Научная статья на тему 'Ирландская посессивная конструкция с cuid ‘часть’'

Ирландская посессивная конструкция с cuid ‘часть’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
91
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК / КЕЛЬТСКИЕ ЯЗЫКИ / КОНСТРУКЦИИ / ПОСЕССИВНОСТЬ / ПАРТИТИВНОСТЬ / ГЕНИТИВ / РЕФЕРЕНЦИАЛЬНОСТЬ / ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / IRISH / CELTIC LANGUAGES / CONSTRUCTIONS / POSSESSION / PARTITIVE / GENITIVE / REFERENTIALITY / DEFINITENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байда Виктор Викторович

В ирландском языке существительное cuid ‘часть’ исполь-зуется в конструкции с местоименным посессором, где обладаемым является референт неисчисляемого существительного или существительного во множественном числе, напр. mo chuid eolais ‘мое знание’, букв. ‘моя часть знания’ и mo chuid leabhar ‘мои книги’, букв. ‘моя часть книг’. В статье демонстрируется, что конструкция формально представляет собой псевдопартитивную конструкцию, в которой элемент cuid эксплицирует значение количества обладаемого.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Irish possessive construction with cuid ‘part’

In Irish the noun cuid ‘part’ is often used in the possessive pronoun construction where the possessum is the referent of a mass or plural noun,e. g. mo chuid eolais ‘my knowledge’, lit. ‘my part of knowledge’ and mo chuid leabhar ‘my books’, lit. ‘my part of books’. The article argues that the construction is formally a pseudopartitive construction with the element cuid explicating the meaning of the amount of the possessum.

Текст научной работы на тему «Ирландская посессивная конструкция с cuid ‘часть’»

В. В. Байда

МГУ, Москва

ИРЛАНДСКАЯ ПОСЕССИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ С CUID 'ЧАСТЬ'1

1. Введение

Посессивность в настоящей статье понимается расширительно — как отношение между двумя референтами, которое оформляется в языке с помощью прототипически посессивной конструкции. Многообразие значений, которые могут выражаться посессивно можно продемонстрировать на примере классификации предикативных посессивных конструкции Б. Хайне:

• физическая посессивность;

• временная посессивность;

• постоянная посессивность;

• неотчуждаемая посессивность;

• абстрактная посессивность;

• неодушевленная неотчуждаемая посессивность;

• неодушевленная отчуждаемая посессивность.

[Heine 1997: 34]

Посессивные конструкции могут быть предикативными (у Пети есть дом) или атрибутивными (дом Пети) (подробно об их особенностях см. [Seiler 2001]). Посессивная конструкция, рассматриваемая в настоящей статье, является атрибутивной. Такие конструкции представляют собой именные группы, в которых вершинным может быть как имя, обозначающее обладаемое (тип, распространенный в языках среднеевропейского стандарта), так и имя, указывающее на обладателя (так называемый изафет). Подробнее о формальных типах посессивных конструкций см. [Гращенков 2007].

1 Статья подготовлена при поддержке гранта РФФИ № 14-0631247 «Категория детерминации в ирландском языке».

Основным способом выражения посессивного отношения в ирландском является генитивная конструкция:

(1) teach Sheain дом Шон.ОЕЫ 'дом Шона'

Эта конструкция, однако, подразумевает определенность не только обладателя, но и обладаемого, на котором определенность не выражена, а носителем значения определенности является вся конструкция в целом. Для указания на неопределенное обладаемое при определенном обладателе, могут использоваться предложные конструкции, напр.:

(2) cara le Sean друг с Шон

'друг (один из друзей) Шона'

Если посессор выражен притяжательным местоимением, а обладаемым является неисчисляемое существительное или существительное во множественном числе, то в местоименную посессивную конструкцию может включаться существительное cuid 'часть' (конструкция упоминается в разделе 13.8 «Грамматики братьев Христовых» (Graimear Gaeilge na mBraithre Criostai, далее: GGBC), являющейся основным источником справочной информации по грамматике ирландского языка):

