Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ ТЕКСТОВ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ ТЕКСТОВ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРПУС ТЕКСТОВ / КОНКОРДАНС / ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ / УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / КОЛЛОКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова В.И., Кулагина Т.И.

Корпус текстов как совокупность языковых данных может эффективно использоваться не только в процессе проведения лингвистических исследований или для осуществления переводческой деятельности, но и в педагогических, методических целях. Значимой составляющей иноязычной учебно-познавательной компетенции обучаемых является навык работы с коллокациями: в процессе его развития целесообразно работать с лингвистическими корпусами, поскольку именно в них представлена наиболее полная и структурированная информация о реальном употреблении слова в текстах различных типов. Опытно-экспериментальная работа, представленная в статье, была направлена на формирование у студентов умения работать с корпусами с целью развития учебно-познавательной компетенции. В исследовании приняли участие студенты первого курса Тульского государственного университета (N=78), обучающиеся по специальностям «Реклама и связи с общественностью» и «Социология». На констатирующем этапе эксперимента были зафиксированы низкий уровень осведомлённости о терминологическом аппарате корпусной лингвистики и невысокие результаты выполнения заданий на сочетаемость лексических единиц. На формирующем этапе студенты были ознакомлены с основными понятиями корпусной лингвистики, а также проводили работу с корпусами текстов в ходе выполнения специально разработанных лексических упражнений. Результаты тестирования по завершении эксперимента продемонстрировали эффективность предложенного подхода. Опытно-экспериментальная работа способствовала расширению знаний студентов о сочетаемости слов, развитию навыков самостоятельной работы, активизации познавательного интереса к изучению иностранного языка, повышению мотивации к учебной деятельности в целом. Данные, полученные по итогам исследования, согласуются с результатами других авторов в плане доказательства эффективности использования корпусов текстов при формировании тех или иных языковых навыков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF FOREIGN-LANGUAGE EDUCATIONAL AND COGNITIVE COMPETENCE BY MEANS OF LINGUISTIC CORPORA

Linguistic corpus being a collection of language data can be used not only for the purpose of linguistic research and translation but also as a pedagogical tool. Dealing with collocations is an important component of students' foreign-language educational and cognitive competence. To develop the latter students should know how to use corpora because it can provide comprehensive and structured information about real word usage in a wide range of texts. The aim of the experiment described in this paper was to develop students' ability to use corpora in order to enhance their foreign-language educational and cognitive competence. The experiment was conducted at the Tula State University and involved 78 first-year students majoring in PR and sociology. At the beginning of the experiment we established that the students lacked the knowledge of corpus linguistics terminology and showed unsatisfactory results while doing the collocation exercises. During the experiment the students learnt the basic terms of corpus linguistics and used the corpora when they were working through the special lexical exercises. The results of the test done by the students at the end of the experiment demonstrated the effectiveness of the suggested approach. The experiment helped to enhance students' knowledge of collocability, develop their self-directed learning skills, stimulate their cognitive interest in studying foreign languages and increase their learning motivation. The results of the experiment corroborate previous findings that linguistic corpus is an effective tool for the development of different language skills.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ ТЕКСТОВ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ»

