Научная статья на тему 'ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБЩЕСТВА: ПРЕИМУЩЕСТВА, ВЫЗОВЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ'

ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБЩЕСТВА: ПРЕИМУЩЕСТВА, ВЫЗОВЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
искусственный билингвизм / полилингвальное общество / педагогические особенности / психологические особенности / лингвокультурология. / сунъий билингвализм / полилингвал жамият / педагогик хусусиятлар / психологик хусусиятлар / лингвомаданиятшунослик.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каллибекова Наргиза Турсынбай-Кызы

В данной статье рассматривается тема искусственного билингвизма в условиях полилингвального общества. На основе результатов многочисленных исследований показано, что искусственные билингвы проявляют большую чувствительность к лингвокультурологии, поскольку у них отсутствует реальная языковая среда изучаемого второго языка. Выявлены педагогические и психологические особенности искусственного билингвизма, связанные с условиями обучения, частотой использования языка и влиянием родного языка. В заключение делается вывод о том, что как искусственный, так и естественный билингвизм могут привести к одинаково эффективному результату при овладении иностранным языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ARTIFICIAL BILINGUALISM IN MULTILINGUAL SOCIETIES: ADVANTAGES, CHALLENGES, AND PROSPECTS

Ушбу мақолада полилингвал жамиятда сунъи билингвализм мавзуси кўриб чиқилган. Кўплаб тадқиқотлар натижаларига асосан, сунъи билингваллар лингвомаданиятшуносликка нисбатан катта сезувчанликни намойиш этади, чунки улар ўрганилаётган иккинчи тилнинг ҳақиқий тил муҳитига эга эмаслар. Сунъий билингвализмнинг педагогик ва психологик хусусиятлари, ўқитиш шароитлари, тилдан фойдаланиш частоталиги ва она тилининг таъсири билан боғлиқ хусусиятлар аниқланган. Хулосада, ҳам сунъий, ҳам табиий билингвализм чет тилни ўзлаштиришда бир хил самарали натижага олиб келиши мумкин, деган хулосага келинган.

Текст научной работы на тему «ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБЩЕСТВА: ПРЕИМУЩЕСТВА, ВЫЗОВЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ»

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

Каллибекова Наргиза Турсынбай-кызы

Преподаватель английского языка кафедры Иностранных языков

университета Альфраганус nargizkakallibekova@gmail.com

ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБЩЕСТВА: ПРЕИМУЩЕСТВА, ВЫЗОВЫ И

ПЕРСПЕКТИВЫ ARTIFICIAL BILINGUALISM IN MULTILINGUAL SOCIETIES:

ADVANTAGES, CHALLENGES, AND PROSPECTS ПОЛИЛИНГВАЛ ЖАМИЯТДА СУНЪИЙ БИЛИНГВАЛИЗМ: АФЗАЛЛИКЛАРИ, МУАММОЛАРИ ВА ИСТИКБОЛЛАРИ

Аннотация: В данной статье рассматривается тема искусственного билингвизма в условиях полилингвального общества. На основе результатов многочисленных исследований показано, что искусственные билингвы проявляют большую чувствительность к лингвокультурологии, поскольку у них отсутствует реальная языковая среда изучаемого второго языка. Выявлены педагогические и психологические особенности искусственного билингвизма, связанные с условиями обучения, частотой использования языка и влиянием родного языка. В заключение делается вывод о том, что как искусственный, так и естественный билингвизм могут привести к одинаково эффективному результату при овладении иностранным языком.

Ключевые слова: искусственный билингвизм, полилингвальное общество, педагогические особенности, психологические особенности, лингвокультурология.

Annotation: This article examines the topic of artificial bilingualism in a multilingual society. The results of numerous studies show that artificial bilinguals exhibit greater sensitivity to linguoculturology since they lack a real language environment of the second language being studied. The pedagogical and psychological characteristics of artificial bilingualism associated with the conditions of training, the frequency of language use, and

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

the influence of the native language are identified. In conclusion, it is concluded that both artificial and natural bilingualism can lead to an equally effective result in mastering a foreign language.

Keywords: artificial bilingualism, multilingual society, pedagogical characteristics, psychological characteristics, linguoculturology.

