Научная статья на тему 'Интерпретирующий компонент в структуре словарной статьи (на материале конфессиональной лексики)'

Интерпретирующий компонент в структуре словарной статьи (на материале конфессиональной лексики) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
201
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шведова Е. И.

В статье рассмотрен прагматический аспект семантики дефиниций религионимов в толковых словарях XIX-XXI вв.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Interpretive Component in the Dictionary Entry Structure (on the Material of Confessional Vocabulary)

In this article we discussed the pragmatic aspect of semantics of religious lexemes in the Russian glossaries of the nineteenth twenty first centuries.

Текст научной работы на тему «Интерпретирующий компонент в структуре словарной статьи (на материале конфессиональной лексики)»

Е. И. Шведова

ИНТЕРПРЕТИРУЮЩИЙ КОМПОНЕНТ В СТРУКТУРЕ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ (НА МАТЕРИАЛЕ КОНФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ)

В статье рассмотрен прагматический аспект семантики дефиниций религионимов в толковых словарях XIX-XXI вв.

In this article we discussed the pragmatic aspect of semantics of religious lexemes in the Russian glossaries of the nineteenth - twenty first centuries.

В последние годы лингвисты всё чаще обращаются к описанию конфессиональной лексики. Для обозначения религиозной единицы Ю. Н. Михайлова предложила термин «религи-оним», который определила как «слово или составное наименование религиозной сферы употребления, являющееся обозначением конфессионального понятия» [1].

Мы рассмотрим прагматический аспект семантики религионимов в толковых словарях XIX-XXI вв. («Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. (СЦРЯ), «Словаре живого великорусского языка» В. Даля (СД), «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (ТСУ) и «Словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 2006 г. (СОШ)).

Хотя любой словарь обычно нацелен на объективность подачи материала, он всё равно пронизан чёткой методологической концепцией. По мнению Г. Н. Скляревской, субъективное начало в словаре отражается в прагматическом компоненте значения. Она определила его как «типизированный (социально закреплённый и единый для всех говорящих) элемент содержания лексического значения, который в типовых речевых актах символизирует отношение говорящего к действительности, к содержанию сообщения и к адресату» [2]. Имплицитный прагматический компонент, «основанный не на всеобщих и вечных представлениях о мире, а на искажённых, смешанных - на знаниях и истинах, навязанных, внушённых и пропагандируемых» [3] предлагается называть идеологическим. Выделение «всеобщих и вечных представлений о мире» неубедительно. Ещё менее убедительно приписывание этих знаний и истин представителям определённых конфессий. Ю. Н. Михайлова, рассуждая о религиозной лексике, пишет: «Семантическое своеобразие единиц религиозной сферы русского языка советской эпохи было обусловлено наличием в их семантике зафиксированных толковыми словарями идеологизированных сем и иде-

© Шведова Е. И., 2008

ологизированных ЛСВ». Однако словари XIX и XXI вв. также содержат при толковании конфессиональных понятий идеологизированные семы. Проблема ещё и в том, что слово «идеологический» в последнее время употребляется преимущественно в отношении к советской эпохе. Как будто идеологии до XX в. не существовало. В толковом словаре вообще трудно отделить «типизированный элемент содержания лексического значения» от нетипизированного. Последний тоже нередко содержит интерпретацию. В связи с этим для описания словарных дефиниций введём более корректный термин «интерпретирующий компонент» или «компонент-интерпретатор» (далее - КИ) ЛЗ. Он снимает проблему разграничения типизированных и нетипизированных искусственных включений в значения слов. Компонент-интерпретатор, в отличие от идеологического компонента в понимании Г. Н. Скляревской, можно определить как эксплицитно или имплицитно представленный компонент значения, отражающий интерпретацию субъекта оценки и выраженный в отборе лексики и/или подаче словарной статьи. Это «система ценностей субъекта, включающая как систему ценностей социума, к которому принадлежит субъект, так и связанную с ней индивидуальную систему ценностей самого субъекта» [4].