УДК 378.147

DOI: 10.15593/2224-9389/2022.3.12

Научная статья

Тульский государственный университет, Тула, Российская Федерация

В.И. Иванова, Т.И. Кулагина

Поступила: 21.04.2022 Одобрена: 15.06.2022 Принята к печати: 01.09.2022

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ ТЕКСТОВ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Корпус текстов как совокупность языковых данных может эффективно использоваться не только в процессе проведения лингвистических исследований или для осуществления переводческой деятельности, но и в педагогических, методических целях. Значимой составляющей иноязычной учебно-познавательной компетенции обучаемых является навык работы с коллокация-ми: в процессе его развития целесообразно работать с лингвистическими корпусами, поскольку именно в них представлена наиболее полная и структурированная информация о реальном употреблении слова в текстах различных типов. Опытно-экспериментальная работа, представленная в статье, была направлена на формирование у студентов умения работать с корпусами с целью развития учебно-познавательной компетенции. В исследовании приняли участие студенты первого курса Тульского государственного университета (N=78), обучающиеся по специальностям «Реклама и связи с общественностью» и «Социология». На констатирующем этапе эксперимента были зафиксированы низкий уровень осведомлённости о терминологическом аппарате корпусной лингвистики и невысокие результаты выполнения заданий на сочетаемость лексических единиц. На формирующем этапе студенты были ознакомлены с основными понятиями корпусной лингвистики, а также проводили работу с корпусами текстов в ходе выполнения специально разработанных лексических упражнений. Результаты тестирования по завершении эксперимента продемонстрировали эффективность предложенного подхода. Опытно-экспериментальная работа способствовала расширению знаний студентов о сочетаемости слов, развитию навыков самостоятельной работы, активизации познавательного интереса к изучению иностранного языка, повышению мотивации к учебной деятельности в целом. Данные, полученные по итогам исследования, согласуются с результатами других авторов в плане доказательства эффективности использования корпусов текстов при формировании тех или иных языковых навыков.

Ключевые слова: корпус текстов, конкорданс, лексическая сочетаемость, учебно-познавательная компетенция, коллокация.

|@ Ф® 1

Эта статья доступна в соответствии с условиями лицензии / This work is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).

V.I. Ivanova, T.I. Kulagina Received: 21.04.2022

Accepted: 15.06.2022 Published: 01.09.2022

Tula State University, Tula, Russian Federation

FORMATION OF FOREIGN-LANGUAGE EDUCATIONAL AND COGNITIVE COMPETENCE BY MEANS OF LINGUISTIC CORPORA

Linguistic corpus being a collection of language data can be used not only for the purpose of linguistic research and translation but also as a pedagogical tool. Dealing with collocations is an important component of students' foreign-language educational and cognitive competence. To develop the latter students should know how to use corpora because it can provide comprehensive and structured information about real word usage in a wide range of texts. The aim of the experiment described in this paper was to develop students' ability to use corpora in order to enhance their foreign-language educational and cognitive competence. The experiment was conducted at the Tula State University and involved 78 first-year students majoring in PR and sociology. At the beginning of the experiment we established that the students lacked the knowledge of corpus linguistics terminology and showed unsatisfactory results while doing the collocation exercises. During the experiment the students learnt the basic terms of corpus linguistics and used the corpora when they were working through the special lexical exercises. The results of the test done by the students at the end of the experiment demonstrated the effectiveness of the suggested approach. The experiment helped to enhance students' knowledge of collocability, develop their self-directed learning skills, stimulate their cognitive interest in studying foreign languages and increase their learning motivation. The results of the experiment corroborate previous findings that linguistic corpus is an effective tool for the development of different language skills.

Keywords: linguistic corpus, concordance, collocability, foreign-language educational and cognitive competence, collocation.

Введение

Использование лингвистических корпусов текстов стало неотъемлемой частью работы современного лингвиста, переводчика.

О.Г. Горина в своем исследовании использует следующее определение компьютерного языкового корпуса - это «совокупность языковых данных, представленных в электронном виде с возможностью сплошного анализа материала и автоматического вывода результатов» [1, с. 1]. Е.А. Рязанова определяет лингвистический корпус как «собрание текстов на электронном носителе, отобранных в соответствии с внешними критериями (жанр, цель, назначение, отрасль, язык)» [2 с. 11]. Т.А. Чернякова понимает под лингвистическим корпусом «коллекцию текстов, размещенных на электронном носителе и объединённых по различным параметрам (язык, жанр, стиль, отрасль)» [3, с. 3]. П.В. Сысоев подчеркивает, что лингвистический корпус -это «массив текстов, собранных в единую систему по определенным признакам (языку, жанру, времени создания текста, автору и т.п.) и снабженных поисковой системой» [4, с. 99]. Осуществление поиска в корпусе позволяет

сформировать конкорданс - список всех употреблений слова в контексте со ссылками на источник [5, с. 12].

