Научная статья на тему 'Использование коротких юмористических фильмов в практике преподавания РКИ'

Использование коротких юмористических фильмов в практике преподавания РКИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
756
136
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ / ВИДЕО / ИНТЕРАКТИВНЫЙ УРОК / КУЛЬТУРА / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / CROSS-CULTURAL COMMUNICATION / VIDEO / INTERACTIVE LESSON / CULTURE / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Храмченко Татьяна Александровна

При обучении иностранных учащихся важно помнить о взаимодействии культур в образовательном процессе. Преподаватель иностранного языка выступает посредником межкультурного общения. В настоящее время традиционные подходы к обучению активно сочетаются с интерактивными методами. Включение в интерактивный урок видеоматериала позволяет не только выполнить поставленные задачи, но и сделать занятие более увлекательным. В статье предлагаются рекомендации для работы на уроке с юмористическим журналом «Ералаш».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Храмченко Татьяна Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USE OF SHORT HUMOROUS FILMS IN PRACTICE OF TEACHING RFL

While teaching foreign students it is important to remember about the interaction of cultures in the educational process. A foreign language teacher acts as mediator of cross-cultural communication. Currently, traditional learning approaches are combined with interactive methods. The inclusion of video in the interactive lesson enables not only to meet the tasks, but also make the lesson more amusing. The article provides recommendations of using humorous video series “Yeralash” in studies.

Текст научной работы на тему «Использование коротких юмористических фильмов в практике преподавания РКИ»

ЛИНГВОДИДАКТИКА

УДК 81'243

Храмченко Татьяна Александровна

Преподаватель кафедры теории и методики русского языка как иностранного,

Белорусский государственный университет

220030, г. Минск, ул. Ленинградская, д. 20

Тел.: +375 172095044

E-mail: hramchenkot@mail.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРОТКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ФИЛЬМОВ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ

При обучении иностранных учащихся важно помнить о взаимодействии культур в образовательном процессе. Преподаватель иностранного языка выступает посредником межкультурного общения. В настоящее время традиционные подходы к обучению активно сочетаются с интерактивными методами. Включение в интерактивный урок видеоматериала позволяет не только выполнить поставленные задачи, но и сделать занятие более увлекательным. В статье предлагаются рекомендации для работы на уроке с юмористическим журналом «Ералаш».

Ключевые слова: межкультурное общение, видео, интерактивный урок, культура, русский язык как иностранный.

Введение

Сегодняшние возможности открывают большие перспективы для желающих овладеть иностранным языком. Печатные издания и многочисленные интернет-материалы (видео- и аудиоразработки, электронные книги, программы для общения с носителями языка) помимо овладения языком способствуют также приобщению к иноязычной культуре. Соприкасаясь с необычными явлениями, учащиеся узнают, взаимодействуют и принимают культурные особенности другой страны.

Основная часть

Совершенно очевидно, что преподаватель русского языка как иностранного (РКИ) выступает в роли посредника межкультурного общения. А.Л. Бердичевский, автор свыше 200 работ по проблемам преподавания иностранных языков, отмечает, что «преподаватель РКИ — это специалист-профессионал не столько в области языка, сколько в области методики обучения языку и межкультурной компетенции» [Бердичевский, 2011, с. 48]. Таким образом, преподаватель является носителем изучаемого языка и представителем русской культуры, организуя в процессе обучения взаимодействие между культурами доступными ему методами.

В данной статье мы продолжаем тему, начатую в предыдущих номерах «Евразийского гуманитарного журнала». Речь идет о достоинствах использования аудиовизуального материала на занятиях РКИ. Действительно, грамотное построение урока с просмотром аутентично-

го художественного фильма погружает иноязычных учащихся в естественную среду изучаемого языка, повышает мотивацию на занятиях и задействует все аспекты речевой деятельности студента [Абрамова, 2018, с. 109]. Особое внимание при выборе полнометражных фильмов уделяется их лексико-грамматическому наполнению.

