Научная статья на тему 'Инвариантные тенденции развертывания структуры текста сонета'

Инвариантные тенденции развертывания структуры текста сонета Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ФОРМА ТЕКСТА / СТРУКТУРА ТЕКСТА / ПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ / ИНВАРИАНТ / КРЕАТИВНЫЙ АТТРАКТОР / СОНЕТ / У. ШЕКСПИР / W. SHAKESPEARE / TEXT / FORM OF THE TEXT / STRUCTURE OF THE TEXT / POSITIONAL ANALYSIS / INVARIANT / CREATIVE ATTRACTOR / SONNET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бузаева Яна Авалиевна

На материале 33 полных циклов переводов сонетов У. Шекспира и их оригиналов рассматриваются универсальные параметры формообразования, свойственные всем текстам вне зависимости от авторства. Предложены несколько способов реконструирования по выборкам инвариантной формулы для каждого отдельного цикла согласно методике позиционного анализа текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Invariant Tendencies of the Sonnet Text Structure’s Development

The article deals with universal parameters of text forming, typical for all texts regardless of their authorship. These parameters have been studied on the material of 33 complete sets of W. Shakespeare’s sonnets translations. The author supplies a number of methods of the invariant formula reconstruction for every separate set according to the method of positional analysis.

Текст научной работы на тему «Инвариантные тенденции развертывания структуры текста сонета»

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 10 (339). Филология. Искусствоведение. Вып. 90. С. 24-29.

ИНВАРИАНТНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВЕРТЫВАНИЯ СТРУКТУРЫ ТЕКСТА СОНЕТА

На материале 33 полных циклов переводов сонетов У. Шекспира и их оригиналов рассматриваются универсальные параметры формообразования, свойственные всем текстам вне зависимости от авторства. Предложены несколько способов реконструирования по выборкам инвариантной формулы для каждого отдельного цикла согласно методике позиционного анализа текста.

Ключевые слова: текст, форма текста, структура текста, позиционный анализ, инвариант, креативный аттрактор, сонет, У. Шекспир.

Наука на современном этапе развития предъявляет к исследователям новые требования, поскольку изучение объектов и явлений действительности традиционными методами и подходами без достаточного количества фактов и статистических данных уже не в состоянии объяснить глубокие внутренние процессы и их причины, наблюдаемые в самых различных системах, к числу которых относится и язык. На протяжении долгого времени лингвисты занимались изучением вопросов, связанных с фонетическим, морфемным, лексическим, синтаксическим уровнями языков различных языковых семей и групп. Однако современному языкознанию остро не хватает универсальных теорий, что требует формализации метаязыка описания наблюдаемых явлений, применимых к любому языку мира.

Прогресс приводит к смене научной парадигмы, причём не только в точных науках, но и в гуманитарных. Происходит сближение естественнонаучного и гуманитарного знания, все шире применяются общенаучные понятия, модели, теоретические представления [7]. Так, в языкознании в последние десятилетия активно развивается лингвосинергетика. Данное направление изучает язык как саморазвивающуюся открытую систему [10]. Лингвосинергетический подход к языку активно разрабатывается в работах Г. Г. Москальчук, Н. Л. Мышкиной, Л. В. Кушниной, В. А. Пищальниковой, И. А. Герман, А. Ю. Корбут и других ученых. Синергетический подход отличается от описательного и структурного большей фундаментальностью и возможностью изучать механизмы и законы, скрытые от непосредственного наблюдения. Синергетика позволяет выбрать параметры универсальные, существенные для анализа и описания объекта, пренебрегая второстепенными [5]. Крайне важно для науки также найти общие закономерности и параметры в

формировании и функционировании самых различных систем, у которых на первый, поверхностный, взгляд не может быть ничего общего.

Мы исходим из того, что текст рассматривается как объект, обладающий свойством целостности и развивающийся по естественным природным законам. Для его изучения необходимо выйти «за пределы каждого отдельного текста» и выявить те его параметры, которые свойственны «каждому и любому тексту вне зависимости от авторства и способа его осуществления» [5]. Авторская методика позиционного анализа текста, разработанная Г. Г. Москальчук на основе теории сильных позиций и свойств золотого сечения, позволяет эксплицировать в визуальных моделях и объяснять процессы, латентно протекающие в структуре текста. С помощью данного подхода к изучению текста мы можем выйти на высокий уровень абстракции и изучать не бесконечное количество отдельных текстов, а универсальные процессы, которые их формируют и могут наблюдаться в любом тексте. Подача информации в тексте организована с учетом эффективности его воздействия на реципиента, причем способ подобной эффективной организации отработан множеством поколений носителей языка [5].

