Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
400
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧТЕНИЕ / АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ / ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бельская М. И.

В статье рассматриваются особенности применения аутентичных текстов в преподавании русского языка как иностранного. Чтение поэтических текстов активизирует усвоение грамматического материла, способствует формированию речевых умений обучающихся. Адекватность понимания подобных произведений достигается посредством тщательно разработанной системы пред-, при- и после- текстовых упражнений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бельская М. И.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING FICTION TEXTS IN LESSONS RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article is concerned with the features of applicationauthentic texts in teaching Russian as a foreign language. Reading poetry texts activates the assimilation of grammatical material,contributes to the formation of speech skills of students.Adequate understanding of such works is achieved through a carefully designed system pre-, near-, end- text exercises.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ»

Ученые записки Орловского государственного университета. №2 (87), 2020 г Scientific notes of Orel State University. Vol. 2 - no. 87. 2020

УДК 8ll.l6l.l

UDC 82l.l6l.l

БЕЛЬСКАЯ М.И.

кандидат филологических наук, доцент, кафедра русского языка как иностранного и межкультурной коммуникации, ФГБОУ ВО «Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева» E-mail: [email protected]

BELSKAYA M.I.

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department Russian as a Foreign Language and Intercultural Communication, Orel State University E-mail: [email protected]

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

USING FICTION TEXTS IN LESSONS RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

В статье рассматриваются особенности применения аутентичных текстов в преподавании русского языка как иностранного. Чтение поэтических текстов активизирует усвоение грамматического материла, способствует формированию речевых умений обучающихся. Адекватность понимания подобных произведений достигается посредством тщательно разработанной системы пред-, при- и после- текстовых упражнений.

Ключевые слова.чтение, аутентичные тексты, поэтические тексты, русский язык как иностранный.

The article is concerned with the features of applicationauthentic texts in teaching Russian as a foreign language. Reading poetry texts activates the assimilation of grammatical material,contributes to the formation of speech skills of students.Adequate understanding of such works is achieved through a carefully designed system pre-, near-, end- text exercises.

Keywords: reading, authentic texts, poetry texts,Russian as a foreign language.

В современной практике преподавания русского языка как иностранного (далее - РКИ) немаловажное значение имеет изучение текстов русской художественной литературы. Согласно компетентностному подходу, овладение обучающимися знаниями, умениями и навыками, приобретенными в ходе занятий, осуществляется на разных уровнях: лингвистическом, речевом, социокультурном.

В методике РКИ чтение рассматривается как метод обучения и как обязательный вид речевой деятельности. Так, А.Н. Щукин классифицирует чтение как комбинированный метод обучения языку. Исследователь детально описывает-концепцию М. Уэста (основателя данного метода), а также приходит к выводу, что чтение объединяет несколько подходов к освоению языка: как прямых, так и сознательных [7, с. 194-195].

С точки зрения деятельностного подхода, чтение - это один из четырех видов речевой деятельности, способствующих успешному освоению языка, прежде всего его коммуникативной составляющей.В данном аспекте текст является основным средством организации обучения на занятиях по РКИ. Отбор текстов для использования в учебном процессе обусловлен несколькими факторами: во-первых, государственным стандартом и образовательной программой, во-вторых, учебником, выбранным для основного изучения программы; в-третьих, уровнем владения языком обучающимися.

Н.В. Кулибина отмечает, что использование аутентичных текстов в рамках учебника практически невозможно, так как методика работы с художественными текстами на занятиях по РКИ достаточно сложна, требует тщательной подготовки и, в конечном итоге, преследует иные задачи, нежели чтение учебного текста: формирование речевых умений (адекватное восприятие эмоционального содержания произведения; умение передать его содержание самостоятельно, сформулировать мнение о тексте, о его теме, идее, образах). Кроме того, чтение и понимание аутентичных текстов важны для развития общего интереса к русской культуре, а вместе с тем и к русскому языку, а также предполагают формирование речевой компетенции у обучающихся [5, с.14-15].