Аннотация: Ушбу ма^олада полилингвал жамиятда сунъи билингвализм мавзуси куриб чи^илган. Куплаб тад^ифтлар натижаларига асосан, сунъи билингваллар лингвомаданиятшуносликка нисбатан катта сезувчанликни намойиш этади, чунки улар урганилаётган иккинчи тилнинг х,а^ий тил мух,итига эга эмаслар. Сунъий билингвализмнинг педагогик ва психологик хусусиятлари, у^итиш шароитлари, тилдан фойдаланиш частоталиги ва она тилининг таъсири билан бо^и^ хусусиятлар ани^ланган. Хулосада, х,ам сунъий, х,ам табиий билингвализм чет тилни узлаштиришда бир хил самарали натижага олиб келиши мумкин, деган хулосага келинган.

Калит сузлар: сунъий билингвализм, полилингвал жамият, педагогик хусусиятлар, психологик хусусиятлар,

лингвомаданиятшунослик.

Введение

Сегодня растет потребность в изучении иностранных языков, поскольку это дает людям возможность работать в престижных компаниях и общаться межкультурном уровне. В связи с этим все больше людей интересуется овладением сразу двух языков, что в науке называется билингвизмом. Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi - «двойной», «двоякий» и слова lingua - «язык». Таким образом, билингвизм - это спо собность владения двумя языками. Отсюда, билингв - человек, который может разговаривать на двух языках. (О.В Легостаев)[6].

Преподаватели, исследователи и ученые ищут способы, как лучше усваивается второй язык, какие трудности могут возникнуть при усвоении и какой возраст считается благоприятным для изучения языка. Помимо изучения языка в образовательных учреждениях, существует также ситуация, когда дети естественным образом изучают второй язык наравне с родным. Многие родители поддерживают и стараются в

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

детском возрасте естественным образом обучать своих детей второму языку, что в свою очередь имеет свои неблагоприятные качество при усвоении одновременно двух языков.

Определение термина билингвизм многие исследователи отождествляют билингвизм с владением двумя языками, которые активно используются в общении, такие как Л.Л. Нелюбин [8] , определяют его как одинаковое мастерство владения двумя языками. Однако, А.Н. Чудинов утверждает, что билингвизм не предполагает абсолютного свободного владения обоими языками.[13] Тот язык, которым человек владеет наилучшим образом, называется доминантным; он не обязательно является первым усвоенным языком. А также, И.Л. Медведева и А.А. Залевская выделяют два основных типа билингвизма: естественный и искусственный [11]. Естественный билингвизм предполагает освоение двух языков в условиях постоянного нахождения и непосредственного общения в обеих языковых средах. Искусственный билингвизм, напротив, означает овладение вторым, неродным языком через специальное его изучение. В искусственным билингвизме билингв не исползет язык для регулярного общения с носителем языка (Словарь социолингвистических терминов).

АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРЫ И МЕТОДЫ

Сегодня мы рассмотрим искусственный билингвизм как необходимость в полингвальном мире.

Для искусственного билингвизма можем рассматривать следующие примеры: Искусственное двуязычие формируется в условиях отсутствия языковой среды таких как школьное образование и образование в университет и институтах где ограниченное время общения и речевая практика сводятся к учебным ситуациям и выполнению заданий только в рамках программных тем. Однако компенсирующими факторами становятся системная презентация языковых явлений, целенаправленное обучение под руководством профессионального преподавателя и работа над ошибками с использованием специальных методик обучения. Учитывая приведенные выше определения, можем дать следующее определение искусственному билингвизму: современные родители, хорошо владеющие английским языком с ранних лет разговаривающие с детьми на иностранном языке, не смотря

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

на детский возраст детей они не общаются с носителями языка, а изучает язык через своих родителей, которые не являются носителем соответствующего языка. Так как О.В. Легостаева написала несмотря на то, что родители владеют на высшем уровне иностранным языком не являются носителями языка, в данном случае речь идет об условиях искусственного билингвизма[6].

Учитывая выше перечисленные факторы, под билингвизмом подразумевается человек обладающий двумя языками при этом он может обладать одним языком лучше, чем другой и возможно стать билингвам и будучи взрослом. Ввиду этого, определение билингвизма не подразумевает обязательного свободного владения обоими языками.