Проявление субъективного начала в словарях имеет две причины:

1) несовершенство лексикографической методологии;

2) собственно прагматику словаря, включающую всю совокупность целей, задач, установок, принимаемых исходя из социокультурных условий.

Способы вычленения КИ в словарной статье пересекаются со способами определения оценочного компонента [5] и со средствами выявления субъекта оценки в дефинициях идеологем (идеологизированных лексем).

Толкование религионимов в словарях разных эпох имело идеологический шлейф. В XIX в. официальной частью идеологии в России было православие, а 70 лет в XX в. - атеизм. Оценоч-ность основных религиозных понятий в целом устойчива. Их внешнее и внутреннее содержание значимо на любой стадии социокультурного развития российского общества.

Для идеологических манипуляций в словарях в особенности доступна конфессиональная лексика. Ведь в ней содержится одна из возможных (относительных) точек зрения на окружающий мир. При толковании таких слов явно или в скрытом виде присутствует компонет-интерпретатор.

Для выявления КИ, как уже говорилось, мы изучили религионимы четырёх словарей. Для сравнения было взято 220 лексем.

Прямые значения религионимов претендуют на отнесённость к области сакрального, и поэтому лишь немногие из них включают оценку. (Видимо, это одна из причин, по которой некоторые лингвисты относят конфессиональную лексику к терминологической [6].) Но множество религионимов содержит в словарях завуалированную оценку, имеющую идеологическую подоплёку, сближаясь тем самым с идеологемами. Под иде-ологемами мы, вслед за С. А. Журавлевым, понимаем идеологизированные (прежде всего в каком-либо дискурсе) лексемы. Исследователь утверждает: «Идеологемы, как правило, будут являться таковыми только для идеологически компетентного члена языкового коллектива» [7]. Для нас это значит, что КИ будет присутствовать или отсутствовать для пользователя словарём в зависимости от уровня его идеологической осведомленности. Однако при сопоставлении словарей разных эпох обнаруживается масса языковых маркёров КИ, расшифровка которых не требует идеологической компетенции.

Можно выделить следующие маркёры интерпретирующего компонента религионимов в словарях: 1) отсутствие слова; 2) отсутствие лексического значения; 3) усиление одних и ослабление других сем; 4) семантическая иерархия значений; 5) смена орфографического облика; 6) неполнота словообразовательного гнезда; 7) употребление 2-го лица глагола в обобщенно-личном значении; 8) наличие в дефинициях лексем с положительной/ отрицательной коннотацией; 9) наличие или отсутствие ограничительных определений, их своеобразие; 10) подмена понятий при толковании; 11) наличие/отсутствие цитатно-ил-люстративного материала, его специфика; 12) синтаксическая спаянность.

Отсутствие слова может служить показателем определенного мировоззрения составителей. В словарях XIX в. заметно игнорирование реалий нехристианских, особенно языческих.

В СЦРЯ нет названий греческих божеств (ср.: в ТСУ их 20). Есть, правда, слова громовержецъ, громовержущт, громомещущт, молтевержецъ, молневержецъ. Но их дефиниции содержат только примеры из «Одиссеи», относящиеся к Зевсу, в толковательной части указаний на Зевса нет.

Встречаются в СЦРЯ только два названия славянских божеств, и одно из них - в переносном значении: ПЕРУНЪ. Молшя, громовая стрЬла. Кругомъ его изъ облаковъ Гремящие перуны бле-щутъ. Лом[оносов].

Ср.: МАМОНА. Церк. Богатство. Не можете Богу работати и мамонЪ. Лук. XVI.

В этом словаре толкуются понятия лама и далай-лама, но вообще не вводится понятие буддизма. У Даля же мы обнаружим при толкова-

нии слова лама не только понятия далай-лама, но и буддистский, и ламаист.

В СЦРЯ в толковании лексем содержатся слова магометане, магометанство, Магомет, магометанский, иудеи, иудейский, лютеранский. Однако определений этих религионимов в словаре нет. То же - у Даля.

