Научная статья на тему 'Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: III Международная научная конференция (Чита, ЗабГГПу, 10-11 декабря 2010 г. )'

Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: III Международная научная конференция (Чита, ЗабГГПу, 10-11 декабря 2010 г. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ахметова Галия Дуфаровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: III Международная научная конференция (Чита, ЗабГГПу, 10-11 декабря 2010 г. )»

нологии в русистике; вопросы изучения и преподавания русской литературы. Даже простое перечисление научных направлений даёт представление о широте теоретических и методических исследований, нашедших отражение на конференции.

Кроме того, в рамках конференции состоялись семинары-практикумы, посвящённые, главным образом, проблемам преподавания русского языка как иностранного.

Заседания секций проходили в старинных корпусах Гранадского университета. И поскольку все участники были объединены в небольшие группы по пять-шесть человек и у каждого из участников было указано точное время выступления (двадцать минут), - разговор на заседаниях получился очень заинтересованным. Учёные делились не только своими мыслями, но и новыми книгами, а также электронными адресами. Научное общение обогатило приехавших из разных стран людей, сблизило. Изданные статьи составили два тома - более четырёх тысяч страниц.

На торжественном открытии конференции с приветственными словами выступили Посол России в Испании А. И. Кузне-

цов, ректор университета Д. Франсиско Гонсалес Лодейро, президент МАПРЯЛ и президент Санкт-Петербургского государственного университета Л. А. Вербицкая, член Президиума МАПРЯЛ Рафаэль Гусман Тирадо, а также первый преподаватель русского языка гранадского университета Д. Антонио Претел Мартинес. Была подчёркнута особая роль русского языка, необходимость его преподавания в мире и сохранение лингвистической самоидентичности в эпоху глобализации.

В рамках конференции была интересная культурная программа. Фортепианный концерт, посвящённый 200-летию со дня рождения Ф. Шопена, в исполнении профессора из Москвы Галины Трофимовой собрал большой зал слушателей. Запомнились участникам конференции экскурсии в Альгамбру и в Севилью. Ужин-фуршет проходил в красивейшем месте - Palacio de los Cordova. В последний день был концерт фламенко.

Проведение подобных конференций является мощцым импульсом для дальнейшего развития русского языка в мире. 2011 год объявлен Годом Испании в России и России в Испании.

Г. Д. Ахметова

г. Чита, Россия

Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: III Международная научная конференция (Чита, ЗабГГПу, 10-11 декабря 2010 г.)

10-11 декабря 2010 г. на филологическом факультете Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н. Г. Чернышевского состоялась III Международная конференция «Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты». Организаторами конференции явились:

Министерство образова-

ния, науки и молодёжной политики Забайкальского края, Забайкальский государственный гуманитарнопедагогический университет им. Н. Г. Чер нышевского, НИИ филологии и межкуль

турной коммуникации, филологический факультет, кафедра русского языка как иностранного, научно-исследовательская лаборатория «Интерпретация текста», научноисследовательская лаборатория «Лингвистическое краеведение Забайкалья», научно-исследовательская лаборатория «Лингводидактические инновации», Хулуньбуирский институт (КНР, г. Хайлар).

Издание сборника материалов конференции и проведение конференции стало возможным во многом благодаря финансовой поддержке Министерства образования

и науки РФ (ГК № П729 от 12.08.2009 г.), а также филологического факультета ЗабГГПу (декан ФФ, канд. филол. наук, доцент О. Л. Абросимова).

На пленарном заседании прозвучали доклады учёных, приехавших на конференцию из других городов и стран: Бицзинэ, доктор философии, профессор, директор Института русского языка Хулуньбуир-ского института (г. Хайлар, КНР); Жамбаа-гийн ууганбаатар, Академия Наук МНР (г. улан-Батор); А. П. Майоров, д-р фи-лол. наук, профессор Бурятского государственного университета (г. Улан-Удэ).

В работе конференции приняли участие свыше ста человек из России, Китая, Украины, Армении, Литвы, Германии, Канады, Испании, Молдовы, США, Болгарии. На конференции были представлены доклады учёных более чем из пятидесяти вузов России. Более десяти учёных представляли крупные вузы Санкт-Петербурга и Москвы (в том числе и Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова).

Участниками конференции были доктора и кандидаты наук, профессора и доценты, аспиранты, магистранты и студенты, а также писатели, поэты, публицисты, критики. Свои статьи и доклады прислали проф. Т. А. Сни-гирёва (г. Екатеринбург), проф. А. В. Флоря (г. Орск), проф. С. Гайжюнас (г. Паневежис, Литва), проф. А. И. Смирнова (г. Москва), проф. Л. Е. Кругликова (г. Санкт-Петербург), чл.-кор. САН ВШ, проф. М. В. Пименова (г. Кемерово), проф. В. И. Теркулов (г. Горловка, Украина) проф. Е. И. Голованова (г. Челябинск), проф. Д. Д. Санжина (г. Улан-Удэ), проф. М. Терзиева (г. Бургас, Болгария), критик А. А. Ганиева (г. Москва), поэт Е. Ю. Карева (г. Тольятти), поэт и критик Т. А. Жирмунская (г. Мюнхен, Германия), поэт Г. Р. Ах-вердян (г. Ереван, Армения) и др.