(3) mo chuid eolais

мой часть знание. GEN. SG

'мое знание' [FGB]

(4) mo chuid leabhar мой часть книга. GEN.PL

'мои книги' [FGB]

Основным значением cuid является 'часть, индивидуальная часть, порция'. В этом базовом значении cuid обычно управляет дополнением с помощью партитивного предлога de, образуя, таким образом, партитивную конструкцию:

(5) сшё ёв-п оЬтг часть рту-беб работа

'часть работы' [БОБ]

(6) сшё ёв па ёаотв часть рту def.pl человек.рь

'некоторые из людей' [БОБ]

(7) то скшс1 ёв-п оЬа1г мой часть рту^еб работа

'моя часть (этой) работы' [БОБ]

Как и в других случаях с партитивными конструкциями, при местоименном дополнении в функции партитивного выступает другой предлог — ag 'у, при':

(8) сшё againn часть у. 1PL

'некоторые из нас' [БОБ]

Однако в посессивной конструкции, которой посвящена настоящая статья (см. примеры (3) и (4)), дополнение при сшё не вводится партитивным предлогом ёв, а выступает в форме генитива (о других случаях, в которых сшё управляет генитивом, а не предложным дополнением, см. раздел 4).

Настоящая статья построена следующим образом. В разделе 2 рассматриваются сочетаемостные особенности рассматриваемой конструкции, раздел 3 посвящен ее семантике, в разделе 4 обсуждаются возможные источники конструкции, в разделе 5 приводятся общие выводы.

2. Употребление конструкции

Анализ данных из корпуса современного ирландского языка2 показывает, что конструкция с сшё предпочтительна с большинством неисчисляемых существительных (см. Таблицу 1).

2 Миа-Скограз па НЕ^вапп (Новый корпус Ирландии, доступен по адресу www.corpas.focloir.ie, далее — КОЕ). Корпус, кроме прочего, позволяет осуществлять поиск по признаку «носитель/неноситель», а также по диалектам. Большая часть корпуса представляет собой пись-

Таблица 1. Наиболее частотные неисчисляемые существительные с местоимениями а 'его', а 'ее', а 'их' и конструкцией с сшс1 и с теми же местоимениями без этой конструкции

+ сшё - сшё

оЬа^ 'работа' 226 5

саМ 'речь' 125 87

gruaig 'волосы' 110 105

а^еас1 'деньги' 84 4

/а1атк 'земля' 60 5

/ш/ 'кровь' 52 0

ат 'время' 51 36

Ыа 'еда' 48 7

зспЬкпеотасЫ 'писательство' 30 6

ео/а$ 'знание' 20 9

В случае с некоторыми существительными, однако, конструкция с используется практически наравне с простой конструкцией с притяжательным местоимением. Так, количественная разница в употреблении существительных саШ 'речь', gruaig 'волосы', ат 'время' и еоа 'знание' с сшёи без этого элемента не столь велика.

СаШ 'речь' и gruaig 'волосы' проявляют довольно высокий процент предпочтения притяжательных местоимений без сшё. Здесь наблюдаются диалектные различия, см. Таблицу 2.

Можно отметить, что в северных диалектах предпочтение отдается притяжательным местоимениям без сшё в обоих случаях, в западных — наоборот, в обоих случаях последовательно используется сшё, а в южных — оба варианта более или менее равнопредпочтительны.

В двух других случаях высокий процент случаев без сшё связан с семантическими различиями в употреблениях этих существительных с этим элементом и без него.

менные тексты разных жанров. Устные тексты составляет незначительную долю в корпусе. В ходе работы над настоящей статьей использовался только подкорпус с текстами, авторами которых являются носители. Этот подкорпус насчитывает 6 264 072 словоупотреблений.