В ТСУ - самый яркий пример: БОГИНЯ богини. Женек, к бог (во 2 и 3 знач.). Мои богини, что вы? где вы? Пушкин. (Слово бог в этом словаре имеет одно ЛЗ.) ТСУ отражает лексику 1930-х гг. и находится под идеологией того времени.

Отсутствие сакральных лексических значений

наблюдается прежде всего в ТСУ и прежде всего в определениях слов, наиболее неприемлемых с точки зрения атеистической идеологии. Например, таких, как Бог и Воскресение. В ТСУ отсутствует определение слова бог в представлении политеистическом. А в определении воскресения нет существенного значения «возвращение к жизни Христа».

Пропуск релевантного признака ЛЗ проявляется чаще в словарях XIX в.

В СЦРЯ: Раввинъ. 1удейскш учитель. (Нет релевантной семы «религиозный».) Коранъ. Книга, содержащая въ себе учеше Магомета. (При культурологической некомпетентности из определения нельзя получить никакой информации, кроме той, что Коран - «книга».)

Но чаще в словарях XIX в. релевантная сема опускается при характеристике православных понятий, которые мыслятся как не требующие ограничительного компонента типа «в православии».

Например, у Даля: Апокалипсисъ. Откровеше; видЬшя Св. Ап. 1оанна Богослова. Откровеше. см. открывать. (У слова открывать в ТСУ нет религиозного значения.)

Богъ. 1) Творецъ, Создатель, Вседержитель, Всевышний, Всемогущий, Предвечный, Сущш, Сый, Господь. (Это определение не раскрывает ЛЗ слова.)

Внесение нерелевантных признаков в толкование встречается также чаще в XIX в. Это наблюдается при характеристике реалий неправославных культур.

Например, у Даля: Масонъ. Членъ масонства ср. тайнаго масонскаго общества, принявшего назваше каменщиковъ или строителей. Масономъ и фармасономъ (1тап9-та80п) зовутъ у насъ воль-нодумцевъ, государственыхъ и церковныхъ. (Необоснованно выделен как основной компонент «принявшие название каменщиков или строителей», не раскрывающий сути общества.)

Распределение в порядке значимости ЛЗ религионимов часто отражает интерпретацию составителей. Последовательность выделения призна-

ков понятия и перечисления значений полисемич-ного слова важны в идеологическом отношении.

Ср. в СЦРЯ: Духъ. 1) Безтелесное существо 2) Третье лице Святыя Троицы. 3) Церк. Ангелъ. 4) Душа человека. 5) Благодать, вдохновение, даръ Божий. 6) Сила души, доблесть. 7) Отличительное свойство чего либо ... и т. д.

В ТСУ: Дух. 1. Психические способности, ум. 2. Бодрость, моральная сила, готовность к действию. 3. В религиозных, мифологических и теософских представлениях - бесплотное сверхъестественное существо. 4. В идеалистической философии - основная сущность, нематериальное начало явлений и т. д.

В словарях XIX в. слово храм, названия лиц Троицы, местоимения, указывающие на них, названия церквей и религиозных направлений писались с прописной буквы. Написание со строчной встречается только при характеристике нехристианских религий (архисема «божество» в определении ламы у Даля). В ТСУ все перечисленные понятия пишутся со строчной буквы и часто в кавычках.

В словарях XIX в. при толковании православных понятий мы встречаем местоимения мы, наш (в СЦРЯ в толковании слов церковь, Пасха, плащаница, спаситель и др.) заменяющие его слова и сочетания (родъ человеческгй и т. п. (СЦРЯ)) или даже глаголы во втором лице с обобщённо-личным значением. Они отделяют православие от «чужих» религий.

Духъ. Безплотный житель недоступнаго намъ духовнаго м1ра (3 значение). (СД)

Духовный отецъ. Духовникъ, у кого исповЪду-ешься. (СД)

В словарях XIX, XX, нач. XXI вв. мы найдём и негативные лексические включения в толкования религионимов, характеризующие «неприемлемые» конфессии. В XIX в. подвергаются оценочному компрометированию: в СЦРЯ - старообрядческие, сектантские и языческие понятия, у Даля - слова, касающиеся безверия или верований язычников и иудеев.

