимов русского языка «Синонимус» [EB/OL]. URL: http://sinonimus.ra/sinonim_k_slovy_госуцарство (дата обращения 11.11.2016).

4. 2012.

5. й&вдт 2001.

REFERENCES

1. Uchebnaja programma po russkoj leksikologii. Shanhaj : Izd-vo ucheb. literatury po inostrannym jazykam, 2009. S. 56-63.

2. Sinonimy v russkom jazyke i ih stilisticheskie funkcii // Sibirskie issledovanija. 2009. № 3 (36). S. 50-53.

3. Onlajn-slovar' sinonimov russkogo jazyka «Sinonimus» [EB/OL]. URL: http://sinonimus.ru/sinonim_k_slovy_gosudarstvo (data obrashhenija 11.11.2016).

4. 2012.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. я^^ш^шх^^^да^ж^дахгадга.^шьм: мшш, 2001.

Статью рекомендует д-р филол. наук, проф. Н. Б. Руженцева

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.