Таблица 2. Диалектные различия употребления неисчисляемых существительных caint 'речь' и gruaig 'волосы' с местоимениями a 'его', a 'ее', a 'их' и с теми же местоимениями и сшс1

+ сшё - сшё Р (с2)

саМ 'речь' Всего 125 87

Северные 19 33 0,0522

Западные 61 22 < 0,05

Южные 45 31 > 0,05

gгuaig 'волосы' Всего 110 105

Северные 9 20 < 0,05

Западные 52 29 < 0,05

Южные 49 56 > 0,05

Со словом ат 'время' разница в использовании местоимений без и с — семантическая: в первом случае существительное выступает в хронологическом значении ('время в прошлом', 'времена'), в то время как во втором — в значении 'время как ресурс'.

В случае с еоа 'знание' конструкция без сшё предпочтительна в фразеологизмах со значением 'знать', которые очень распространены в ирландском языке из-за отсутствия специализированного глагола 'знать', ср. ^ X аг а ео1аи 'он знает Х', букв. 'есть Х на его знании' (см. Таблицу 3).

Таблица 3. Сочетание еоа 'знание' с местоимениями а 'его', а 'ее', а 'их' с конструкцией с сшё в зависимости от фразеологичности употребления

нефразеологическое употребление употребление в составе фразеологизмов

- сшё 5 4

+ сшс1 19 1

Извлеченные из корпуса данные по существительным во множественном числе, однако, показывают, что в этом случае употребление конструкции с сшё гораздо дальше от того, чтобы быть обязательным, чем в случае с неисчисляемыми существительными: есть много примеров, где существительные во множественном числе имеют при себе притяжательные местоимения без сшё.

Стоит отметить, что существительные, обозначающие парные объекты (чаще всего неотчуждаемые, такие как части тела) почти никогда не выступают с ешё (см. Таблицу 4).

Таблица 4. Парные существительные с mo 'мой' и с mo и конструкцией с cuid

- cuid + cuid

súile 'глаза' 261 2

cosa 'ноги' 155 0

cluasa 'уши' 94 0

lámha 'руки' 83 0

glúine 'колени' 54 0

tuismitheoirí 'родители' 48 0

bróga 'ботинки' 39 1

Нужно отметить, что нули в колонке «+ cuid» не должны восприниматься как полное отсутствие таких примеров. Так, например, lamha 'руки' будет иметь больше примеров с конструкцией с cuid в сочетании не с mo 'мой', а с a 'его', a 'ее', a 'их': 306 «- cuid» против 15 «+ cuid», однако сама разница остается значительной.

Есть примеры (пусть и крайне редкие), в которых посессор не местоименный, а выражен существительным (и, соответственно, не предшествует, а следует существительному, выражающему обладаемое), но тем не менее используется конструкция с cuid, как в следующем примере из FGB:

(9) cuid fiona an tsagairt

часть вино. GEN. SG DEF.GEN.SG священник. GEN. SG 'вино священника' [FGB]

NCE содержит некоторое количество таких примеров:

(10) chuid fear na hEireann часть муж^КРЬ DEF.F.GEN. Ирландия.GEN

'(Я мог бы сподвигнуть) мужей Ирландии (на битву)' [NCE]

(11) as cuid fola na bhfear seo из часть кровь.GEN DEF.GEN.PL муж.ОЕКРЬ PROX '(Он не знал, почему, но его сердце говорило ему, что право и свобода Ирландии произрастет) из крови этих мужей.'

[NCE]

(12) cuid realta na hoiche часть звезда. PL DEF.GEN ночь

'(Что может быть светлее) ночных звезд. (Глаза матери.)'