Согласно методике позиционного анализа, тексты изучаются по позиционным срезам и интервалам между срезами: абсолютные начало и конец текста (первая и последняя словоформы текста), гармонический центр (ГЦ, пропорция

0,618 от объёма целого), гармонический центр зоны начала (ГЦн, пропорция 0,236 от целого), абсолютно слабые позиции текста между тремя композиционными зонами и зачин текста (0,146 от абсолютного начала текста). Основой моделирования структурной организации текста служит предложение, его размер и характер размещения относительно срезов [6]. В указанной

работе приведены 243 варианта развертывания структуры текста, теоретически возможных при заданных параметрах моделирования (2 постоянные позиции: абсолютные начало и конец текста и 5 переменных).

В данной работе мы рассматриваем тенденции развертывания структуры текста на обширном материале из 5500 текстов, в которые входит полный корпус из 154 сонетов У. Шекспира в оригинале, в подстрочном и компьютерном переводе, а также в переводах цикла на русский язык 30 авторов 19 - начала 21 вв. Переводы представлены как в печатных изданиях, так и на многочисленных сайтах в Интернете. На сайте stihi.ru представлено около десятка полных циклов переводов сонетов.

Печатным текстам сонетов У. Шекспира присуще свойство вариативности, связанное с тем, что рукописи не сохранились, а в изданиях сонетов, первое из которых вышло в 1609 году, различаются пунктуационные знаки и отдельные словоформы. В связи с этим мы считаем уместным называть тексты У. Шекспира «условным оригиналом». Ранее мы упоминали, что тексты переводов трудно сопоставить с оригиналом, потому что переводчики, как правило, не дают ссылок на издание, из которого взяты тексты [3].

В статье используются условные обозначения и процедуры анализа текстов, описанные в работах Г. Г. Москальчук [1. С. 14-76; 6]. Применяются формализованные обозначения позиционных интервалов текста как промежутков между позициями гармонических центров зоны начала текста (ГЦн) и всего текста (ГЦ): зачин (0,146) - пред-ГЦн (0,09) -пост-ГЦн (0,146) - пред-ГЦ (0,236) - пост-ГЦ (0,236) - конец (0,146). Каждый интервал обладает собственной протяженностью, пропорциональной от размеров целого текста, указанной в скобках. Перечень форм текста и их наполнение см.: [3. С. 281-289]. Позиционный анализ оригиналов и переводов проведен с помощью специальной компьютерной программы, разработанной по алгоритмам и результатам Г. Г. Москальчук.

Целью статьи является выявить универсальные процессы формообразования, свойственные как всем циклам, восходящим к одному прототипу, так и отдельно взятым циклам. Исходя из позиционного подхода к изучению текста, внутреннее порционирование текста (термин предложен Н. В. Черемисиной) зависит от ряда внешних и наблюдаемых параме-

тров: количество слов и предложений в тексте, а также расстановка конечных знаков препинания, определяющая границы предложений. Данные факторы формообразования, в свою очередь, зависят от коммуникативных и эстетических намерений автора, его переводческих принципов и установок, следовательно, могут считаться субъективным вмешательством переводчика в текст перевода.

Для того чтобы сопоставить большое количество текстов по одинаковым параметрам, мы по имеющимся данным выводим инвариант формы по циклу каждого автора. Инвариант формы как модель, относительно которой варьируются все другие формы данной выборки текстов, мы конструировали различными способами, каждый из которых достаточно информативен и показателен, однако результаты подобного моделирования могут демонстрировать различные уровни абстракции полученных моделей. Рассмотрим процедуры получения моделей разными способами.

Первый способ: в сводной таблице данных по всему рассматриваемому корпусу текстов отмечается зона креативного аттрактора (далее - КА). КА - это «компонент структурной организации текста, кульминант творческой активности субъекта», характеризующийся нестабильностью объема и положения в тексте [1. С. 50]. На обширном материале было доказано, что по сравнению с остальной частью текста КА более насыщен экспрессивными структурами и является реальностью русского и английского текста [2. С. 12]. В табл. 1 цифрой 1 выделен аттрактор первой степени (интервал в тексте с наибольшей плотностью циклов), 2 - второй. Далее подсчитывается плотность представленности аттракторов 1 и 2-й степени в каждом из позиционных интервалов, иными словами, в каком количестве текстов каждый из двух аттракторов приходится на каждую из композиционных зон: зачин, предГЦн, постГЦн, предГЦ, постГЦ, конец. Результат сводится в таблицу (в примере представлен компьютерный перевод).

