Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА Текст научной статьи по специальности «Компьютерные и информационные науки»

CC BY
117
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКОВОЙ КОРПУС / КОНКОРДАНСЕР / ИНФОРМАТИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ / ОБУЧЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ БАЗ ДАННЫХ / ПРОБЛЕМНЫЙ ПОДХОД / КОРПУС УЧАЩЕГОСЯ / ДИДАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ

Аннотация научной статьи по компьютерным и информационным наукам, автор научной работы — Сафонкина О.С., Иргизова К.В.

Данная статья посвящена актуализации внедрения принципов корпусной лингвистики в современный образовательный процесс. Авторы рассматривают потенциал использования корпусных инструментов в организации обучения иностранному языку в рамках различных методических подходов. Изучены возможности применения корпусных данных для составления вариативных заданий. Описаны преимущества использования корпусных технологий в рамках информатизации современного языкового образования и необходимый уровень сформированности профессиональных компетенций преподавателя и учащихся для их применения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по компьютерным и информационным наукам , автор научной работы — Сафонкина О.С., Иргизова К.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING THE CORPUS LINGUISTICS IN THE DIGITAL EDUCATIONAL ENVIRONMENT

The article considers the use of the corpus linguistics in modern education. It shows the capacity of using corpus tools in language teaching applying to different methodological approaches and various types of assignments. The possibilities of using corpus data for the compilation of variable assignments are studied. In the conclusion the authors examine the benefits of corpus linguistics in relation to modern linguistic education and professional competences of teachers and students.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА»

6. Flesch, R. A new readability yardstick / R. Flesch // Journal of Applied Psychology. —1948. — № 32 (3). — P. 221—233.

7. Flesch, R. The art of readable writing / R. Flesch. — N. Y. : Harper & Brothers Publishers, 1949. — 254 p.

8. Gabdrakhmanova, R. R. Syntactic complexity of texts for reading of basic (Russian) state examination in English / R. R. Gabdrakhmanova, E. V. Varlamova, O. S. Safonkina//Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM). — 2018. — № 10. — P. 367—372.

9. Kincaid, J. P. Ease of Comprehension of Standard and Readable Insurance Policies as a Function of Reading Ability / J. P. Kincaid, L. G. Gamble // Journal of Reading Behavior. — 1977. —Vol. 9. — № 1. — P. 87—95.

10. Lively, B. A. A method for measuring the «vocabulary burden» of textbooks / B. A. Lively, S. L. Pressey // Educational Administration and Supervision. — 1923. — № 9. — P. 389—398.

11. Solnyshkina, M. I. Unified (Russian) state exam in English: Reading comprehension tasks / M. I. Solnyshkina, E. V. Harkova, A. S. Kiselnikov // English Language Teaching. — 2014. — Vol. 7. — Is. 12. — P. 1—11.

12. http://www.roadtogrammar.com/textanalysis//.

13. http://www.readabilityformulas.com/free-readability-formula-tests.php.

14. http://www.readabilityformulas.com/free-dale-chall-test.php.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА

О. С. САФОНКИНА, кандидат философских наук, доцент кафедры английской филологии факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева (Саранск) okuznetchik@yandex.ru

К. В. ИРГИЗОВА,

студентка факультета

иностранных языков

МГУ им. Н. П. Огарева (Саранск)

irgizova1610@yandex.ru

Данная статья посвящена актуализации внедрения принципов корпусной лингвистики в современный образовательный процесс. Авторы рассматривают потенциал использования корпусных инструментов в организации обучения иностранному языку в рамках различных методических подходов. Изучены возможности применения корпусных

данных для составления вариативных заданий. Описаны преимущества использования корпусных технологий в рамках информатизации современного языкового образования и необходимый уровень сформированности профессиональных компетенций преподавателя и учащихся для их применения.

The article considers the use of the corpus linguistics in modern education. It shows the capacity of using corpus tools in language teaching applying to different methodological approaches and various types of assignments. The possibilities of using corpus data for the compilation of variable assignments are studied. In the conclusion the authors examine the benefits of corpus linguistics in relation to modern linguistic education and professional competences of teachers and students.