Представленные выше определения сходятся в том, что корпус представляет собой совокупность текстов, специально отобранных по различным параметрам и размещенных на электронном носителе. Важнейшей характеристикой корпуса является его репрезентативность - достаточно большой объем корпуса и сбалансированность составляющих его текстов позволяют наиболее полно представить языковые явления, существующие в языке в определенном временном промежутке [6, с. 81]. А.А. Кокорева отмечает, что «корпус - это уменьшенная модель конкретного языка» [7, с. 58].

В.П. Захаров и С.Ю. Богданова определяют лингвистический или языковой корпус текстов как «большой, представленный в машиночитаемом формате, унифицированный, структурированный, размеченный, филологически компетентный массив языковых данных, предназначенный для решения конкретных языковых задач» [5, с. 11].

Основное предназначение корпуса состоит в осуществлении лингвистических исследований. Однако его можно эффективно использовать в педагогических, методических целях.

Одной из важнейших задач при обучении иностранному языку в условиях последовательной реализации компетентностного подхода и концепции образования в течение всей жизни является формирование и развитие иноязычной учебно-познавательной компетенции обучаемых [8, с. 3]. Мы определяем данную компетенцию как способность и готовность эффективно осуществлять учебно-познавательную деятельность в сфере изучения иностранного языка, в том числе и самостоятельно. Н.В. Елашкина отмечает, что эта компетенция рационализирует процесс овладения иноязычным общением как в рамках целенаправленного обучения, так и за его пределами [9, с. 91].

По нашему мнению, навык работы с коллокациями является важнейшим навыком, обеспечивающим эффективную самостоятельную работу студента по изучению иностранного языка. Преподавателю необходимо развить способности студентов замечать лексические единства в текстах, а также научить их выявлять наиболее вероятное грамматическое оформление слова и его типичную сочетаемость [10, с. 188]. Мы считаем, что процесс изучения коллокаций студентами будет более эффективным при сформированности у них умения работать с лингвистическими корпусами, поскольку именно в корпусах представлена наиболее полная и структурированная информация о реальном употреблении слова в текстах различных типов.

Материалы и методы

В процессе исследования применялись методы теоретического познания: анализ, синтез, обобщение, а также методы эмпирического познания: анкетирование, интервьюирование, метод педагогического наблюдения.

В качестве методологической основы для развития иноязычной учебно-познавательной компетенции студентов мы использовали лексический подход М. Льюиса [11]. В основе лексического подхода лежит принцип сочетаемости [12, с. 30]. Работа с языковым материалом на занятии во многом должна быть направлена на освоение студентами коллокаций, что, в свою очередь, способствует повышению беглости и грамотности речи [13, с. 11].

Исследование и его результаты

Нами была разработана система упражнений, предполагающих работу с данными Британского национального корпуса (BNC) и Корпуса современного американского английского языка (COCA) в рамках освоения тем базового курса английского языка для студентов неязыковых специальностей. Целью применения данных упражнений в учебном процессе стало формирование умения работы с корпусом, что должно способствовать расширению знаний студентов о сочетаемости слов, входящих в базовую лексику курса, активизации познавательного интереса студентов к изучению иностранного языка и, как итог, развитию учебно-познавательной компетенции студентов.

В исследовании приняли участие студенты первого курса Тульского государственного университета (N = 78), обучающиеся по специальностям «Реклама и связи с общественностью» и «Социология».

На констатирующем этапе исследования было проведено анкетирование студентов с целью проверки сформированности умения работать с корпусом текстов при изучении языковых единиц. Студентам было предложено ответить на следующие вопросы:

Что такое корпус текстов?

Какие корпусы английского языка вы знаете?

Как вести поисковую работу в корпусе?

Каким образом можно использовать корпус для изучения языковых явлений?

Результаты опроса показали, что 83 % студентов затруднились с ответом на поставленные вопросы, 17 % студентов слышали о корпусе, но никогда его не использовали.