Таблица 1

Количество текстов с размещением КА по зонам

Степень аттрактора За- чин пред- ГЦн пост- ГЦн пред- ГЦ пост- ГЦ Ко- нец

1 4 50 48 64 23 12

2 3 5 81 47 31 13

Так, из полученных данных (см. табл. 1) следует, что в 64 текстах компьютерного перевода аттрактор первой степени приходится на зону пред-ГЦ, в то время как аттрактор второй степени - на зону пост-ГЦн (в 81 тексте). Этот достаточно абстрактный показатель демонстрирует зоны, к которым стремится КА в большинстве текстов: в данном случае КА расположен в благоприятных для восприятия зонах текста, и он продлён на две зоны.

Второй способ. В табл. 2 внесены показатели плотности циклов по каждой форме, выявленной в тексте автора. Строки с одной и той же формулой повторяются соответственно количеству употреблений в цикле того или иного автора. Так, в представленном ниже фрагменте формулы в левом столбце встречаются в цикле по одному разу. Далее с помощью функции «автосумма» мы можем получить сумму циклов в каждой из композиционных зон по всей рассматриваемой выборке, а после этого составить баланс полученной формы (наибольшая сумма плотности циклов дает значение 1, следующая по величине - 2 и т. д.). Мы получаем инвариант выборки, который может не совпадать с конкретной формулой, поскольку будет являться конструктом более высокого уровня абстракции, отражающим мелкие флуктуации формы относительно теоретической модели. Так, в приведенном примере сумма циклов даёт баланс формы 531246, что не имеет соответствий в конкретных теоретических моделях. Подобный баланс формы возникает в инвариантных моделях 7 авторов (что в целом составляет 1078 текстов):

A. М. Финкеля, С. Я. Маршака, Ф. Я. Дымова,

B. А. Савина, Кадетова, В. В. Козаровецкого и В. Б. Микушевича.

Таблица 2 Вычисление суммы циклов (фрагмент)

Форму- Зачин Пред- Пост- Пред- Пост- Ко-

ла ГЦн ГЦн ГЦ ГЦ нец

/12110/ 4 4 6 4 2 2

/12122/ 3 4 4 4 З 3

/22111/ 4 8 12 9 6 4

/20011/ 3 6 6 6 4 2

/12111/ З З 8 6 4 2

/11222/ 3 З 7 6 З 4

/11121/ З З З З 4 2

/21011/ 4 8 6 6 4 2

Сумма 338 936 1084 979 762 503

Баланс З 3 1 2 4 6

При вычислении формулы текста данным способом весьма частотен баланс 531246, 521346 и 421123. Однако форм с подобным балансом не отмечено. Вероятно, здесь мы наблюдаем синергетический эффект, творящий форму, который еще подлежит дальнейшему изучению. Примечательно, что самая высокая плотность циклов даже в этих балансах формы (/12/, /21/, /2112/) приходится на зоны пред-ГЦн, пост-ГЦн, пред-ГЦ, т. е. здесь мы наблюдаем возрастание интенсивности процессов формообразования в указанных зонах текста и её снижение к концу текста.

Для проверки достоверности результата при вычислении инварианта мы используем третий способ - реконструкцию внутритекстового пространства по характеру границ позиционных срезов в данной выборке: по формулам текстов, представленных в выборке, подсчитываем суммарное количество пологих, крутых и симметричных границ для каждого из позиционных срезов. Полученные данные представлены в табл. 3, где цифрами 0, 1 и 2 по горизонтали обозначен тип границы позиционного среза (симметричная, пологая и крутая), а цифрами от 1 до 5 - порядковые номера границ:

Таблица 3

Характер границ

Срез Крутая (2) Пологая (1) Симметричная (0)

1 31 74 21

2 23 120 3

3 49 79 18

4 69 70 7

З 74 64 8

Из данных, представленных в таблице, можно вывести формулу рассмотренной выборки: /111Л2/ , где 'Л означает, что количество текстов с пологой и крутой границей среза примерно одинаковое, то есть процесс размывается, стабилизируется, не имеет ярко выраженной тенденции к росту и / или падению интенсивности процесса формообразования текста. Данный способ позволяет точнее определить инвариантную форму текста, поскольку полученный результат наглядно демонстрирует характер границ формы, по которой можно более детально характеризовать сам текст и характер процесса гармонизации внутренне противоречивых тенденций формообразования, проявляющейся в росте интенсивности процесса фор-

мообразования (границы типа «2»), снижении интенсивности (границы типа «1») либо сохранении имеющегося положения дел (границы типа «0»).

Все полученные данные по инвариантам отдельных выборок изученного корпуса текстов представлены в табл. 4.