Ключевые слова: корпусная лингвистика, языковой корпус, конкордансер, информатизация языкового образования, обучение с помощью баз данных, проблемным подход, корпус учащегося, дидактические материалы1

Key words: corpus linguistics, language corpus, concordancer, informatization in teaching English as foreign language, data-driven learning, problem-based approach, learner corpus, didactic materials

В современной педагогической науке наблюдается процесс интеграции информационных технологий в методику преподавания иностранных языков, что позволит удовлетворить потребности учащихся и преподавателей в области изучения иностранных языков. По мнению М. А. Мосиной, совершенствование образовательных технологий и повышение их качества напрямую зависят от использования новейших средств обучения и информатизации образования, под которой понимается «создание информационно-коммуникативной среды, где основным ресурсом является человек, умеющий работать с информацией, усваивать и обрабатывать ее, а также целесообразно применять в зависимости от ситуации» [7, с. 1699].

Информатизация современного языкового образования не сводится исключительно к использованию новейших компьютерных средств обучения. В современной методике существует понятие технологии обучения с помощью баз данных (data-drive learning), которая основана на ключевых принципах корпусной лингвистики. Данный термин был введен в лингвистическую науку профессором Т. Джонсом, работавшим в исследовательском центре COBUILD в Бирмингемском университете в 1980-х годах. Согласно Т. Джон-

су, «обучение с помощью баз данных является индуктивным подходом к обучению, при котором учащиеся воспринимают языковые шаблоны и язык посредством исследования корпусов текста, и как итог усваивают их» [13, с. 153].

О. В. Нагель отмечает психолого-педагогической потенциал данной технологии и выделяет метод баз данных как значительную экспериментальную доказательную базу, опираясь на которую учащийся способен применять «неадаптированные» лингвистические данные из корпуса напрямую [8]. Подобный подход открывает доступ к бесчисленному множеству случаев использования той или иной лексической структуры в речи и дает возможность обучающемуся самостоятельно их анализировать в процессе решения учебных задач.

Современная корпусная лингвистика исследует язык в рамках его практического употребления. Она является наукой о создании языковых корпусов и работе с ними. В. П. Захаров в книге «Корпусная лингвистика» дает следующее определение данной науке: «корпусная лингвистика — это раздел компьютерной лингвистики, который занимается разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов (корпусов текстов) с применением ком-

Применение электронных языковых корпусов в качестве средства обучения языку предполагает использование специализированных систем компьютерной обработки данных, которые получили название «конкордансеров».

пьютерных технологий» [4, с. 7]. Таким образом, мы можем сказать, что ключевым компонентом в корпусной лингвистике является работа с языковым корпусом как многогранным собранием естественных случаев употребления языка в виде текстов разной жанровой и стилистической направленности, хранящихся в электронном формате [4].

Говоря о связи корпусной лингвистики и методики, следует отметить, что технология использования корпусных методов может сделать процесс изучения иностранного языка более организованным и упорядоченным, поскольку позволяет использовать приемы передачи сложного языкового материала самым эффективным и доходчивым способом. Согласно Н. Б. Гвишиани, «корпусная лингвистика, исследуя микрокосм языкового функционирования в процессе коммуникации, пытаясь отразить большое в малом, решает задачи, сходные с теми, которые близки как общедидактическим, так и частнометодическим целям» [1, с. 6].

Применение электронных языковых корпусов в качестве средства обучения языку предполагает использование специализированных систем компьютерной обработки данных, которые получили название «конкордансеров»—так называют программы, позволяющие вычленить из корпуса необходимую информацию и использовать ее в зависимости от своей цели. Результат работы конкордансера называется конкордансом и представляет собой список всех возможных употреблений заданного языкового выражения в контексте [4].

В настоящее время наиболее известными конкордансерами являются следующие программы:

3 MicroConcord — работает в формате KWIC (Key Word In Context); обладает способностью к быстрому поиску; выданный конкорданс можно просмотреть в ре-

жиме прокрутки, сохранить в отдельный файл или распечатать; в конкордансе существуют ограничения по числу выдаваемых строк (1662 строки); программа работает с европейскими языками [16].

3 Concordance — осуществляет быстрый поиск по запросу; предлагает возва-рианты дальнейшей обработки найденной информации (сохранить, распечатать); может преобразить конкорданс в html-файл; программа работает с европейскими языками [10].

3 MonoConc — работает не только с KWIC, но и с полноценными конкордансами; может создавать запросы по шаблонам (например, поиск внутри тэгов); способен работать с аннотированными корпусами (формата html и xml) [15].