Далее студентам было предложено выполнить задания на сочетаемость лексических единиц. В ходе тестирования применялись задания следующих типов:

Дополните предложения подходящими предлогами.

Выберите из предложенных вариантов подходящий по смыслу глагол, составляющий коллокацию с выделенным существительным.

Приведите примеры прилагательных, которые часто употребляются с данным существительным.

Установите различие в употреблении двух глаголов (существительных, прилагательных) со сходным значением и заполните пропуски, выбрав глагол, более подходящий по смыслу.

При выполнении заданий студенты сочли нужным использовать электронные словари.

По завершении тестирования были получены следующие результаты: 7 % студентов выполнили задания без ошибок, 40 % допустили небольшое количество ошибок, 53 % не смогли успешно справиться с заданием.

Таким образом, на констатирующем этапе эксперимента было установлено, что студенты недостаточно эффективно выполняют задания на сочетаемость лексических единиц и уточнение значения слова. Мы предположили, что наличие сформированного умения работы с корпусом могло бы помочь студентам более успешно работать с коллокациями на занятиях и самостоятельно. Основным преимуществом корпуса, на наш взгляд, является большое количество примеров реального словоупотребления. Их изучение позволяет студентам увидеть слово в его непосредственном лексическом окружении. Количество примеров и коллокатов, представляемых словарем, как правило, ограничено. Функции корпуса позволяют установить с опорой на статистические данные, какие коллокаты являются наиболее частотными для искомого слова. Кроме того, в корпусе можно найти информацию о коллокатах менее частотных слов, в том числе тех, которые входят в состав профессионально-ориентированной лексики.

В ходе формирующего этапа исследования студенты были ознакомлены с основными понятиями корпусной лингвистики, в частности, познакомились с понятиями «корпус» и «конкорданс», узнали, какие виды корпусов существуют. Для того чтобы студенты привыкали исследовать языковые явления, мы предлагали им поработать с распечатанными результатами поиска в корпусе, предварительно отбирая примеры, наиболее полезные для студентов на конкретном этапе. Например, студентам было предложено изучить данные конкорданса и объяснить управление глагола "argue".

1 and all these people wanted to argue with me about our foreign policy. And I so bad wanted the next

2 buffalo skull! It is huge! No need to argue about it, God only knows what he would have brought home

3 world over the prince of peace. If you argue with those who have been duped by the father of lies you

41 didn't have enough energy to be upset or argue with them about it, and I had no defense. My dad and I

5 the 54-year-old former Baltimore judge had no right to argue with Barnett, that he was belligerent, refused

6 Don't argue with me, old friend... you're the guilty one around here, and

Далее студентам были продемонстрированы основные функции Британского национального корпуса и Корпуса современного американского английского языка, включающие построение конкорданса, поиск коллокаций, получение профиля слова. Мы предоставили студентам возможность самим поработать с корпусом на занятиях иностранным языком в ходе выполнения специально разработанных лексических упражнений. Ниже приведены примеры таких упражнений:

Задание 1. Пользуясь результатами конкорданса, объясните различия в употреблении между глаголами «to rent» и «to hire» в американском и британском вариантах английского языка.

Задание 2. Пользуясь результатами конкорданса, дополните предложение подходящим по смыслу глаголом.

Julie_a master's degree in communications at Stanford University and a bachelor's degree at the University of Chicago.

Задание 3. Используя функцию "Word" корпуса COCA, изучите профиль существительного "job".

Задание 4. Используя функцию "Collocates" корпуса COCA, определите, какие прилагательные чаще всего употребляются с существительным "measures".

Примеры упражнений можно продолжать. Выполнение упражнений, предполагающих работу с корпусом, осуществлялось на занятии под контролем со стороны преподавателя, который помогал студентам интерпретировать данные корпуса и работать с его функционалом.

Окончание формирующего этапа эксперимента сопровождалось активизацией самостоятельной работы студентов с корпусом. Студенты выполняли домашние задания, предполагающие обращение к данным корпуса. Поощрялось использование корпусов для самопроверки студентами своих устных и письменных высказываний на иностранном языке, что способствовало развитию их учебной автономии.

