Научная статья на тему 'Использование поэзии на уроке английского языка'

Использование поэзии на уроке английского языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
980
257
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Беляева Е. А.

Статья посвящена обоснованию актуальности использования стихотворного текста при изучении иностранного языка, описанию целей, этапов работы и критериев отбора английской поэзии для процесса обучения. Тематический принцип выбора материала проиллюстрирован образцами современной американской поэзии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Использование поэзии на уроке английского языка»

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЭЗИИ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

© Беляева Е.А.*

Академия управления «ТИСБИ», г. Казань

Статья посвящена обоснованию актуальности использования стихотворного текста при изучении иностранного языка, описанию целей, этапов работы и критериев отбора английской поэзии для процесса обучения. Тематический принцип выбора материала проиллюстрирован образцами современной американской поэзии.

Реализация идей модернизации Российского образования требует более широкого приобщения учащихся к достояниям мировой культуры. Знакомство с поэтическими произведениями стран изучаемого языка способствует духовному обогащению учащихся, развитию их этических взглядов и эстетического вкуса. Изучение английской поэзии стимулирует познавательную активность школьников, развивает их мышление, знакомит их с культурой народа, язык которого они изучают.

Так как значительная роль в учебном процессе по иностранным языкам отводится межредметным связям, то, обращаясь к поэзии, учитель тем самым укрепляет и развивает связи иностранного языка с другими предметами и, в первую очередь, с родным языком и литературой.

Чтение стихов, их декламация и перевод делают занятие иностранным языком более содержательным, мотивационно направленным и повышает интерес к изучению предмета. Стихотворный текст на уроке также служит основой для более эффективного формирования умений и навыков в чтении и говорении на иностранном языке, так как он качественно отличается по своим лингвистическим характеристикам от прозаического и позволяет ознакомить учащихся со стилем поэтического произведения, с художественным идеалом языковой нормы.

При работе над поэтическими произведениями решаются также практические цели обучения иностранному языку: отрабатывается произношение, усваивается и закрепляется лексика, развивается навык выразительного чтения, формируются грамматические навыки, а также элементарные речевые умения говорения, аудирования.

Таким образом, использование поэтических текстов в обучении иностранному языку является весьма актуальным: Во-первых, расширяется словарный запас учащихся. Во-вторых, сравнивая подстрочный перевод и литературный перевод стихотворения, учащиеся приходят к выводу, что иногда нельзя сохранить все подробности оригинала, а нужно понять и пе-

* Доцент кафедры Филологии, кандидат философских наук.

редать средствами родного языка его основной смысл. А в-третьих, это позволяет учащимся стать творцами в прямом значении этого слова, что приносит радость творчества и удовлетворение им самим и их преподавателям.

Несомненным достоинством работы над поэтическими текстами является возможность укладываться в ограниченные временные рамки одного из этапов или целого урока.

Подходы к работе над стихами на уроках иностранного языка могут быть разными в зависимости от того, какие задачи ставит учитель и от возраста учащихся. Поэтические тексты могут быть использованы:

1. для фонетической зарядки на начальном этапе урока;

2. на этапах введения и закрепления лексического и грамматического материала;

3. на любом этапе урока как стимул для развития речевых навыков и умений;

4. как своего рода релаксация на уроке, когда учащимся необходима разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность.

Рачок Т.П. выделяет следующие основные этапы работы над стихотворением:

1. подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей;

2. первичное прослушивание стихотворения;

3. самостоятельное прочтение его учащимися;

4. проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;

5. выразительное чтение стихотворения учащимися;

6. перевод его учащимися на родной язык частично, выборочно или полностью;

7. знакомство с имеющимися переводами этого стихотворения;

8. творческое задание на дом подготовить свой, по возможности стихотворный перевод.

Большое внимание в работе с поэтическим текстом должно уделяться отбору материала. Любой учитель, педагог или методист при работе с поэтическим текстом выбирает для себя определенный путь отбора материала.

Если просмотреть все поздние учебники и издания по иностранному языку 60-80 гг., то можно заметить, что главным принципом отбора материала был тематический принцип и принцип учета возрастных особенностей учащихся (сложность / адаптированность). Новые учебники и пособия ориентируются на тексты, которые содержат информацию о культуре страны изучаемого языка, о её обычаях, нравах и традициях, а также на развитие всех видов речевой деятельности и формирование языковых навыков.

Предлагаю выделить следующие принципы отбора поэтических текстов:

1. принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу личности с учетом возрастных особенностей и интересов изучающих иностранный язык (доступность, наглядность, понятность текста и заинтересованность учащихся);

2. принцип методической ценности для развития всех видов речевой деятельности (аудирования, письма, говорения, чтения) и формирования лексических, фонетических и грамматических навыков;

3. тематический принцип (отбор материала по лексическим темам);

4. принцип аутентичности (культурологическая ценность, расширение лингвострановедческого кругозора).