Однако на уроке не всегда есть возможность выделить достаточно времени для аудиторной работы с полнометражным фильмом. При этом многие видеоматериалы желательно не только обсуждать с преподавателем, но и просматривать вместе. Тогда вероятность неправильного понимания сюжета или отдельных речевых явлений сводится к минимуму. В этом случае принципы отбора видеоматериала будут несколько другими.

Вслед за О.В. Власовой отметим основные критерии для работы с видео [Власова, 2013, с. 85]: материал должен соответствовать целям и задачам урока, представлять интерес для целевой аудитории; качество звука и изображения должно быть комфортным для восприятия; продолжительность видео составляет порядка 3 минут. В качестве такого материала можно показать небольшой видеоролик, клип на предложенную тему, короткометражный фильм или анимацию.

В зависимости от конкретной задачи, видео может содержать речевые ситуации или обходиться без них. Например, нашим студентам было интересно обсудить следующие анимационные фильмы без слов: «Mr Indifferent» (2 мин 18 сек), «Bon Voyage» (3 мин 06 сек), «Lily and the Snowman» (2 мин 21 сек). Замечательные идеи для обсуждения предлагают и социальные ролики, например: «Нужно помогать всем» (0 мин 39 сек) или «Реклама Raffaello про любовь без предрассудков и стереотипов» (1 мин 52 сек). Такие «безмолвные» сюжеты хороши тем, что их можно просматривать в иноязычной аудитории с любым уровнем владения языка, задумываться над общечеловеческими ценностями, развивать критическое мышление, выражать свою точку зрения и в этом увлекательном процессе развивать устную или письменную речь.

Особое внимание направлено на использование коротких юмористических сюжетов для обучения русскому языку как иностранному, а именно, о популярном юмористическом журнале «Ералаш». Несмотря на то что «Ералаш» рассчитан, главным образом, на детское восприятие, он обладает рядом преимуществ для иностранной (не обязательно детской) аудитории [Казакова, 2015, с. 1385].

Начнем с того, что длительность одной серии «Ералаша» составляет порядка 3-4 минут, то есть всю работу можно провести на занятии без привлечения внеаудиторных часов.

Все ситуации киножурнала разворачиваются на глазах у зрителя, что облегчает иностранным учащимся понимание сюжета и реализует цели аудирования.

В сценах «Ералаша» воспроизводится настоящая разговорная речь в ее лексическом, фразеологическом и синтаксическом многообразии. Студенты наблюдают использование в речи разговорных формул, клише, применение невербальных средств. Примеры будут приведены чуть ниже.

Естественный темп речи, разнообразный тембр и отличительные особенности произношения героев киножурнала тренируют фонемный слух и интонационный навык учащихся, приучают их различать и воспринимать особенности индивидуальной речи.

Заметим, что несмотря на краткость серии, в сюжетах «Ералаша» отражены проблемы взаимоотношения людей в социуме, то есть в обсуждении их идеи реализуется воспитательная и культурологическая цели обучения.

Диалоговая направленность сюжетов «Ералаша» обеспечивает развитие диалогической речи у студентов. Это формирует у них умение выражаться кратко и быстро реагировать на реплики собеседника. Такие навыки хорошо отрабатываются в ролевых играх или мини-постановках по просмотренному сюжету.

Продемонстрируем на примерах, какие задания можно предложить студентам при просмотре некоторых серий «Ералаша».

Серия под названием «Белая ворона» [Белая ворона].

Безусловно, название этой серии можно обыграть в самом начале, предложив иностранным учащимся догадаться, о чем может идти речь. Этот подход часто себя оправдывает. Однако в случае с фразеологизмом это понятие можно раскрыть и в конце. Приведенные ниже задания выполняются после просмотра серии.

— Опишите место действия. Где происходят события? Что на это указывает?

— Как вы думаете, кто беседует с учеником? Как вы это определили?