Такие программы подвергают детальному анализу крупные массивы текстов с целью нахождения каких-либо закономерностей применения в них отдельных слов или словосочетаний.

Благодаря способности конкордансеров обнаруживать определенные лексические единицы в корпусах текстов, их можно использовать при формировании лексических и грамматических навыков учащихся в рамках проблемного подхода.

О. Г. Горина отмечает, что преобладание проблемного подхода на занятиях способствует стимуляции речемыслитель-ной деятельности учащихся в процессе развития речевых умений. Итогом реализации данного подхода является прочное и долговременное запоминание новой информации, возможность для обучающихся самим устанавливать причинно-следственные связи между теми или иными языковыми явлениями. На занятиях применение языковых корпусов осуществляется в формате онлайн-версий для поиска и обработки той или иной информации. Такая работа обеспечивает повышение самостоятельности обучающихся при выполнении заданий, развивает технологии самообучения, способствует преобладанию индуктивного подхода на занятиях. Одним из следствий подобного

перехода становится сокращение значимости «классического» использования грамматики в виде изучения абстрактных и зачастую непонятных для учащихся правил [2].

Следующим аспектом (параметром) использования языковых корпусов на занятиях является формирование коммуникативной компетенции учащихся. Профессор кафедры иностранных языков МПГУ П. В. Сысоев полагает, что по мере систематического повышения уровня владения языком каждый учащийся должен воспринимать и составлять свое речевое высказывание (в устной или письменной форме) согласно лингвистическим и социокультурным маркерам изучаемого языка на более высоком уровне. В связи с этим соотношение речевого высказывания с нормами изучаемого языка зависит от применения корпуса аутентичных текстов-образцов, являющихся моделями речевого поведения в условиях естественного общения [9].

Элементы корпусной лингвистики могут не только активно использоваться в уже существующей методике, но и быть отправной точкой для создания новых методов в преподавании, позволяющих обеспечивать максимальную самостоятельность обучающихся при выполнении учебных заданий. Речь идет о так называемом «обучении с помощью опор». Данный термин был впервые введен в педагогическую науку Л. Дейл — автором методических пособий и разработчиком курсов для преподавателей по контентному и языковому интегрированному обучению в Университете прикладных наук Амстердама. В корпусной лингвистики она обнаруживает важный компонент, имеющий в своей основе сходство с теорией Л. С. Выготского о зоне ближайшего развития. В данной системе учащийся стремится решать учебные задачи самостоятельно, а не получать готовую информацию. В этом ему помогает преподаватель, создающий опоры на основе корпуса и стимулирующий учащегося осущест-

влять поиск необходимых данных в кон-кордансере или корпусном менеджере [11].

Следует отметить, что применение корпусных инструментов при обучении иностранному языку существенно влияет на функции педагога. По мнению О. С. Кваш-ниной, роль учителя меняется с непосредственного руководителя на наблюдателя и советчика, функция которого «научить учащихся учиться», выявляя лингвистические закономерности при формулировке тех или иных правил. Автор отмечает, что педагог должен заблаговременно проанализировать все данные поиска в языковом корпусе, прежде чем предлагать его учащимся в качестве дидактического материала. Также ему необходимо заранее определить, какие именно задачи будут решаться с помощью того или иного корпуса, и понять, подходит ли подобная методика для работы в группе учащихся определенного возраста и с определенным уровнем владения языком [5].

Ключевым принципом корпусной лингвистики является принцип аутентичности, то есть написание корпуса носителем языка. В случае, когда корпус создается не носителем языка, разработчику необходимо придерживаться правил, которые позволяют построить корпус так, что в реальном языке его нельзя будет отличить от того, который был создан носителем [14].

Таким образом, использование корпусов дает возможность проследить все языковые закономерности на примерах «естественного» употребления языка. Так, примером аутентичного корпуса текстов является «корпус учащегося».

С. Грейнджер определяет его как «электронное собрание аутентичных текстов, написанных студентами, изучающими язык как иностранный или второй» [12, с. 539]. Контент такого корпуса пред-

Элементы корпусной лингвистики могут не только активно использоваться в уже существующей методике, но и быть отправной точкой для создания новых методов в преподавании, позволяющих обеспечивать максимальную самостоятельность обучающихся.

Использование конкордансеров для организации и обработки текстовых и языковых данных может лечь в основу разработки вариативных заданий по английскому языку в связи с его полифункциональной природой.