Отдельно хотелось бы остановиться на тематическом принципе отбора поэтических произведений. Следует отметить, что для молодого поколения, особенно студенческого возраста, характерно увлечение всем новым, незнакомым, отвечающим последним веяниям. Поэтому для привлечения внимания и интереса учащихся целесообразно использовать не только «проверенную» классику (Шекспира, Томаса Мура, Томаса Худа, Роберта Бернса, Г. Лонгфелло, Байрона и других.), но и свежие, актуальные стихи современных англоязычных и русских писателей, если таковые отвечают вышеизложенным целям и критериям отбора материала. Наши дети уже давно не мыслят не только отдыха, но и учебы без Интернета, а значит, и учитель-наставник должен идти в ногу со временем, не бояться делать открытия и анализировать «свежие», не проработанные предшественниками произведения. Безусловно, это обязывает к большему труду и моральной ответственности. Однако определенный риск этого предприятия будет вознагражден более ярким эмоциональным откликом со стороны учащихся, и, в конечном счете, - мотивированностью при работе со стихотворением.

Кстати, в отличие от классической традиции обязательного присутствия рифмы, все больше наших современников выбирают демократичную форму белого стиха, что подразумевает и более легкий поэтический перевод. В этой связи предлагаю рассмотреть следующие переведенные мною стихотворения современных американских авторов.

Buddhist Barbie by Denise Duhamel

In the 5th century B.C.

an Indian philosopher

Gautama teaches «All is emptiness»

and «There is no self.»

In the 20th century A.D.

Barbie agrees, but wonders how a man

with such a belly could pose,

smiling, and without a shirt.

В стихотворении неоднозначной американской поэтессы Дениз Дюха-мэл раскрывается проблема поверхностности, консюмеризма, сосредоточенности на физическом, характерная для современной западной культуры. Яркий образ глуповатого кукольного идола наверняка вызовет оживленную дискуссию на уроке. Приведу свой перевод этого белого стиха:

Буддистская Барби

В пятом веке до нашей эры Гаутама, индийский философ, учил: «Сущее - есть пустота», «От себя отрекитесь». С истиной этой в веке двадцатом Барби согласна, но в толк не возьмет, Как толстячок без рубашки и с пузом Мог улыбаться, ту позу приняв.

Тема семьи, ностальгии по счастливому детству прекрасно описана в стихотворении Кэтрин Мансфилд.

Butterfly Laughter by Katherine Mansfield

In the middle of our porridge plates

There was a blue butterfly painted

And each morning we tried who should reach the

butterfly first.

Then the Grandmother said: «Do not eat the poor

butterfly».

That made us laugh.

Always she said it and always it started us laughing. It seemed such a sweet little joke. I was certain that one fine morning The butterfly would fly out of our plates, Laughing the teeniest laugh in the world, And perch on the Grandmother's lap.

Одним из вариантов работы с поэтическим текстом может быть перевод белого стиха на русский язык с добавлением рифмы:

Смех бабочки

В середине тарелок для каши Был рисунок бабочки синей. По утрам мы до бабочек наших Быстро завтрак старались осилить. Потом бабушка говорила: «Осторожно, не съешьте бедняжку!»

И казалась такою милой эта шутка И смех звенящий. И уверен из нас был каждый, Его бабочка вдруг взлетит, И, к бабуле присев однажды, Тихим смехом зашелестит.

Таким образом, современная англоязычная поэзия очень любопытна и разнообразна. Произведения, наиболее близкие учащимся по духу и смыслу, следует использовать как основу для эссе на свободную тему на завершающем этапе работы над стихотворением. Такая форма поможет выработать навыки анализа, синтеза и интерпретации основных идей автора.

Список литературы:

1. Белова С.И. Использование стихов и песен для закрепления и расширения лексики. ИЯШ. - 1978. - № 6 - С. 78-86.

2. Губницкая И. А. Стихи и песни на уроках английского языка. ИЯШ.

- 1981. - № 2. - С. 53-55.

3. Камаева Т.П., Карпова Л.В. Поэзия на уроке иностранного языка: современные подходы к обучению чтению // ИЯШ. - 1996. - № 3 - С. 19-27.

4. Камаров А. С. Развитие творческой активности учащихся в работе над стихами на уроках английского языка // ИЯШ. - 1986. - № 6 - С. 58-60.

5. Ненно К. Т. Работа над стихами на уроках английского языка и внеклассных занятиях // ИЯШ. - 1987. - № 1 - С. 42-43.

6. Ороховацкий Ю.И. К вопросу об использовании поэтического текста в преподавании иностранных языков. Чтение. Перевод. Устная речь. Методика и лингвистика. - Л.: Наука, 1997

7. Свенцицкая О.М. Шекспир на уроках английской литературы // ИЯШ. - 1997. - № 6.

8. Рачок Т.П. Работа над стихами на уроке английского языка // ИЯШ.

- 1991 - № 3. - С. 105.

9. Тимошенко Н.М. Стихотворения на уроках английского языка // ИЯШ. - 1968. - № 1. - С. 107.

ОБЗОР ТРАДИЦИОННЫХ И СОВРЕМЕННЫХ МЕТОДИК ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

© Гошева А.Н.*

Иркутский колледж экономики, сервиса и туризма, г. Иркутск

В статье предлагается краткий обзор традиционных и современных методик преподавания иностранного языка, их достоинствах и недостатках, особое внимание уделяется методике, называемой «Интенсив».

* Преподаватель.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.