В четырёх секциях обсуждались вопросы интерпретации художественного текста; проблемы поэтики и филологического анализа текста; проблемы интерпретации текста при изучении русского языка как иностранного, а также методики преподавания русского языка и литературы в вузе и школе; теоретические вопросы, связанные с анализом дискурса современной массовой коммуникации; вопросы, связанные с изучением текстов региональной письменности, а также типы внутринациональных речевых культур.

Второй день конференции был посвящён культурной программе - экскурсия по городу, посещение музея и театра.

После окончания конференции в адрес оргкомитета поступили письма от участников. Т. В. Соловьёва (канд. филол. наук, г. Челябинск): «Уважаемые организаторы конференции! Хочется отметить актуальность поставленных проблем, отличную организацию, вашу оперативность, коммуникабельность». А. И. Смирнова (д. ф. н., проф., г. Москва): «Уважаемые коллеги! К сожалению, я не смогла принять участие в конференции, но не могу не отметить научную значимость проблематики, представленной в работе секций. Прекрасно, что материалы конференции были изданы к началу её работы!» О. В. Гуськова (г. Москва): «Уважаемые организаторы и участники конференции! Поздравляю всех с окончанием поистине грандиозного для теории текста мероприятия. Оно является бесспорным подтверждением того, что «необходимость комплексного изучения текста не есть методическое требование, оно есть выражение существа самого объекта». Поражает разнообразие тем докладов, их высокий научный уровень. Приятно радует участие в работе как уже состоявшихся учёных-корифеев науки, так и молодых специалистов, стремящихся к расширению знаний и опыта, а также круга профессионального общения. Огромное спасибо всем тем, кто позволил нам обменяться мнениями по вопросам интерпретации текста, опубликовав результаты наших научных изысканий. Мы высоко ценим, однако, не только возможность высказаться самим, но и возможность быть в курсе последних достижений научной мысли в интересующей нас области. Конференция получилась необычайно интересной с профессиональной точки зрения: для кого-то она стала местом встречи знакомых и коллег, кто-то ещё только нашёл общие темы и направления для научного общения и сотрудничества. Так или иначе, для всех участников конференция явилась мощнейшим стимулом повышения качества проводимых исследований и ответственности каждого из нас за достоверность полученных результатов. Мы все воочию убедились в том, что последние могут стать ценными лишь при всестороннем анализе (лингвистическом, литературоведческом, дидактическом, типологическом)

привлечённого текстового материала, его более широким по количеству и качеству представленности (художественный текст, текст СМИ). Перспективным может быть лишь многоаспектное изучение текста при учёте сведений и фактов из самых различных областей знания. Одного лингвистического анализа для постижения сущности текста как речевого произведения недостаточно. Выражаю надежду на стабильность проведения подобных мероприятий, на дальнейшее расширение их формата обсуждением, например, научных текстов, включением работ по психолингвистике текста (рассмотрением, в частности, психологических характеристик общающихся индивидов, определяющих внешнюю форму и смысловую структуру текста) и т. д. Представляется целесообразным информирование о конференции как можно большего числа специалистов созданием, возможно, специального сайта, на котором размещались бы доклады участников, содержащийся в них иллюстративный материал. Сама же с удовольствием расскажу о мероприятии коллегам на кафедре нашего вуза. Выражаю также глубокую признательность за сказочное оформление, полиграфию и структуру понравившегося всем сборника. Было необыкновенно приятно его получить. Низкий поклон за проделан-

ную работу оркомитету в полном составе. Однако, отдельные слова благодарности -уважаемой Ахметовой Галии Дуфаров-не за оперативность и своевременность принятия материалов, умение сплотить коллег-единомышленников, создать особую творческую атмосферу работы. Обязательно будем с вами сотрудничать. Желаю организаторам и участникам конференции успехов, процветания и дальнейших творческих взлётов! С уважением и благодарностью, Гуськова Ольга Валентиновна (старший преподаватель Московского института лингвистики, кафедра общего языкознания)».

Издание сборника материалов конференции было по достоинству оценено Министерством культуры Забайкальского края. По итогам Первого краевого фестиваля «Забайкальская книга - 2009/2010» за сборник материалов конференции был вручен Диплом лауреата в номинации «Лучшее научное издание» (председатель жюри - министр культуры Забайкальского края Г. П. Сыроватка). Из 60 изданий, вышедших в финал, 27 стали лауреатами фестиваля и 20 - дипломантами. Всего же было представлено более двух тысяч изданий.

С 2010 г. Международная конференция по интерпретации текста стала ежегодной.

Опечатки и ошибки, обнаруженные в журнале «Учёные записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н. Г. Чернышевского» № 3 (32). Серия «Филология, история, востоковедение» за 2010 г.

Редакционная коллегия журнала приносит свои извинения кандидату филологических наук, доценту Кошкаровой Наталье Николаевне за некорректный перевод аннотации к статье «Коммуникативные стратегии и тактики интервьюера и интервьюируемого в гармоничном дискурсе: специфика политического интервью», опубликованной в журнале «Учёные записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н. Г. Чернышевского» № 3 (32). Серия «Филология, история, востоковедение» за 2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.