В учебнике «Дорога в Россию» для чтения предлагаются, в основном, учебные тексты, аутентичных текстов практически нет. Кроме того, аутентичные тексты (то есть рассказы

A.П. Чехова, С. Моэма, В.М. Шукшина, И. Ильфа и Е. Петрова,

B. Ардова, А. Грина) значительно переработаны авторами в целях реализации учебной программы. Наибольший интерес, по нашему мнению, представляет включение поэтических текстов в учебный материал, так как стихотворение отличают поливариантность содержания, более сложный языковой материал, а также сравнительно небольшой объем по сравнению с прозой.

Рассмотрим примеры использования поэтических текстов в учебнике «Дорога в Россию», в котором для чтения предлагаются стихотворения, их фрагменты или отдельные строки, тематически или грамматически связанные с соответствующим разделом (уроком). В учебнике базового уровня перед изучением грамматической темы «Дательный падеж имён существительных с местоимениями и прилагательными» приводятся видоизмененные строки стихотворения «Молитва» Б. Окуджавы: « <. >Господи, дай же ты каждому,чего у него нет: // Глупому дай голову,трусливому дай коня, // Дай же счастливому денег и не забудь про меня» [1, с. 116]. В оригинале: «мудрому дай голову» и после строки «Дай же счастливому денег» фигура умолчания «...». Замена эпитета «мудрому» на «глупому» оправдана тем, что слушатели не смогут понять его имплицитного содержания. Эти строки важны, прежде всего, в контексте тематики занятия (Дательный падеж прилагательных - глупому, трусливому, счастливому - курсив мой. - М.И.). Как видим, фрагмент стихотворения лишается полной аутентичности, анализ содержательной составляющей строк упрощается. К тому же многие преподаватели и вовсе не используют эти строки на занятиях. Из личного опыта преподавания, хочется отметить, что после небольшой словарной работы учащиеся вполне способны понять смысл строк.

В той же части учебника приводятся четыре фрагмента стихотворений А.А. Ахматовой [1, с. 124]. Согласно логике авторов, сначала учащиеся читают текст о жизни поэтессы, а потом им предлагается ознакомиться с несколькимиотрыв-

© Вельская М.И. © Belskaya M.I.

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

ками из ее стихотворений. Как показывает преподавательская практика, учащимся достаточно сложно понять смысл строк А. Ахматовой, перед чтением преподаватель должен провести значительную пред- и после-текстовую работу, в противном случае чтение становится бессмысленным,и, как следствие, этот материал никак не задействован на уроке. Иными словами, преподаватель может подготовить задания для домашнего чтения стихотворений поэтессы или продумать алгоритм чтения поэтических строк на занятии.

Более оправданным считаем использование строки из стихотворения «Отчего» М.Ю. Лермонтова: «Мне грустно потому ... что весело тебе» - для иллюстрации грамматической темы «Дательный падеж в значении выражения состояния, чувства» [1, с. 128]. В данном случае учащиеся без трудностей усваивают языковой, и понятийный материал.

В третьей и четвертой частях учебника «Дорога в Россию» поэтические тексты, как правило, выполняют функцию эпиграфа к соответствующей теме раздела. Например, стихотворение Е. Евтушенко «Людей неинтересных в мире нет.» (точнее его 1, 3 и 4 строфы) цитируются перед темой «Биография человека, его семья, его интересы и увлечения» [2, с. 3]; строки М.В. Ломоносова «Науки юношей питают.» -перед темой «Система образования, учёба, наука, работа» [2, с. 63]; строки А. Розенбаума«Покажите мне Москву, я прошу.»

- перед темой «Город, экскурсия по городу, городскойтран-спорт, ориентация в городе» [2, с. 123]; строки Л. Афанасьева «Гляжу в озера синие...» - перед темой «Россия (общие сведения, история, география)» [3, с. 3]; строки Е. Долматовского

- перед разделом «Здоровье. Путешествия. Спорт» [3, с. 103].