ставляет собой коллекцию письменных работ и эссе студентов, обладающих сравнительно высоким уровнем владения языком. Работы представлены в двух экземплярах — на родном языке и на изучаемом. Суть использования корпуса учащегося заключается в том, что он позволяет увидеть выражение одной и той же мысли одним человеком на двух разных языках, а значит, выявить наиболее типичные ошибки изучающих язык и исправить их.

Наполнение корпуса учащегося представлено в виде «параллельных текстов». Согласно Д. О. Добровольскому, «корпусом параллельных текстов называется языковой корпус, состоящий из исходного текста на одном языке и его перевода на другой язык» [3, с. 414]. По этой причине параллельный корпус не только представляет интерес для изучения перевода и переводоведения, но также является актуальным методическим и дидактическим инструментом, поскольку он поли-язычен, а значит, может быть применен при формировании лексических навыков учащихся. Его контекстность позволяет более эффективно работать со случаями полисемии лексем и с определением значения незнакомых слов. Корпусы текстов всегда унифицированы по тому или иному признаку (жанровая или стилистическая принадлежность, область науки, авторство конкретного лица и т. д.). Таким образом, область поиска слова, или коллока-ции, всегда ограничена необходимыми для пользователя рамками. Данное качество параллельных корпусов текстов особенно ценится при изучении иностранных языков для специальных целей.

Использование конкордансеров для организации и обработки текстовых и языковых данных может лечь в основу разработки вариативных заданий по английскому языку в связи с его полифунк-

циональной природой. Конкордансеры имеют обширную контекстную базу. С их помощью можно осуществлять поиск не только отдельных слов, но и коллокаций, категоризировать информацию согласно запросу пользователя. Корпусы текстов, представленные в электронном виде, отражают леммы (группы слов, образованные посредством флективных изменений), морфологические характеристики слова, а в некоторых случаях даже этимологические и библиографические данные. На основе такого широкого спектра возможностей конкордансеров преподаватель может предложить учащимся различные задания лексического/грамматического типов, например, для определения значения слова по контексту или рассмотрения полисемии отдельных лексических единиц, а также изучения управления глаголов и грамматических времен и т. д. Подобные задания также будут релевантны при составлении тестов и контрольных работ.

Также упражнения на базе данных корпуса считаются упражнениями на восприятие языковой формы, а значит, дают возможность обучающимся увидеть искажения, которые допускаются ими неосознанно. Таким образом, инструментарий корпусной лингвистики может применяться в случаях интуитивного нарушения учащимися правил использования лексико-грамматических структур и сочетаемости лексических единиц, несоблюдения стилевых характеристик при построении высказывания, а также интерференции родного языка.

Несмотря на очевидный потенциал использования корпусной лингвистики в методике преподавания иностранных языках, в настоящее время нет ее широкого и повсеместного применения. Это может быть связано с тем, что работа с корпусными инструментами на занятиях требует от преподавателя и обучающихся определенного уровня подготовки. Также следует помнить о том, что корпусная лингвистика является областью компью-

терной лингвистики, а значит, без сфор-мированности информационной компетенции у обучающихся ее использование представляется малопродуктивным или вообще невозможным. П. В. Сысоев предлагает следующий вариант разрешения данной проблемы на начальном и среднем этапах обучения: преподаватель может предоставить учащимся данные корпусного анализа в печатном виде, заранее проработав их и удалив все неоднозначные и сложные для понимания варианты [9].

Кроме того, исключительность использования корпусных инструментов также является предметом обсуждений. А. Ю. Мордовин полагает, что применение языковых корпусов должно быть целесообразным и рациональным, чтобы избежать возникновения прагматического дискомфорта [6]. Соответственно, независимо от результата, полученного в ходе самостоятельного поиска и обработки информации в корпусных менеджерах (особенно при изучении грамматических структур), учащемуся все равно нужно будет обращаться к теоретическим основам, изложенным в учебных пособиях и дополнительных дидактических материалах, чтобы исключить неправильное запоминание информации или ее нерелевантное употребление.

Причиной отсутствия релевантного отражения использования корпусных инструментов в образовательном пространстве является недостаточная интеграция

корпусной лингвистики в методику преподавания иностранных языков. Это объясняется тем, что зачастую лингвистические корпусы создаются, наполняются и используются исследователями языка, лексикографами и переводчиками. Однако из-за недостаточной информированности об инновациях в организации учебного процесса и низкой ИКТ-компетентности корпусная лингвистика для современных педагогов является все еще новым и недостаточно изученным полем деятельности.