По завершении эксперимента студентам было предложено выполнить задания на сочетаемость лексических единиц тех же типов, что и на констатирующем этапе. При выполнении заданий студенты сочли целесообразным обратиться к лингвистическим корпусам. По завершении тестирования были получены следующие результаты: 20 % студентов выполнили задания без ошибок, 53 % допустили небольшое количество ошибок, 27 % справились с заданиями неудовлетворительно.

Обсуждение результатов

На основании полученных данных можно заключить, что сформированное умение работать с корпусом позволило студентам более успешно справиться с предложенными заданиями на сочетаемость лексических еди-

ниц. Применение корпуса на занятиях по иностранному языку способствовало изменению представлений студентов о том, каким образом следует изучать иноязычную лексику. Они стали обращать больше внимания на колло-кации, начали фиксировать коллокаты и примеры употребления изучаемых слов в ученических словарях. Положительным моментом мы считаем также то, что, осуществляя поиск в корпусе, студенты сталкиваются со множеством реальных употреблений заданного слова в различных контекстах, подспудно усваивая аутентичные речевые образцы. В ходе проведения эксперимента нами было отмечено, что использование корпусов текстов при изучении иноязычной лексики на занятиях в целом способствовало более успешному усвоению студентами лексических единиц. Студенты стали совершать меньше ошибок, связанных с сочетаемостью слов, и активнее применяли изученную лексику при выполнении условно-коммуникативных упражнений.

Данные, полученные по итогам нашего исследования, согласуются с результатами других авторов в плане эффективности использования корпусов текстов при формировании тех или иных языковых навыков.

Так, Т. Джонс в своей работе утверждает, что студент, изучая иностранный язык, должен «совершать открытия», а задача преподавателя состоит в предоставлении студентам возможности овладеть необходимыми для этого стратегиями [14]. Т. Джонс вводит термин 'data-driven learning' (обучение на основе баз данных), который используется для обозначения подхода к изучению иностранного языка, предполагающего использование студентом языковых данных непосредственно из корпуса.

К подобному выводу приходит и П.В. Сысоев, который отмечает, что формирование лексико-грамматических навыков на основе использования лингвистического корпуса возможно в рамках проблемного подхода, позволяющего активизировать речемыслительную деятельность учащихся, поставить их в позицию исследователей. При этом знания, приобретаемые самостоятельно, надолго сохраняются в памяти студентов [4, с. 99].

С помощью корпуса студенты могут проследить, как функционирует слово в более широком контексте. Е.С. Осипова отмечает, что применение корпусных технологий способствует профилактике межъязыковой интерференции, связанной с влиянием родного языка на ошибочный выбор комбинации слов в предложении или с нарушением норм сочетаемости отдельных слов в контексте [15, с. 13].

Мы придерживаемся мнения, что использование корпуса возможно и на занятиях иностранным языком со студентами неязыковых специальностей. По словам Дж. Вудланда, даже студент с низким знанием языка может достичь определенной учебной автономии [11, с. 42]. Студенты с низким уровнем иноязычной коммуникативной компетенции при условии осуществления методического руководства со стороны преподавателя способны использовать корпус для работы с лексикой - уточнения значения слова, подбора кол-

локаций и т.д. При этом учащиеся с более высоким уровнем иноязычной коммуникативной компетенции могут использовать корпус и для исследования грамматических структур.

Выводы

Использование данных корпуса позволяет студенту получить представление об особенностях употребления конкретного слова в различных контекстах: изучить, в каких грамматических конструкциях чаще употребляется искомое слово; выявить наиболее частотные коллокаты различных частей речи; четко определить значение слова, выявить различия в употреблении близких по значению слов, изучить явление полисемии. Эти задачи отчасти решаются при использовании электронных словарей, однако корпус с его богатством аутентичных примеров может служить отличным дополнением словарю.