Теперь рассмотрим процесс формирование искусственного билингвизма. Развитие коммуникативного сознания искусственного билингва сопровождается расширением его когнитивного пространства. Внешние воздействия (в процессе изучения языка) стимулируют динамические внутренние когнитивные процессы. У искусственного билингва формируется достаточно гибкое когнитивное пространство: языковая картина мира его родного языка дополняется новыми концептами из изучаемого языка, а также новообразованиями в виде интегрированных когнитивных структур (Л.В.Калашникова и Л.Н.Жилина)[4]. В искусственном билингвизме изучения языка целенаправленно и пониматься использованию второго языка в профессиональной сфере. По словам О.ВЛегостаева У искусственного билингва восприятие лексики и пополнение словарного запаса происходит с более гибкой категоризацией, происходит "приращение" культурных коннотаций[6]. Перестройка лексикона искусственного билингва происходит в направлении осознания семантической подвижности лексем, изменения объема значений, реструктуризации и расширения ассоциативных связей, что влечет за собой увеличение объема памяти. Доказательством послужить Нейропсихологические эксперимент в Хакасский государственный университет им[5]. Н.Ф. Катанова целью которого в определении влияния искусственного билингвизма на состояние слухоречевых и зрительно-пространственных функций у женщин в период поздней взрослости. Исследования показали, что женщины-билингвы демонстрируют улучшенное непроизвольное запоминание и расширенный объем

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

долговременной зрительно-пространственной памяти. Кроме того, наблюдается, что билингвы имеют больший, объем как кратковременной, так и долговременной слухоречевой памяти. Это вполне объяснимо, поскольку одновременное использование двух языков требует запоминания большего количества языковых элементов, тем самым тренируя слухоречевую память. [5]

При своих исследованиях Е. К. Черничкиной выявили следующие стадии развития искусственного билингва как коммуникативной личности:

1. Интуитивный дилетант: Имеет ограниченные языковые навыки и использует невербальные средства для облегчения межкультурного общения.

2. Рефлексирующий дилетант: Осознает свой недостаточный уровень владения языком, что мотивирует его изучение.

3. Рефлексирующий теоретик: Обладает теоретическими знаниями, необходимыми для межкультурного общения, но испытывает трудности с их практическим применением.

4. Рефлексирующий практик: Сознательно выстраивает межкультурные интеракции, но испытывает замедленное кодовое переключение.

5. Компетентный билингв: Обладает коммуникативными навыками, приближенными к носителю языка, и представляет собой высший уровень развития коммуникативной личности [12]

Концепция формирования искусственного двуязычия, представленная Львом Владимировичем, может быть уточнена следующим образом: билингвальная динамическая функциональная система развивается посредством своеобразного преобразования речевого и когнитивного опыта на втором языке [7]. При этом опирается на ранее усвоенный опыт родного языка, (базовой языковой личность) а также происходит взаимодействие уникальных особенностей второго языка и культуры с сформированным образом мира и языковой картиной мира, сформированной на основе родного языка и таким образом сформируется вторичный языковой личность. Развитие базовой языковой личности происходит естественным путем, в то время как формирование вторичной языковой личности является искусственным и осознанным процессом (за исключением ситуаций длительного погружения индивида в иноязычную среду). Формирование вторичной

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

языковой личности происходит при изучении иностранного языка, включающем усвоение правил и языковых элементов. Вторичную языковую личность можно определить, как "совокупность способностей человека к осуществлению речевых актов в условиях аутентичного общения с представителями других культур» (Н.Д Гальскова, c.428.) [3]. По мнению О.В Легостаева при освоении второго языка индивид устанавливает структурные аналогии с родным языком, выявляя сходные правила. Освоению помогает "материальный шаблон" известной уже сущности - родного языка [7]. Исходя из его слов можно сказать что качество формирование вторичный личности зависит от базовой личности билингва.

Но искусственном билингвизме в процессе формирование так же как естественным есть свои минусы, которые является проблемы педагогического характера, которые перечисляла А.А Залевская такие как отсутствия языковой среды, так как ограниченном времени общения на учебных ситуациях работы на уроке, ограниченная речевая практика в рамках программных тем и нехватки мотивации [10]. Однако, так как искусственные билингвизм формируется в рамках обучения, учителя-проессионала, осуществляет целенаправленную работу такие как работа над ошибками в соответствии со специальными методами обучения. С точки зрения лингвокультурологих проблем у искусственных билингвов по мнению Л.В. Калашникова и Л.Н. Жилина это квази-коммуникатция так как искусственный характер процесса обусловлен условиями становления коммуникативной личности и ее базовых характеристик. Основным примером для подражания выступает преподаватель иностранного языка, для которого доминирующей также является родная культура. Таким образом, преподавателя можно рассматривать как квазиэталон коммуникативного поведения в межкультурном формате [4].

РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ

Согласно результатам многочисленных исследований, искусственные билингвы проявляют большую чувствительность к лингвокультурологии, поскольку отсутствует реальная языковая среда изучаемого второго языка. С педагогической точки зрения проблемы связаны с условиями билингвизма, такими как отсутствие частоты

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

использования языка в условиях ограниченного времени занятий в учебном процессе и это своё очередь могут привести к лингвистическим проблемам говорящего таких как фонетические интерференция связанные с акцентом, грамматические интерференции под воздействием грамматической структуры родного языка (А.В. Барахта). С психологической точи зрения у искусственного билингва более хороший память[1].

Заключение

Суммируя вышесказанное, можно сделать вывод о том, что процесс овладения вторым языком как искусственным, так и естественным путем может привести к одинаково эффективному результату.

Искусственные билингвы отличие от естественных изучает язык в образовательных процессах. По сравнению с естественными билингвами, искусственные билингвы изучают второй язык быстрее, поскольку их вторичная (иностранная) личность опирается на базовую личность (родной язык). Общие правила в родном языке способствуют развитию второго языка, что означает, что эффективность изучения иностранного языка зависит от первого языка билингва. Еще одной причиной, по которой искусственные билингвы изучают язык под педагогическим контролем, является то, что они могут осознавать свои сильные и слабые стороны и работать над их улучшением. Однако для искусственных билингва достичь естественного произношения, как у носителей языка, может быть проблематично из-за отсутствия постоянного контакта с носителями.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА (REFERENCES)

1. А.В.Барахта. (2015). ЯВЛЕНИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ ИЗУЧЕНИЯ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ВКЛЮЧАЯ РУССКИЙ КАК ИНОСТРАННЫЙ. Вестник ТГПУ (TSP U Bulletin), 10(163);

2. Александрова Н.Ш. Почему Лера не заговорила по-немецки? К вопросу организации дву язычных детских садов / Curriculare und soziale Aspekte der Bildung und Erziehung bilingualer Kinder. Band 6; Berlin 2015; 273—275;

Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)

ISSN (online): 2181-2454 Volume 3 | Issue 14 | April, 2023 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |

www.carjis.org

3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным язы кам: пособие для учителя. - 3-е изд., перераб. и доп. / Н.Д. Гальскова - М.: АРКТИ, 2004. - 192 с; Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. - Л.: Наука, 1974. - 428 с

4. Калашникова, Л., & Жилина, Л. (n.d.). Проблемы билингвизма; Черничкина Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: автореф. дисс. ... д-ра. филолог. наук: на правах рукописи / Е.К. Черничкина. - Волгоград, 2007. - С. 11-12.

5. Катанова, И. Н. (1996). Экспериментальное исследование когнитивных преимуществ билингвизма: роль невербальной памяти. Журнал экспериментальной психологии: Общие, 125(3), 254-261.

6. Легостаева О.В. (n.d.). Искусственный билингвизм как условие адаптации в полилингвальном мире. новый взгляд. международный научный вестник

7. Леонтьев А.А., Т.В. Рябова, «Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку», 1972 г;

8. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. - 3-е издание, переработанное. [Текст]/ Л.Л.

9. Нелюбин // М.: Флинта: Наука, 2003; Леонтьев А.А., Т.В. Рябова, «Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку», 1972 г

10. Залевская А.А. Вопросы психолингвистической теории двуязычия / А.А. 11Залевская // Вопросы психолингвистики. - 2009. - № 2 (10). -С. 10-17.

11. Залевская А. А. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: учебное по собие / А. А. Залевская, И. Л. Медведева. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. — 195 с;

12. Черничкина Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический ста тус и характеристики: автореф. дисс. ... д-ра. филолог. наук: на правах руко писи / Е.К. Черничкина. - Волгоград, 2007. - С. 11-12.

13. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, 1910. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords (дата обращения 18.04.2023);

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.