[NCE]

(13) cuid ädh na dtoithe часть счастье DEF.GEN.PL дом^

'(Если кто-то проходил от дома к дому утром в день праздника начала лета, до того как дым поднимется над деревней, тот получал) удачу этих домов (и должен был стать очень богатым в тот год.)' [NCE]

(14) cuid fear na hEireann часть муж.GEN.PL DEF.GEN.PL Ирландия.GEN 'Мужи Ирландии (тоже не дремали.)' [NCE]

Такие примеры встречаются только в текстах, относящихся к северному диалекту, что указывает на диалектный характер такого использования cuid.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Кроме того, это употребление стилистически маркировано и, вероятно, воспринимается носителями как устаревшее, так как они интерпретируют cuid в этих примерах как 'некоторая часть, некоторые', в то время как контексты указывают на то, что здесь скорее идет речь о полном охвате множества или неисчисляемого объекта: напр., cuid fear na hEireann в (14) означает не 'некоторые мужи Ирландии', а 'мужи Ирландии'. То, что эти примеры должны пониматься именно так, ясно из примеров с дополнительным квантификатором:

(15) (C)huaigh se anon le cuid de chuid идти^Т он туда с часть PTV часть fear an oileäin. мужчина. GEN. PL DEF.M.SG.GEN остров. GEN

'Он отправился туда с некоторыми из мужчин острова.'

[NCE]

Здесь второе cuid не может выражать партитивность по отношению к именной группе fear an oileáin (мужчина. GEN. PL DEF.M.SG.GEN остров.GEN) 'мужчин острова', т. к. это значение уже выражено первым cuid с партитивным предлогом de.

Более того, если бы такие примеры выражали партитивность группы N + N.GEN, то первое из двух имен стояло бы не в генитиве, как в (15), а в форме общего падежа с леницией начального согласного3: например, в том же предложении (15) было бы не cuid de chuid fhear an oileáin (часть PTV часть мужчина. GEN.PL DEF.M.SG.GEN остров.GEN), а cuid de chuid fhir an oileáin (часть PTV часть мужчина.COM.PL DEF.M.SG.GEN остров.GEN), т. к. в ирландском языке в именных группах с множественным генитивом, только последнее из имен может быть собственно в генитиве, а другие — срединные — должны выступать в форме общего падежа, в то время как генитивное отношение в их случае маркируется специальным средством — леницией начального согласного, например:

(16) [ainmneacha (COM) [fhir (COM) an oileáin (GEN)]]

'имена мужчин острова'

Это значит, что (15) должно было бы выглядеть так:

(17) [cuid (COM) [fhir (COM) an oileáin (GEN)]]

В примере, однако, существительное после cuid стоит в генитиве, что значит, что an oileáin (DEF.M.SG.GEN островок) синтаксически зависит не от fir 'мужчины', а от cuid fear 'мужчины (конструкция с cuid)':

(18) [[cuid (COM) fear (GEN)] an oileáin (GEN)]

'мужчины острова' [NCÉ]

3 Лениция — грамматически обусловленное изменение начального согласного, представляющее собой его ослабление, что в большинстве случаев выражается в его фрикативизации. На письме лениция обозначается буквой к после соответствующей согласной буквы, например, Ь [Ь] > Ьк ^]/[у]. Иногда ослабление согласного выражается в других типах изменений, например, 5 И > $к [Ь], / [1] >/к [-].

Стоит еще раз отметить, что употребление конструкции с cuid в сочетании c именным посессором (именем в генитиве) встречается только в северных диалектах, в то время как в сочетании с местоименным посессором (притяжательными местоимениями) эта конструкция имеется во всех диалектах.

3. Семантика конструкции

Значение существительного cuid — 'часть', поэтому можно было бы ожидать, что его функция в составе конструкции — выражение партитивности. В то же время, как уже было отмечено, cuid в рассматриваемой конструкции не использует партитивный предлог de для управления дополнением, которое, в свою очередь, выступает в форме генитива. Это указывает на то, что функция cuid в составе посессивной конструкции отличается от той, с которой она выступает в базовом значении 'часть'.