— Как вы полагаете, кто такие эмо? Назовите их отличительные черты, опираясь на героя в сюжете.

— Каким тоном ученик говорит о своем желании? Как вы думаете, почему он себя так ведет?

— Что мы видим в конце сюжета? В чем ирония этой серии?

— Можете ли вы дать определение понятию «белая ворона»? В чем противоречивость таких личностей?

— Встречались ли вам когда-нибудь люди, очень выделяющиеся среди других? Какие чувства они у вас вызывают?

— Приходилось ли вам бывать на их месте? Поделитесь личным опытом.

Как видим, предложенный сюжет хорошо вписывается в тему урока, на которой студенты знакомятся с фразеологическими оборотами.

При желании можно дать студентам задание найти информацию о происхождении этого понятия, составить мини-истории по этой теме или предложить ситуации, в которых надо угадать поведение «белой вороны». Для развития письменных навыков можно предложить оформить свои размышления в виде эссе.

Рассмотрим другой пример. Серия под названием «Источник знаний» [Источник знаний]. Можно изменить предыдущую тактику работы и обсудить некоторые вопросы до просмотра фильма.

— В нашей культуре у студентов есть приметы, что нужно делать в ночь перед экзаменом. Например, под подушку следует положить учебник, чтобы умные мысли из учебника пришли тебе в голову. Какие хитрости используются в вашей культуре?

— Есть также поверья, чего нельзя делать накануне сдачи экзаменов. Например: в ночь перед экзаменами нельзя мыть голову или стричься, иначе забудешь все, что знал.

— Какие еще студенческие приметы вам известны? Что из них вы применяете на практике?

После просмотра серии можно поработать над ее содержанием:

— Где происходят события в этой серии? Назовите главных действующих лиц сюжета.

— Каким тоном учительница вызывает к доске Сидорова? Как она реагирует на ответ ученика?

— Почему Белкина стукнула Сидорова учебником по английскому? Зачем она ударяет его учебником по математике?

— Проследите за реакцией учеников во время ответа Сидорова. Почему они так реагируют?

— Как реагируют на это учителя? Что происходит на уроке у третьей учительницы?

— Как объясняется неожиданный поворот событий?

— Вы бы хотели, чтобы такая возможность поумнеть была на самом деле? Почему?

Этот сюжет, совершенно очевидно, хорошо подходит для разыгрывания сценки с привлечением всех участников группы. Если уровень владения русским языком не позволяет поучаствовать в мини-спектакле, можно предложить учащимся чтение по ролям, обращая особое внимание на то, чтобы студенты использовали необходимые интонационные конструкции. Скрипты к видео можно подготовить заранее, либо написать вместе с учащимися при повторном просмотре фильма.

Надо отметить, что упомянутые серии из «Ералаша» были опробованы на практике и восприняты студентами с чувством юмора и позитивом. Учащимся были интересны данные темы, на занятии часто звучали вопросы о происхождении той или иной фразы, о сравнении русской культуры и той страны, откуда студенты родом. Поскольку большинство носителей русского языка активно пользуются фразеологизмами в повседневной речи, важно, чтобы студенты могли свободно ориентироваться в естественной русскоязычной среде.

Перечисляя достоинства «Ералаша» в обучении русскому языку, мы намеренно не упомянули о его еще одном несомненном преимуществе перед другими видеоматериалами — это юмор, который понятен большинству людей. Однако здесь необходимо сделать ремарку о том, что не все сюжеты подойдут для иноязычной аудитории. То, что в русской культуре будет воспринято со смехом, у иностранной аудитории может вызвать противоположные ощущения.