Способы толкования неприемлемых понятий в словарях Х1Х-ХХ вв. иногда очень схожи даже на семном уровне.

В словаре 1847 г. значения реалий, не соответствующих идеологическим установкам, сопровождены сигналами субъективной модальности со значением «сомнение в достоверности существования объекта»:

Богъ. Ложное божество языческое. Вольно-думецъ. Не признающий истины Христианскаго учения. Язычество. Неведение истиннаго Бога; идолопоклонство.

Ср. у Даля:

Безбож1е. 1) Воображаемое состояние кого или чего при отсутствии Бога, божества.

В ТСУ употребляются более разнообразные средства негативации значений религионимов. Используется множество сигналов субъективной модальности со значением «сомнение в достоверности существования объекта»: 1) кавычки: «нравственное совершенствование», «храм добродетели» (масонство), «освященный обрядом» (|святая вода, помазание), «отцы церкви» (патристика), «святые отцы» (патерик), «нетленные останки» (мощи), «блаженное небытие» (карма), «стоящие вне каст» (пария), «конец мира» (Страшный суд); 2) сочетания «так называемый, под видом» (орден), «принявший вид» (юродивый), «признавать за» (пророчество), «истолковывать как» (пифия), «выдавать за» (факир, мощи)-, 3) частицы якобы (антихрист), будто бы (бог, теософия, оккультизм, Страшный суд); 4) идеологические маркёры: пережиток (радуница), патологический характер (радение)I, предрассудок (суеверие, церковник), религиозный обман (мощи), поверье/предание (великомученик, попущение, нечистая сила), плод идеализации (толстовство), дурман, суеверный и др.

Наличие или отсутствие ограничительных определений (помет и указаний типа «в религии») -также признак КИ. При желании сохранить сак-ральность религионимов таких маркёров нет. Так, в словарях XIX в. нет пометы «религиозное». При характеристике нехристианских религий (кроме ислама) в них употребляются ограничительные определения, содержащие отсылку к лицу, чаще -к национальной принадлежности, а не вероисповеданию: у турок, у древних народов, у евреев, у иудеев, жидовский, у китайцев и монгольских племен, у ламаитов или шакамунитов.

В словаре Ушакова ограничительные определения призваны клеймить религию как сферу общественного сознания. Они употребляются в этом словаре перед конфессиональным словом всегда.

В таких ограничительных определениях часто содержатся: квазисинонимические ряды: религиозный = мифологический = магический = мистический = фантастический; неуместные пометы: устаревшее (при словах духовность, масленица, вымолить (ср.: замолить (разг.)), перекреститься, божеский и др.); книжное (примерно в половине случаев эта помета сопровождается другими, прежде всего - церковное или устаревшее). Ограничительные определения присутствуют повсеместно.

Происходит смягчение ограничительных определений в словарях конца XX - начала XXI в. Но их наличие всё равно снимает с религионима сакральность.

Подмена понятий - самый действенный способ идеологизации значения.

Ср. у Даля: Мес<пя. Помазанникъ; обещанный Ветхимъ ЗавЬтом Искупитель, котораго веруклще дождались во ХристЬ, а евреи еще ждутъ.

В ТСУ: Нирвана (книжн.). У буддистов - блаженное состояние души, освобожденной от страданий личного бытия. || Смерть, небытие (поэт.). (Буддизм не признаёт наличие души и считает блаженство преградой на пути к нирване.)

Замена архисем особенно очевидна при сравнении религионимов, обозначающих праздники и обряды. Сема таинство или святое таинство (в XIX в.) заменяется у Ушакова семой ритуал, обряд, культ; сема угодники Божии, святые -нейтральными семами люди; сема храм - семой дом и т. д.