В ирландском языке можно проследить последовательное разграничение того, что М. Копчевская-Тамм называет партитивными (a cup of that good tea, a pile of Mary's books) и псевдопартитивными (a cup of tea, a pile of books) конструкциями:

— партитивные именные конструкции предполагают известное множество объектов, обозначаемое одним из имен ('that good tea', 'Mary's books'); а квантификатор указывает на подмножество, которое из него выбрано;

— в псевдопартитивной именной конструкции то же слово просто квантифицирует тип объекта ('tea', 'books'), обозначенный вторым именем.

[Koptjevskaja-Tamm 2001: 527]

Другими словами, значение партитивной конструкции заключается в обозначении ЧАСТИ чего-либо, в то время как псевдопартитивной — КОЛИЧЕСТВА чего-либо. Копчевская-Тамм называет эти два компонента обеих конструкций «Мера» (Measure) и «Содержание» (Substance) и определяет основное различие между конструкциями так:

Эти две конструкции отличаются в основном с точки зрения их референциального статуса (referentiality), и, в особенности, референтности (specificity) их компонента Содержания: в пар-

титивных конструкциях он получает референтную интерпретацию, в то время как в псевдопартитивных он нереферентен.

[Корфу8ка]а-Татт 2001: 527]

Семантические особенности обеих конструкция можно представить в виде таблицы (см. Таблицу 5).

Таблица 5. Референциальные характеристики компонентов партитивных и псевдопартитивных конструкций по [Koptjevskaja-Tamm 2001]

Конструкции Мера Содержание

Партитивные квантифицирует множество объектов множество объектов, референтно

Псевдопартитивные квантифицирует тип объектов тип объектов, нереферентно

Ирландский язык формально разграничивает эти два типа конструкций.

Партитивная конструкция с предлогом de (часто с определенным артиклем de + an > den):

(19) píosa de-n cháca кусок PTV-DEF пирог 'кусок (этого) пирога'

Псевдопартитивная конструкция представляет собой гени-тивную именную группу:

(20) píosa cáca кусок пирог. GEN 'кусок пирога'

Посессивная конструкция с cuid, таким образом, структурно напоминает псевдопартитивную конструкцию, а не партитивную; это, вероятно, указывает на то, что cuid выступает в функции выражения КОЛИЧЕСТВА, а не ЧАСТИ.

Использование cuid как грамматического маркера можно назвать связанным, так как оно всегда встречается в определенных контекстах — с притяжательными местоимениями (также есть отдельные диалектные примеры, где оно так используется с существительными, см. выше). В несвязанном употреблении cuid имеет партитивное значение и используется с партитивным предлогом de.

Это заставляет сделать вывод, что cuid является выражением значения КОЛИЧЕСТВА, которое требует дополнительной спецификации. Посессивность квантифицирует объект, выделяя некоторое КОЛИЧЕСТВО объектов одного типа на основе их связи с посессором. Ролью cuid является экспликация идеи КОЛИЧЕСТВА. Поэтому mo chuid leabhar можно перевести как что-то вроде 'мое количество книг', 'множество книг, которое принадлежит мне'. Значение «полноты» множества в этой конструкции, является функцией притяжательного местоимения, которое, делая именную группу определенной, выступает как универсальный квантификатор.

4. Источник посессивного cuid

Можно попытаться определить источник cuid как маркера КОЛИЧЕСТВА в местоименной посессивной конструкции.

Есть два случая, кроме местоименной партитивной конструкции, где cuid управляет не предложным дополнением с de, а дополнением в генитиве. В одном из них cuid имеет при себе определение в виде прилагательного, обычно maith 'хороший' или mór 'большой', такое сочетание дает значение 'значительное количество', 'много':

(21) cuid mhaith airgid часть хороший.F деньги. GEN

'много, большое количество денег' [FGB]

(22) cuid mhór páipéir, scríbhinní

часть большой^ бумага.GEN рукопись.РЬ^ЕМ=ЖМ) 'много, большое количество бумаги, рукописей' [FGB]

Интересно, что cuid mhaith может также быть использовано с партитивным предлогом de:

(23) cuid mhaith de-n airgead часть хороший^ PTV-DEF деньги

'большáя часть денег' [FGB]

Если сравнить cuid mhaith с генитивом и с de, то можно отметить различие в семантике, представляющее собой различие между псевдопартитивной и партитивной конструкциями соответственно: ср. «большое количество N» в (20) и (21), где N —

нереферентное имя, специфицирующее тип квантифицируемого объекта, и «большáя часть N» в (22), где N — конкретный объект.