В заключение отметим, что технологии применения корпусов представляют особую ценность в современном образовательном пространстве. Они создают условия для проведения учащимися анализа языковых явлений, дают объективную картину употребления языка в современном коммуникативном пространстве, способствуют корректному и прочному усвоению лексико-грамматического материала. И хотя использование элементов корпусной лингвистики требует наличия специальных компетенций у педагога и учащихся для создания результативного продукта, данные аспекты несоизмеримы с возможностью повышения качества иноязычного обучения благодаря применению корпусных технологий и их большому педагогическому потенциалу.

Причиной отсутствия релевантного отражения использования корпусных инструментов в образовательном пространстве является недостаточная интеграция корпусной лингвистики в методику преподавания иностранных языков.

ЛИТЕРАТУРА _

1. Гвишиани, Н. Б. Практикум по корпусной лингвистике : учебное пособие по английскому языку / Н. Б. Гвишиани. — М. : Высшая школа, 2008. — 191 с.

2. Горина, О. Г. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке : дис. ... канд. пед. наук / О. Г. Горина. — М., 2014. — 321 с.

3. Добровольский, Д. О. Корпус параллельных текстов и сопоставительная лексикология / Д. О. Добровольский //Труды ИРЯ им. В. В. Виноградова. — 2015. — № 6 (6). — С. 413—449.

4. Захаров, В. П. Корпусная лингвистика : учебник для студентов гуманитарных вузов / В. П. Захаров, С. Ю. Богданова. — Иркутск : ИГЛУ, 2011. — 161 с.

5. Квашнина, О. С. Вопросы использования корпусных данных и методов в обучении иностранным языкам /О. С. Квашнина // Филологические науки: вопросы теории и практики. — 2013. — № 8 (26). — С. 81—83.

6. Мордовин, А. Ю. Лингвистическое исследование как неотъемлемая часть применения национальных корпусов текстов в обучении иностранным языкам /А. Ю. Мордовин // Гуманитарный вектор. — 2012. — № 4 (32). — С. 274—279.

7. Мосина, М. А. Интеграция современных образовательных педагогических и информационно-коммуникационных технологий в процессе лингвометодической подготовки будущего учителя иностранного языка / М. А. Мосина // Фундаментальные исследования. — 2013. — № 11 (ч. 8). — С. 1699—1703.

8. Нагель, О. В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризованном языковом обучении / О. В. Нагель // Язык и культура. — 2018. — № 4. — С. 53—59.

9. Сысоев, П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам / П. В. Сысоев //Язык и культура. — 2010. — № 1 (9). — С. 99—111.

10. Concordance. Text analysis. — URL: https://concordance.apponic.com/.

11. Dale, L. CLIL activities / L. Dale, R. Tanner. — Cambridge University Press, 2012. — 304 p.

12. Granger, S. The International Corpus of Learner English. Handbook and CD-ROM / S. Granger, E. Dagneaux, F. Meunier, M. Paquot. — Louvain-la-Neuve : Presses Universitaires de Louvain, 2002. — P. 109—151.

13. Johns, T. MicroConcord: A Language Learner's Research Took / T. Johns // System. — 1986. — Vol. 14 (2). — P. 151—162

14. Millrood, R. Theory of Language Teaching: Linguistics, Didactics, Pedagogy / R. Millrood // Saarbrucken : Lambert Academic Publishing, 2010. — 144 p.

15. MonoConc. — URL: http://www.monoconc.com/.

16. Online Qualitative Data Analysis on the Web. — URL: http://onlineqda.hud.ac.uk/ Intro_CAQDAS/what_packages_are_available/concordance.php.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИКТ НА УРОКАХ ЛИТЕРАТУРЫ (на примере изучения произведений второй половины ХХ — начала XXI века)

С. В. ТИХОНОВА, кандидат педагогических наук,

доцент кафедры словесности и культурологии НИРО kafslov@niro.nnov. ги

В статье рассматривается вопрос о целесообразности применения информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) на уроках литературы. Обновление содержания и формы урока достигается за счет синтеза традиционных приемов постижения учащимися сложносконструированных смыслов в художественном произведении и ИКТ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.