Цитаты в словарях XIX в. приводятся преимущественно в определениях прямых значений христианских реалий. Часто в полисемичном слове, содержащем конфессиональное и светское значения, к обоим приводятся примеры лексемы в первом значении.

В словаре Ушакова, наоборот, при конфессиональных значениях цитат нет, зато они всегда появляются при характеристике переносных. Часто в XIX в. цитаты берутся из Библии (особенно в СЦРЯ), у Ушакова - из художественной литературы (в основном они отражают переносные ЛЗ) или из высказываний выдающихся политиков-коммунистов. В обоих случаях они призваны усилить идеологический компонент дефиниции.

Ср. иллюстративные примеры слова святость. В СЦРЯ: «Святость христианския веры. Святость жития». В ТСУ: «Начальник таможни догадался, должно быть, что я глуп до святости, и отпустил меня. Тургенев».

Синтаксическая спаянность, близкая комплексному наименованию, наблюдается в словарях Х1Х-ХХ вв. В XIX в. частотны употребления слова святой с названиями лиц Троицы, праздников и обрядов РПЦ, употребление лексемы Христов при обозначении праздников (Рождество Христово, Пасха Христова, Св^лое Христово Воскресете и др.). В ТСУ очень частотны сочетания так называемый с самыми разными группами религионимов (со словами грехопадение, таинства, святой, освящение, священное писание, потусторонний мир, подвижническая жизнь, великий пост, царские врата, Иоанн Креститель и мн. др.).

Эти маркёры касаются прямых значений кон-фессионализмов. Что касается переносных, то в XIX в. почти не указываются метафорические значения религионимов, а преимущественно метонимические. Метафорический перенос часто снимает сакральность с религионима, поэтому

обилие переносных значений встречаем в словаре Ушакова. (Хотя в нём приводятся и прямые значения этих лексем.) В первом случае (в XIX в.) цель - навязать неприязненное отношение к переносным значениям, во втором (в XX в.) - закрепить метафорическое значение конфессиональных лексем в сознании читателей. Включение коннотативного, оценочного компонента в рели-гионим происходит через усиление переносных значений. В толкование прямого значения слова в ТСУ внедряется рациональный компонент-ин-терпретатор, отождествляющий конфессиональную лексику с лексикой преданий, мифов, сказок, вообще с вымыслом.

В начале XXI в. усилия составителей толковых словарей направлены прежде всего на деа-теизацию религиозной лексики. Но, учитывая усиление роли Православной церкви в России, можно предположить, что скоро появятся другие способы переидеологизации религионимов.

А пока мы можем говорить о том, что в словарях XIX - нач. XXI в. присутствие компонента-интерпретатора обозначается отсутствием слов, «неугодных» значений, семантической иерархией значений, усилением одних и ослаблением других сем, многочисленными орфографическими, лексическими, словообразовательными, морфологическими и синтаксическими маркёрами.

Итак, выявление способов языкового маркирования конфессиональной лексики в словарях разных эпох способно продемонстрировать наличие в толкованиях интерпретирующего компонента.

Примечания

1. Михайлова, Ю. Н. Религиозная православная лексика и её судьба (по данным толковых словарей русского языка) [Текст]: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Екатеринбург, 2004.

2. Скляревская, Г. Н. Прагматика и лексикография [Текст] / Г. Н. Скляревская // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. С. 64.

3. Михайлова, Ю. Н. Указ. соч. С. 77.

4. Вольф, Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции [Текст] / Е. М. Вольф // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. С. 125. (Е. М. Вольф назвала эту составляющую модальной рамки оценки «фрагментом картины мира»).

5. См., например: Ильин, Д. Н. Процессы пози-тивации/негативации лексического значения в русском языке [Текст]: дис. ... канд филол. наук. Ростов н/Д, 2005.

6. См.: Горюшина, Р. И. Лексика христианства в русском языке [Текст]: дис. ... канд филол. наук. Волгоград, 2002.

7. Журавлёв, С. А. Идеологемы и их актуализация в лексикографическом дискурсе [Текст]: дис. ... канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 2004. С. 59.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.