Другой конструкцией, где cuid управляет дополнением в генитиве, является посессивная конструкция с de chuid:

(24) teach de chuid Sheáin дом PTV часть Шон.GEN 'дом (один из домов) Шона'

Эта конструкция используется для указания на неинклюзивное обладаемое. Под инклюзивностью (т. е. всеохватностью) понимается полный охват множества или неисчисляемого референта [Hawkins 1978: 157-167; Lyons 1999: 11]; таким образом, неинклюзивный референт входит в некоторое множество, а не является единственным, неисчисляемым или представляющим собой все множество (подробнее об этой конструкции см. [Байда, в печати]). Здесь cuid Sheáin является генитивной, а не партитивной конструкцией, так как за cuid следует имя посессора, а не указание на множество, поэтому само cuid не может означать 'часть' (слово часть в глоссе лишь отражает основное лексическое значение cuid), но скорее обозначает то, что принадлежит Шону, «принадлежащее Шону» Таким образом, имеет смысл считать, что здесь значение cuid ближе к значению «КОЛИЧЕСТВО», чем «ЧАСТЬ».

Таким образом, партитивные и непартитивные употребления cuid довольно последовательно различаются формально через модель управления — с партитивным предлогом de и с генитивом соответственно.

Если cuid не используется с de или с генитивом, то нет формальных признаков, по которым можно было бы определить его значение. Однако мы можем сделать некоторые предположения на основе семантического контекста, в котором оно употреблено.

Cuid может использоваться как собирательное местоимение, относящееся к множественному референту, а также как опорное слово при прилагательном или имени в генитиве:

(25) cuid ag teacht agus cuid ag часть PROG приходить.VN и часть PROG

imeacht уходить

'некоторые приходили, некоторые уходили' [FGB]

(26) an chuid ghlas DEF часть зеленый^

'зеленая часть; зеленые (ср. англ. the green ones)' [FGB]

(27) ni hé amhain cuid na hEireann NEG он только часть DEF.F. GEN Ирландия ach cuid na Sasana

но часть DEF.F.GEN Англия

'(они знали все большие города назубок,) не только ирландские, но и английские' [NCÉ]

Как опорное слово cuid может также употребляться с притяжательными местоимениями:

(28) 'Abair le Johnny mo chuidse a сказать.1МР с Джонни мой часть.EMPH PTCL fhagail sa stör (...)

оставлять. VN в. DEF хранилище 'agus tabharfaidh mise mo chuid и давать^ит я. EMPH мой часть

féin duit freisin... '

собственный k2sg тоже

('Картошка будет завтра,' говорит Том.) 'Скажи Джонни, чтобы оставил мою в хранилище (до вечера, потому что я буду работать.' 'Ладно,' говорит Микиль,) 'и я тебе свою тоже отдам ...' [NCÉ]

(29) Ta füm mo chuidse a dhiol

быть.PRES под. 1SG мой часть.EMPH PTCL продавать.VN go luath, agus dhéanfainnse cüram

ADV скорый и делать.COND. 1SG.EMPH забота ded chuidse chomh maith

PTV+POSS.2SG часть^^Н также

'(Я полагаю, тебе стоит продать твои акции сейчас, Фили-мела, на них большой спрос в настоящий момент, и может быть, что вскорости ситуация поменяется.) Я скоро собираюсь

продать свои, и я мог бы также позаботиться и о твоих, (если захочешь.)' [NCE]

Это напоминает использование cuid в псевдопартитивной посессивной конструкции типа mo chuid leabhar 'мои книги', так как оно используется с притяжательным местоимением и указывает на количество, которое в (28) и (29) не представляется как часть целого: в примере с акциями можно было бы сказать, что существует ограниченное количество акций, и каждый акционер владеет их частью, но в приведенном контексте скорее имеет смысл понимать количество акций вне их соотнесенности с их общим количеством.

