Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕКЛАМЕ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕКЛАМЕ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
22
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМА / РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ / ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА / МЕТАФОРА / ЭПИТЕТ / СРАВНЕНИЕ / ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ / ПОВТОР

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Сулейманова А.У.

The article discusses about using of figurative and expressive means in the process of creation of commercial texts.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕКЛАМЕ»

УДК 1751

Сулейманова А. У. студент, 2 курс факультет филологии и журналистики Оренбургский государственный университет

Россия, г. Оренбург ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕКЛАМЕ

Аннотация: В данной статье рассматривается вопрос об использовании изобразительно-выразительных средств при создании рекламных текстов.

Ключевые слова: реклама, рекламный текст, изобразительно-выразительные средства, метафора, эпитет, сравнение, олицетворение, повтор.

Abstract: The article discusses about using of figurative and expressive means in the process of creation of commercial texts.

Keywords: Advertisement, promotional text, figurative and expressive means, metaphor, epithet, simile, personification, repetition.

Индустрия рекламы - одна из самых динамично развивающихся областей общества. Большую часть информации, ежедневно получаемой людьми, составляет именно рекламная информация. Отсюда следует, что реклама стала неотъемлемой частью нашей жизни, поэтому важно и нужно знать, с помощью каких приемов специалисты создают те или иные способы рекламирования товара.

Рекламный текст - область, ещё не до конца изученная в нынешней лингвистике. Его непосредственной целью является повлиять на сознания потенциального потребителя, воздействовать на него таким образом, чтобы тот захотел приобрести той или иной продукт.

При создании рекламы обязательно учитываются культурные, возрастные, гендерные и этнические особенности в зависимости от целевой аудитории. Особенно велика роль культурных традиций и обычаев данного народа. Так, несмотря на то, что с процессом глобализации реклама стала более интернациональной, реклама одного продукта в России может отличаться от рекламы того же продукта в другой стране.

Целью нашего исследования является выявление особенностей и отличительных черт в использовании языковых средств в текстах французской рекламы. Материалом для исследования послужили рекламные баннеры, взятые с официальных сайтов крупных компаний.

Рассматривая рекламу с разных точек зрения, можно привести примеры нескольких определений данного явления. Согласно «Справочнику технического переводчика» реклама - это ни что иное как «обезличенная оплачиваемая передача» информации о каких-либо товарах, услугах или идеях, посредством средств массовой информации» [1]. В словаре Н.Г.

Комлева основной целью рекламы является информирование потребителя об определенных товарах и услугах и создание на них спроса [2]. Толковый словарь Д.Н. Ушакова дает определение рекламе как "мероприятие, имеющее целью создать широкую известность чему-нибудь" [3].

Теперь рассмотрим определение рекламы с лингвистической точки зрения. Реклама - это «вид речевой деятельности», призванный для регулирования процессов спроса и предложения на рынке товаров и услуг; это отрасль, созданная для производства «особой текстовой продукции» (с использованием таких дополнительных средств, как музыка, графические изображения и т.д) и распространения этой продукции в средствах массовой информации [4].

Во французском словаре ларус дается следующая дефиниция: « la publicité est l'activité ayant pour but de faire connaître une marque, d'inciter le public à acheter un produit, à utiliser tel service, etc.» [5].

На наш взгляд, наиболее полным и точным среди всех представленных выше определений было определение Т.В. Матвеевой. Ведь реклама - это не просто способ передачи информации о продукте, цель которого -воздействовать на потребителей. Не стоит забывать, что это ещё и целостная систематизированная отрасль, работающая по своим тщательно слаженным механизмам.

При создании рекламы специалисты неоднократно прибегают к использованию многочисленных изобразительно-выразительных средств. Делается это для достижения различных целей, среди которых наиболее важной является воздействовать на потенциального потребителя, заставить его захотеть приобрести тот или иной товар.

Международная сеть ресторанов KFC, широко распространенная и во Франции, весьма часто поражает публику своей оригинальной и неординарной рекламой. К примеру, в рекламе одного из своих продуктов маркетологи KFC используют следующую фразу: «Tout le monde s'y retrouve» («Здесь сокрыт весь мир»). Здесь мы сталкиваемся с приемом метафоры. Метафора - это употребление слов в их переносном значении. Данный слоган был применен в рекламе соусов, являющихся визитными карточками разных стран. Так производитель говорит нам, что благодаря их продукции потребитель может буквально познать весь мир.

В другой рекламе, продающей самый обычный апельсиновый сок, был применен прием эпитета - «меткого определения, <...> присоединяемого к какому-нибудь слову и указывающее на существенный его признак» [2]. Так, в рекламе сока изготовитель обещает, что его продукт сделан из «orange innocentes». «Innocent(e)» - прилагательное, дословно обозначающее «невинный», «чистый», «нетронутый». То есть производитель в рекламе хочет подчеркнуть свежесть своего продукта, используя не простое «frais/fraîche», а именно «innocent(e)».

Таким образом, в ходе нашего исследования было выявлено, что во французской рекламе, кроме метафоры и эпитета, также используются всевозможные сравнения («comme le sang», «comme l'oiseau»), олицетворения, повторы («Teste l'arc-en-ciel. Goûte l'arc-en-ciel.»). Эти изобразительно-выразительные средства встречаются в современной рекламе наиболее часто по сравнению с другими. Однако проведенные исследования - лишь начало большой работы в данной области.

Использованные источники:

1. Справочник технического переводчика URL:www.intent.gigatran.com/

2. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов/- М.: Эксмо-Пресс, 2000.

3. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка URL : www.ushakovdictionary.ru/

4. Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. — М.: Флинта, 2003.

5. Larousse.fr URL:www.larousse.fr/

УДК 336.5.02

Сурхаева С.С. магистрант 2 курса факультет «Магистерской подготовки» Дагестанский государственный технический университет

Россия, г. Махачкала ПОВЫШЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ И ОПТИМИЗАЦИЯ БЮДЖЕТНЫХ РАСХОДОВ, КАК ОСНОВНАЯ ЦЕЛЬ БЮДЖЕТНОЙ

ПОЛИТИКИ

Статья посвящена бюджетным расходам в период нестабильной современной экономической ситуации. В статье изучена динамика бюджетных расходов, а так же говорится о способах повышения их эффективности. В статье определены приоритетные направления оптимизации бюджетных расходов, и раскрывается роль программных подходов в решении задач оптимизации государственных расходов.

Ключевые слова: бюджетная политика, бюджетные расходы, оптимизация расходов, ВВП, программный бюджет.

Surkhayeva S. S., undergraduate 2 course, faculty of "Masterpreparation" Dagestan state technical university Russia Makhachkala INCREASE IN EFFICIENCY AND OPTIMIZATION OF BUDGET OUTLAYS AS MAIN OBJECTIVE OF THE BUDGETARY POLICY Article is devoted to budget outlays in the period of an unstable modern economic situation. In article dynamics of budget outlays is studied, and it is also told about ways of increase in their efficiency. In article the priority directions of

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.