Приведенные примеры иллюстрируют закономерность, отчетливо выражающуюся при использовании поэтических текстов в учебнике: в большинстве случаев они остаются «непонятными, красивыми» словами. Чтобы понять их содержание, учащиеся должны обладать навыками ознакомительного чтения (хотя поэтический текст не всегда может быть успешно освоен благодаря такой методике) или преподаватель должен подготовить дополнительный дидактический материал, способствующий правильной интерпретации текста и, как следствие, пониманию авторской позиции

В четвертой части учебника «Дорога в Россию» приводится текст В.П. Харитонова «День Победы», а также цита-

ты из стихотворений Ю. Друниной и Б. Окуджавы, которые посвящены фронтовой тематике. Вряд ли без предварительных словарной работы и обсуждения содержания вышеперечисленных произведений учащимся удастся самостоятельно постигнуть смысл стихотворных строк, проникнуться идеей жертвенности, самоотверженности русского народа в борьбе с фашистскими захватчиками. Именно поэтому преподаватель должен самостоятельно выстраивать ход урока в соответствии с его целью и задачами, а также потенциалом слушателей подготовительного отделения: ознакомиться с текстом «День Победы», возможно, задействовать аудиовизуальные средства, а также предложить прочитать стихотворный текст и выполнить комплекс упражнений, который способствовал бы лучшему усвоению темы и идеи произведения.

В последней части учебника также можно найти примеры использования цитаты из стихотворения для иллюстрации грамматического материла. Строки В. Высоцкого «Если друг оказался вдруг.» приводятся перед изучением темы «Выражение условных отношенийв сложном предложении» [3, с. 82]; строки Омара Хайяма - перед темой «Выражение целевых отношенийв простом предложении» [3, с. 115]. Наконец, первые четыре строки стихотворения М.Ю. Лермонтова «Парус» служат эпиграфом к тексту «Интервью с Конюховым» [3, с. 119]. Для того, чтобы эти тексты были адекватно восприняты учащимися, преподаватель, безусловно, должен продумать алгоритм их чтения и осмысления или же вовсе отказаться от их чтения (в случае отсутствия времени на анализ поэзии).

Итак, мы можем выявить различные функции представленных в учебнике аутентичных поэтических текстов: 1. Эпиграф к теме урока; 2. Иллюстрация к новому грамматическому материалу. В любом случае изучениеязыковых особенностей стихотворения без осмысления его идейного содержания представляется невозможным. Только адекватное понимание темы, авторской позиции текста позволят учащимся в полной мере освоить грамматический материал, а также совершенствовать навыки речевой деятельности. Именно поэтому преподаватель должен продумывать, как он будет задействовать предложенные авторами учебника аутентичные тексты или их фрагменты; оценивать целесообразность их использования на занятиях по РКИ.

Библиографический список

1. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый уровень).М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова; СПб.: Златоуст, 2009. 256 с.

2. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень). В 2 т.: Т. I. СПб.: Златоуст, 2011. 200 с.

3. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень): в 2 т.: Т. II. СПб.: Златоуст, 2014. 184 с.

4. Журавлёва Л.С., ЗиновьеваМ. Д. Обучение чтению (на материале художественных текстов). М.: Рус. яз., 1984.96с.

5. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст на уроке русского языка как иностранного. СПб: Златоуст, 2001. 269 с.

6. Кулибина Н.В. Читаем стихи русских поэтов: пособие по обучению чтению художественной литературы (электронное издание). СПб.: «Златоуст», 2015. 96 с.

7. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. Пособие для вузов/ А.Н. Щукин. М.: Высш. шк., 2003. 334 с.

References

1. Antonova V., Nakhabina М., Tolstych А. The way to Russia: Russian language text-book(level A2). M: CIE: MSU; St. Petersburg: Zlatoust, 2009. 256 p.

2. .Antonova V., Nakhabina М., Tolstych А.The way to Russia: Russian language text-book (level Bl). In 2 vol. Vol. 1. St. Petersburg: Zlatoust, 2011.200 p.

3. Antonova V., Nakhabina М., Tolstych А.The way to Russia: Russian language text-book (level Bl): in 2 vol. Vol. II. St. Petersburg: Zlatoust, 2014.184 p.

4. ZhuravlevaL.S., ZinovievaM.D. Learning to read (on the basis of literary texts). M.: Rus. lang., 1984. 96 p.

5. Kulibina N.V. Why, what and how to read in the lesson. Literary text in the lesson of Russian as a foreign language. St. Petersburg: Zlatoust, 2001.269 p.

6. Kulibina N.VTRead poems by Russian poets: a manual for teaching reading fiction (electronic media). SPb.: Zlatoust, 2015.96 p.

7. SchukinA.N. Methods of teaching Russian as a foreign language: textbook for universities / A.N. Schukin. M.: High school, 2003.333 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.