Эти примеры, однако, отличаются от псевдопартитивных посессивных тем, что здесь отсутствует какой-либо спецификатор содержания cuid, а само оно является скорее анафорическим местоимением. Спецификация могла бы быть осуществлена с помощью предложного дополнения с партитивным предлогом de, но это приводит к изменению значения cuid, превращая его в квантификатор:

(30) cuid de na daoine часть PTV DEF.PL человек.РЬ

'некоторые из людей' [FGB]

Есть другие употребления cuid, которые подтверждают семантический переход «ЧАСТЬ» > «КОЛИЧЕСТВО».

Cuid mhaith 'значительное количество', 'много', которое, как было показано в начале этого раздела, является приименным количественным наречием, может также использоваться как наречие при глаголе:

(31) ait a gcloionn se cuid место REL придерживаться.РИЕ8 он часть mhaith le bun-leagan an хороший^ с основной-вариант DEF.M.GEN tsoisceil

евангелие. GEN

'где он в значительной степени придерживается исходного текста евангелия' [NCE]

(32) chuaigh said suas cuid mhaith thar ^4ra.PAST они вверх часть хороший.F через na mblianta

DEF.PL.GEN ГOД.PL.GEN

'они (цифры) значительно поднялись за эти годы' [NCÉ]

Очевидно, что использование cuid mhaith как приглагольного наречия степени проявления ситуации восходит к его использованию в качестве приименного наречия, указывающего на количество объекта, и таким образом, оно имеет в основе значение «КОЛИЧЕСТВО», а не «ЧАСТЬ».

Также имеются случаи лексикализованного cuid:

(а) «То, что принадлежит»:

(33) do chuid a bhaint as rud твой часть PTCL извлекать из вещь

'брать свое; брать столько, чтобы хватило' [FGB]

(34) cuid na muintire eile часть DEF.F.GEN народ другой 'принадлежащее другим, чужое' [NCÉ]

(35) cuid na gcomharsan часть DEF.PL.GEN COCед.PL.GEN 'принадлежащее соседям' [NCÉ]

(б) «Средства к существованию»:

(36) ar gcuid a shaothrü

наш часть PTCL зарабатывать. VN

'зарабатывать свой хлеб' [FGB]

(37) do chuid a chaitheamh твой часть PTCL тратить

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'тратить свое имущество' [FGB]

(38) bheith beo ar chuid na быть."Ш живой на часть DEF.F.GEN muintire eile

народ. GEN другой

'жить за счет других людей' [FGB]

(в) «Еда, пища»:

(39) ёо скшё а ёкеапатк твой часть РТСЬ делать. УЫ

'принимать пищу, есть' [БОБ]

(40) а скшё а tкaЬкaiгt ёо ёките его часть РТСЬ давать. УЫ к человек 'давать кому-л. еду, кормить' [БОБ]

Имеет смысл предполагать, что эти значения также отражают семантическое развитие «ЧАСТЬ» > «КОЛИЧЕСТВО», но при этом усиливается не грамматический компонент значения, а лексический.

Таким образом, есть случаи, в которых сшё сопровождается прилагательными таик 'хороший' или тог 'большой', сшё, при этом может использоваться как с партитивной конструкцией, так и с псевдопартитивной. Это единственный случай, где сшё может использоваться в псевдопартитивной конструкции за пределами местоименной посессивной конструкции, которой посвящена настоящая статья. Употребление сшё в составе посессивной конструкции неинклюзивного обладаемого с ёе скшё также показывает, что здесь сшё скорее выражает значение «КОЛИЧЕСТВО», а не «ЧАСТЬ», так как указывает на «то, что принадлежит кому-либо или чему-либо» и после сшё следует указание не на содержание множества, а на обладателя. В случае лексикализованных употреблений сшё, в которых оно имеет собственный референт и не выступает в псевдопартитивной конструкции, важным является то, что сшё представляет собой лексикализованный вариант не значения ЧАСТЬ, а значения КОЛИЧЕСТВО.