Зачастую происходит так, что разные способы вычисления инварианта дают разные формулы инварианта структуры текста, как это получилось в случае с переводами

А. Фрейдлеса, А. Петровой, подстрочником и другими выборками. Мы полагаем, что при

первом и втором способах вычисления инварианта выше вероятность статистической погрешности, так как мы выводим инвариант с двумя аттракторами (первой и второй степени, всего две зоны), в то время как в исследуемых текстах зона КА может быть продлена на 3-6 зон. Так, например, в переводах Ф. Я. Дымова в 45 текстах (что составляет почти 30 % от 154 сонетов всего цикла) зона КА продлена на 4-6 композиционных зон.

Во втором столбце сводной табл. 4 очевидна общая для всех циклов тенденция: креативный аттрактор локализуется в двух из трех

Таблица 4

Результаты выявления инвариантных процессов в циклах сонетов, полученные разными способами

Автор Зона КА Баланс / формула / ГУ по автосумме Формула и ГУ по границам срезов

оригинал по стГЦн-предГЦ 642135 /22211 /-1/ 2Л22Л

подстрочник предГЦн-постГЦ 642135 /22211 /-1/ /22221/ /-2/

комп по стГЦн-предГЦ 642135 /22211 /-1/ 22211 /-1/

Маршак по стГЦн-предГЦ 531246 /+1/ 21111 /+2/

Финкель предГЦн-постГЦн 531246 /+1/ 21111 /+2/

Сагаловский предГЦн-постГЦн 531245 /22111 /0/ 2Л111 /0/ /+2/

Лифшиц предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Гаврилов предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Архангельский по стГЦн-предГЦ 532146 /+1/ 11111/+5/

Самойлов предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Чупис предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Фрейдлес предГЦн-постГЦн 512346 /21112 /+1/ 21111 /+2/

Каплуненко по стГЦн-предГЦ 642135 /22211 /-1/ 22111 /0/

Дымов по стГЦн-предГЦ 531246 /+1/ 11111 /+5/

Евлаш по стГЦн-предГЦ 421135 /+1/ 111Л2 /+1/

Юдовский предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Савин предГЦн-предГЦ 531246 /+1/ 11111 /+5/

Кадетов предГЦн-постГЦн 531246 /+1/ 21111 /+2/

Великжанин по стГЦн-предГЦ 642135 /22211 /-1/ 22Л11 /-1/ /0/

Петрова предГЦн-постГЦн 512346 /21112 /+1/ 21111 /+2/

Козаровецкий предГЦн-постГЦн 531246 /+1/ 21111 /+2/

Каншин по стГЦн-предГЦ 631245 /-1/ 2Л11Л

Тарзаева предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Фрадкин постГЦн-постГЦ 641235 /-1/ 221Л2 /-1/ /-2/

Тяптин предГЦн-предГЦ 631245 /-1/ 22111 /0/

Шаракшанэ по стГЦн-предГЦ 521346 /+1/ 2212Л /-2/ /-1/

Гербель по стГЦн-предГЦ 521346 /+1/ 22212 /-2/

Микушевич по стГЦн-предГЦ 531246 /+1/ 2111Л /+Л/

Бадыгов предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Трухтанов по стГЦн-предГЦ 631245 /-1/ 22112 /-1/

Кузнецов предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

Степанов предГЦн-постГЦн 521346 /+1/ 21111 /+2/

композиционных зон от пред-ГЦн до пред-ГЦ. Примечательно, что КА инварианта оригинала также тяготеет к локализации в самых благоприятных для восприятия зонах: пост-ГЦн и пред-ГЦ. Данный факт, несмотря на довольно общий характер в силу высокой вероятности погрешности, ещё раз подтверждает наличие неких универсальных вариантов развертывания структуры текста во времени и пространстве, которые автор не осознаёт, но, тем не менее, следует им как носитель естественного языка, в котором латентно / неосознаваемо существуют некоторые культурно отработанные «стандарты» упаковки информации в форму текста [5].

Подобное же размещение КА мы наблюдаем и при построении инварианта каждого цикла вторым способом, т. е. при анализе инвариантного баланса формы. Даже частотные балансы 531246, 521346 и 421123, не имеющие соответствующих им моделей, фиксируют, что КА во всех циклах, кроме цикла Т. Евлаш, продлён на две композиционные зоны и также от пред-ГЦн до пред-ГЦ.

Следует отметить, что баланс формы имеет одинаковую направленность, восходящую или нисходящую, практически во всех инвариантах циклов, полученных двумя последними способами. Данный факт говорит о том, что методика вычисления инварианта даёт надежный результат, а также ещё раз свидетельствует о повторяющейся модельности, об универсальности происходящих процессов в текстах каждого отдельно взятого автора.