Развитие навыков использования лингвистических корпусов способствует формированию автономии учащихся, делает их самостоятельное изучение языка более успешным. Работая с корпусом, исследуя особенности реального употребления и функционирования в речи различных языковых единиц, студент примеряет на себя роль «исследователя», что ведет к повышению мотивации, формированию познавательного интереса и осознанного отношения к учению.

Список литературы

1. Горина О.Г. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 2014. - 27 с.

2. Рязанова Е.А. Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса (английский язык, языковой вуз): автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 2012. - 25 с.

3. Чернякова Т.А. Методика формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса (английский язык, языковой вуз): автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 2013. - 24 с.

4. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. - 2010. - № 1(9). - С. 99-111.

5. Захаров В.П., Богданова С.Ю. Корпусная лингвистика: учебник. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербург. гос. ун-та, 2020. - 234 с.

6. Козлова Н.В. Лингвистические корпуса: определение основных понятий и типология // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - Т. 11, № 1. - С. 79-88.

7. Кокорева А.А. Корпус параллельных текстов в обучении иностранному языку // Вестник ТГУ. - 2013. - № 2(118). - С. 57-62.

8. Лаврик Е.Ю. Развитие иноязычной учебно-познавательной компетенции студентов туристического профиля: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2019. - 23 с.

9. Елашкина Н.В. Специфика учебной компетенции при дистанционной форме обучения иностранным языкам в нелингвистическом вузе // Учёные записки Забай-кальск. гос. ун-та. Сер.: Педагогические науки. - 2017. - Т. 12, № 2. - С. 88-95.

10. Горина О.Г. Инструменты корпусного анализа в обучении иностранному языку // Вестник Томск. гос. ун-та. - 2018. - № 435. - С. 187-194.

11. Lewis M. Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. -Boston: Thomson Heinle Language Teaching Publications ELT, 2000. - 248 p.

12. Влавацкая М.В. Комбинаторная семасиология (семантика и сочетаемость слов) // Мир науки, культуры, образования. - 2009. - № 7(19). - С. 29-34.

13. Dellar H., Walkley A. Teaching Lexically. - London: DELTA Publishing, 2016. -

152 p.

14. Johns T. Should you be persuaded - two samples of data driven learning materials // Classroom Concordancing: English Language Research Journal. - 1991. - Vol. 4. -P. 1-16.

15. Осипова Е.С. Формирование идиоматической компетенции на основе ресурсов корпусной лингвистики в процессе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - СПб., 2017. - 28 с.

References

1. Gorina O.G. Ispol'zovanie tekhnologii korpusnoi lingvistiki dlia razvitiia leksicheskikh navykov studentov-regionovedov v professional'no-orientirovannom ob-shchenii na angliiskom iazyke [Using corpus linguistics technologies to develop lexical skills of regional studies students in professionally oriented communication in English]. Abstract of Ph.D. thesis. Moscow, 2014, 27 p.

2. Riazanova E.A. Metodika formirovaniia grammaticheskikh navykov rechi stu-dentov na osnove lingvisticheskogo korpusa (angliiskii iazyk, iazykovoi vuz) [Methodology to form grammatical skills of students' speech on the basis of the linguistic corpus (English language, language university)]. Abstract of Ph.D. thesis. Moscow, 2012, 25 p.

3. Cherniakova T.A. Metodika formirovaniia leksicheskikh navykov studentov na osnove lingvisticheskogo korpusa (angliiskii iazyk, iazykovoi vuz) [Methodology to form students' lexical skills on the basis of linguistic corpus (English language, language university)]. Abstract of Ph.D. thesis. Moscow, 2013, 24 p.

4. Sysoev P.V. Lingvisticheskii korpus v metodike obucheniia inostrannym iazykam [Linguistic corpus in teaching foreign languages]. Iazyk i kul'tura, 2010, no. 1 (9), pp. 99-111.

5. Zakharov V.P., Bogdanova S.Iu. Korpusnaia lingvistika [Corpus linguistics]. St. Petersburg, St Petersburg University, 2020, 234 p.