Сложно однозначно утверждать, стало ли одно из этих значений базовым для использования в местоименных посессивных конструкциях. Скорее все эти употребления, включая использование в местоименных посессивных конструкциях, являются реализациями семантического перехода «ЧАСТЬ» > «КОЛИЧЕСТВО» в значении сшё.

5. Выводы

Посессивная конструкция с сшё 'часть' образует псевдопартитивную конструкцию с существительным, выражающим

обладаемое, которым может быть или неисчисляемое существительное, или существительное во множественном числе. С неис-числяемыми существительными использование cuid предпочтительно, в то время как с существительными во множественном числе cuid используется в меньшей степени. Конструкция не используется с парными существительными, так как в таком случае указание на количество не требуется — в этих случаях количество задано по определению. Встречаются редкие употребления конструкции с посессорами-существительными, однако, по всей вероятности, это явление ограничено северными диалектами.

Псевдопартитивная структура конструкции означает, что cuid выражает идею КОЛИЧЕСТВА обладаемого, которое нереферентно, квантифицируя тип объекта, в отличие от партитивной конструкции, которая квантифицирует определенное множество.

Сложно точно определить источник конструкции среди других употреблений cuid, так как они довольно разнородны; скорее можно утверждать, что основой для ее употребления является общий потенциал cuid выражать значение КОЛИЧЕСТВА, которое также проявляется в ряде других употреблений cuid.

Список условных сокращений

adv — адвербиальная частица, com — общий падеж, def — определенный артикль, emph — эмфатическая форма, f — женский род, gen — родительный падеж, m — мужской род, pl — множественное число, pres — настоящее время, prog — прогрессив, prox — частица ближнего дейксиса, ptcl — частица, ptv — партитив, rel — реляти-визатор, sg — единственное число, vn — глагольное имя, 1, 2, 3 — показатели лица.

Литература

Байда, в печати — В. В. Байда. Ирландские посессивные конструкции с de chuid// Е. А. Парина, В. В. Байда, А. В. Сидельцев (ред.). Focal, fios agus foghlaim: Сборник статьей в честь юбилея Т. А. Михайловой. В печати.

Гращенков 2007 — П. В. Гращенков. Типология посессивных конструкций // Вопросы языкознания № 3, 2007. С. 25-54. GGBC — Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí. Baile Átha Cliath: An Gúm, 1960.

Hawkins 1978 — J. A. Hawkins. Definiteness and indefiniteness: a study in reference and grammatically prediction. London: Croom Helm, 1978.

Heine 1997 — B. Heine. Possession: Cognitive sources, forces, and grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

Koptjevskaja-Tamm 2001 — M. Koptjevskaja-Tamm. 'A piece of the cake' and 'a cup of tea': Partitive and pseudo-partitive nominal constructions in the Circum-Baltic languages // Ö. Dahl, M. Koptjevskaja-Tamm (eds.). Circum-Baltic Languages. Volume 2: Grammar and Typology (Studies in Language Companion Series: 55). Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. P. 523-568.

Lyons 1999 — C. Lyons. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

Seiler 2001 — H. Seiler. The operational basis of possession. A dimensional approach revisited // I. Baron, M. Herslund, F. S0rensen (eds.). Dimensions of Possession (Typological Studies in Language: 47). Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. P. 27-40.

Источники

FGB — N. О Donaill (ed.). Focloir Gaeilge-Bearla. Baile Ätha Cliath: An Gum, 1977.

NCE — Nua-Chorpas na hEireann. www.corpas.focloir.ie. (6 264 072 словоупотреблений в части с текстами, авторы которых — носители).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.