Наглядным примером может послужить серия под названием «Шпаргалка» [Шпаргалка]. Школьный учитель внимательно следит за тем, чтобы ученик, вызванный к доске, решил сложную геометрическую задачу. Пока педагог то и дело обнаруживает «подсказчиков» среди одноклассников мальчика, главный герой умудряется представить подробное объяснение на доске. Реакция учителя хорошо передает его изумление, он понимает, что самостоятельно этот ученик не справился бы с задачей. Вот тут и наступает «скользкий» момент: поиск спрятанной шпаргалки на самом ребенке. Пока в русской культуре студенты смеются над находчивостью озорника, иностранные студенты могут возмутиться действиями педагога. Вот почему на стадии отбора материала важно посмотреть видеосюжет с позиции другой культуры.

Итак, с учетом выше приведенных факторов, мы видим, что при правильном отборе видеоматериала сюжеты юмористического киножурнала «Ералаш» могут помочь в решении коммуникационных задач урока и разрядить напряженный учебный процесс.

Заключение

В заключение отметим, что разнообразие методов работы с учебным материалом на уроках РКИ сказывается благоприятным образом на атмосфере обучения. «При использовании видеофильмов на занятиях развиваются два вида: самомотивация, когда фильм интересен сам по себе, и мотивация, которая достигается тем, что учащемуся будет показано, что он может понять язык, который изучает. Это приносит удовлетворение, придает веры в свои силы, вызывает желание совершенствовать знания» [Весова, 2013, с. 145].

Безусловно, в процессе изучения языка многое зависит и от личности преподавателя, который, в свою очередь, также влияет на результативность обучения. Компетентный преподаватель, заинтересованный в успехах своих студентов, создает на уроке условия, при которых иностранные студенты чувствуют себя более уверенно. Преодолевая языковой барьер, они свободнее аргументируют свое мнение, с большей готовностью обсуждают ситуации, не боясь ошибиться или быть неправильно понятыми. Положительные эмоции на занятиях приводят к большей результативности в обучении, и вследствие этого прогресс становится еще более существенным и заметным.

Список литературы

1. Абрамова В.С. Аутентичный художественный фильм в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 4. С. 109-112.

2. Бердичевский Л.А. Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного. Москва: Изд-во «Русский язык», 2011. 148 с.

3. Весова Т.Н., Чистякова Е.В. Методические основы использования художественных фильмов в процессе преподавания русского языка как иностранного // Известия Волгоградского государственного технического университета. 2013. № 2(105). С. 145-148.

4. Власова О.В. Развитие критического мышления посредством работы с видео на занятиях иностранного языка // Евразийский гуманитарный журнал. 2017. № 1. С. 83-88.

5. Грачевский Б.Ю. «Белая ворона» URL: https://www.ivi.ru/watch/eralash/113126 (дата обращения: 06.02.2019).

6. Грачевский Б.Ю. «Источник знаний» URL: https://www.ivi.ru/watch/eralash/113124 (дата обращения: 07.02.2019).

7. Грачевский Б.Ю. «Шпаргалка» URL: https://www.ivi.ru/watch/eralash/2239 (дата обращения: 08.02.2019).

8. Казакова Ю.В. Приемы работы с видеотекстами на уроках РКИ (на примере киножурнала «Ералаш») // Наука ЮУрГУ. Секция социально-гуманитарных наук. Материалы 67-й науч. конф. Юж.-Урал. гос. ун-т. Челябинск: Изд-во «Издательский центр ЮурГУ», 2015. С. 1385-1388.

KhramchanЫ T. A.

Lecturer, Department of Russian as a Foreign Language, Belarusian State University

THE USE OF SHORT HUMOROUS FILMS IN PRACTICE OF TEACHING RFL

While teaching foreign students it is important to remember about the interaction of cultures in the educational process. A foreign language teacher acts as mediator of cross-cultural communication. Currently, traditional learning approaches are combined with interactive methods. The inclusion of video in the interactive lesson enables not only to meet the tasks, but also make the lesson more amusing. The article provides recommendations of using humorous video series "Yeralash " in studies.

Key words: cross-cultural communication, video, interactive lesson, culture, Russian as a foreign language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.