Можно свести полученные данные по инвариантам разных циклов в одну метамодель текста сонета. Итак, в мета-инварианте всего исследованного нами корпуса текстов КА продлен в среднем на 3 композиционные зоны (пред-ГЦн, пост-ГЦн и пред-ГЦ), баланс 531246. Мета-инвариантная формула /21111/ имеет плотность циклов 5 - 10 - 8 - 6 - 4 - 2. Мы видим нисходящую модель развертывания структуры текста с компактным и эффективно локализованным КА. Здесь наблюдается затухание к концу текста процессов интенсивности развития его структуры.

Организация текстового пространства имеет параметры и характеристики, свойственные большинству текстов, независимо от принадлежности тому или иному автору. Подтверждается, что при создании текста автор неосознанно следует универсальному сценарию развертывания структуры текста, кото-

рый позволяет максимально точно и компактно (в 2-3 зонах) размещать значимую информацию в благоприятной для восприятия зоне текста. Как правило, это зоны, примыкающие к ГЦн и ГЦ. Данная тенденция прослеживается не только в отдельно взятых текстах разных авторов, но и на протяжении целого корпуса текстов, восходящих к одному прототипу. Каждый изученный нами корпус был создан на основе оригинала разными авторами, в разную эпоху, под влиянием разных переводческих стратегий. Все авторы неосознанно следуют какой-то одной модели развертывания структуры текста. Не вполне осознавая значение просодических элементов для формообразования, каждый автор-переводчик как носитель естественного языка, тем не менее, использует свою модель внутреннего порционирования текста, т. е. способ его деления на строфы и предложения. Данные факторы являются проявлением творческих намерений автора и обусловлены теми установками, которые избирают для себя переводчики. Большинство из них предпочитают следовать образной структуре оригинала, пренебрегая важными просодическими элементами (конечные знаки препинания, тип предложения по эмоциональному высказыванию, обращения, междометия и др.), которые, на наш взгляд, не менее информативны, чем лексико-семантические компоненты, и должны по мере возможности сохраняться в переводе. Вопрос необходимости сохранения просодических элементов оригинала в переводе и влияния флуктуаций границ предложения на формообразование уже рассматривался нами [3; 4; 8; 9]. Считаем, что перспективным представляется изучение влияния флуктуаций границ предложений и изменения количества слов в тексте на форму как отдельно взятых текстов, так и на параметры инвариантов целых циклов.

Список литературы

1. Бекасова, Е. Н. Векторы интерпретации текста: структуры, смыслы, генезис : монография. / Е. Н. Бекасова, Г. Г. Москальчук,

В. Ю. Прокофьева. М., 2013. 217 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Болдырева, Э. Т. Креативный аттрактор как структурный компонент текста : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2007.

3. Бузаева, Я. А. Вариативность формы текста в процессе перевода // Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия

языков и культур : материалы I Междунар. науч.-практ. конф. Оренбург, 2013. С. 35-39.

4. Бузаева, Я. А. Лингвистические параметры сонетов У. Шекспира в сравнении с их русскими переводами // Аспирант, или Молодое поколение ученых о. : науч.-практ. альм. аспирант. сообщества / ред. кол.: А. Г. Иванова (предс.) [и др.] ; С. В. Любичанковский (отв. секр.). Вып. УШ. Оренбург, 2013. С. 76-81.

5. Манаков, Н. А. Текст как информационный пакет / Н. А. Манаков, Г. Г. Москальчук // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2004. № 9. С. 7780.

6. Москальчук, Г Г. Общенаучные понятия в исследованиях текста // Вестн. Челяб. гос. унта. 2011. № 24. С. 92-94.

7. Москальчук, Г. Г. Позиционная точность замка сонета // Вопросы современной фило-

логии в контексте взаимодействия языков и культур : материалы I Междунар. науч.-практ. конф. Оренбург, 2013. С. 188-193.

8. Москальчук, Г. Г. Самоподобие структуры текста как переводческая стратегия / Г. Г. Москальчук, Я. А. Бузаева // Вестн. Иркут. гос. лингвист. ун-та. 2013. № 3(24). С. 199-207.

9. Москальчук, Г. Г. Структура текста как синергетический процесс. М., 2010. 296 с.

10. Пиотровский, Р. Г. Доказательноэкспериментальная парадигма современного языкознания // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: К 85-летию Р. Г. Пиотровского : материалы Всерос. науч. конф. с междунар. участием (911 окт. 2007 г.). Тольятти, 2007. С. 5-12.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.