6. Kozlova N.V. Lingvisticheskie korpusa: opredelenie osnovnykh poniatii i ti-pologiia [Linguistic corpus: Typology and terms]. Vestnik Novosibirskogo gosudarstven-nogo universiteta. Seriia: Lingvistika i mezhkul'turnaia kommunikatsiia, 2013, vol. 11, no. 1, pp. 79-88.

7. Kokoreva A.A. Korpus parallel'nykh tekstov v obuchenii inostrannomu iazyku [Parallel corpus in foreign language teaching]. Vestnik Tambovskogo universiteta, 2013, no. 2 (118), pp. 57-62.

8. Lavrik E.Iu. Razvitie inoiazychnoi uchebno-poznavatel'noi kompetentsii studen-tov turisticheskogo profilia [Development of foreign language educational and cognitive competence in tourism students]. Abstract of Ph.D. thesis. Yekaterinburg, 2019, 23 p.

9. Elashkina N.V. Spetsifika uchebnoi kompetentsii pri distantsionnoi forme obucheniia inostrannym iazykam v nelingvisticheskom vuze [The importance of educational competence when studying foreign languages at a technical university with the help of the internet]. Uchenye zapiski Zabaikal'skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia: Peda-gogicheskie nauki, 2017, vol. 12, no. 2, pp. 88-95.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Gorina O.G. Instrumenty korpusnogo analiza v obuchenii inostrannomu iazyku [Corpus research tools in L2 teaching]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 2018, no. 435, pp. 187-194.

11. Lewis M. Teaching collocation: Further developments in the lexical approach. Boston, Thomson Heinle Language Teaching Publications ELT, 2000, 248 p.

12. Vlavatskaia M.V. Kombinatornaia semasiologiia (semantika i sochetaemost' slov) [Combinatorial semasiology (semantics and collocability of words)]. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniia, 2009, no. 7 (19), pp. 29-34.

13. Dellar H., Walkley A. Teaching lexically. London, DELTA Publishing, 2016, 152 p.

14. Johns T. Should you be persuaded - two samples of data driven learning materials. Classroom Concordancing: English Language Research Journal, 1991, vol. 4, pp. 1-16.

15. Osipova E.S. Formirovanie idiomaticheskoi kompetentsii na osnove resursov korpusnoi lingvistiki v protsesse podgotovki perevodchikov v sfere professional'noi kom-munikatsii [Forming idiomatic competence on the corpus linguistics resources in training translators in the field of professional communication]. Abstract of Ph.D. thesis. St. Petersburg, 2017, 28 p.

Сведения об авторах About the authors

ИВАНОВА Виктория Ивановна Viktoria I. IVANOVA

e-mail: vik2662009@yandex.ru e-mail: vik2662009@yandex.ru

Доктор педагогических наук, профессор, Doctor of Education, Professor, Chairman

заведующая кафедрой лингвистики и пе- of Linguistics and Translation Department,

ревода, Тульский государственный уни- Tula State University (Tula, Russian Fed-

верситет (Тула, Российская Федерация) eration)

КУЛАГИНА Татьяна Игоревна Tatiana I. KULAGINA

e-mail: tik71357@yandex.ru e-mail: tik71357@yandex.ru

Аспирантка кафедры лингвистики и пе- PhD Student, Linguistics and Translation ревода, Тульский государственный уни- Department, Tula State University (Tula, верситет (Тула, Российская Федерация) Russian Federation)

Финансирование. Исследование не имело спонсорской поддержки.

Конфликт интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Вклад авторов равноценен.

Просьба ссылаться на эту статью в русскоязычных источниках следующим образом:

Иванова, В.И. Использование лингвистических корпусов текстов для формирования иноязычной учебно-познавательной компетенции / В.И. Иванова, Т.И. Кулагина // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2022. - № 3. -С. 142-152.

Please cite this article in English as:

Ivanova V.I., Kulagina T.I. Formation of foreign-language educational and cognitive competence by means of linguistic corpora. PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin, 2022, no. 3, pp. 142-152 (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.