Научная статья на тему 'Интернет коммуникация и проблема грамотности индивида'

Интернет коммуникация и проблема грамотности индивида Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1233
181
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВИРТУАЛЬНАЯ ИНТЕРАКЦИЯ / ИНТЕРАКТИВНОСТЬ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТЕКСТ / ПРОБЛЕМА ГРАМОТНОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сон Людмила Петровна

В современном информационном обществе возможности виртуальной интеракции, их высокая степень действенности в коммуникативном акте повлекли за собой серьезные изменения в системе языка. Статья посвящена проблеме исследования внутренней и внешней интерактивности литературного произведения, его влияния на повышение грамотности индивида.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интернет коммуникация и проблема грамотности индивида»

Сон Людмила Петровна - кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и перевода Российского государственного

социального университета.

129226, г. Москва, ул. Вильгельма Пика, дом 4.

Тел.: (499)187-45-57. E-mail: [email protected]

ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ И ПРОБЛЕМА ГРАМОТНОСТИ ИНДИВИДА

В современном обществе Интернет становится уникальным и

универсальным инструментом, осуществляющим процессы накопления, хранения и передачи информация. Интернет способствует формированию иного уровня взаимоотношений индивидов в социуме, а именно, появлению особой формы общения - Интернет-коммуникации и, следовательно, новой культурной и языковой среды. Интернет-коммуникация «...представляет собой единство четырех процессов: в нем создается новая реальность, которая отражает

объективную действительность, выражает субъективно-личностный мир... и передает свое духовное содержание всем участникам» [4].

В конце 60-х гг. прошлого столетия Э. Бенвенист высказал мысль о том, что «в течение последних лет исследования языка и языков претерпели значительные изменения, которые заставляют еще шире раздвинуть и без того широкие горизонты лингвистики» [2]. На сегодняшний день данное положение остаётся актуальным, поскольку лингвистические аспекты компьютерно опосредованного общения как нового явления в теории и практике межкультурной коммуникации, требуют экспликации и исследования

применительно к современному периоду развития и становления

информационного общества.

По данным мировой статистики в 1996 году общее количество пользователей сети составляло около 45 миллионов человек. К 1999 году Интернет насчитывал уже 150 миллионов пользователей, т.е. количество пользователей увеличилось на 105 млн. человек. При этом более половины из них были жители США. В 2000 году число пользователей по всему миру

возросло до 407 миллионов. В 2011 году это количество достигло почти 2 миллиардов человек [8]. По сравнению с 1996 годом эта цифра увеличилась в 45 раз.

Эволюционные изменения в базисных отношениях общества становятся мощнейшим импульсом развития отношений социальных, в которых одна из важнейших ролей отводится языку как символу, обладающему качеством всеобщности и обеспечивающему интерактивные процессы между индивидами и социальными группами в обществе.

Новые языковые явления, связанные с активной Интернет-коммуникацией, оказывают серьезное влияние на язык не виртуального общения. Особенно остро встает проблема грамотности, вызывающая обеспокоенность как российских, так и зарубежных лингвистов (М.А. Кронгауз, К. Денисов, Д. Кристалл, Д. Барон, Х.А. Мильян, П.Л. Барсиа и др.). В большей степени это связано с тем обстоятельством, что при Интернет-общении наблюдается высокая степень индивидуализации речи, имплицитность самопрезентации и самореализации участников Интернет-коммуникации и как следствие - возможность устанавливать собственные правила и нормы фонетики, грамматики, стилистики и т.п. В результате обыденные слова и выражения приобретают новый смысл по принципу схожести выполняемых ими функций или обозначаемых ими предметов и явлений. Например, в испанском (bn, sy el Osmar. tl vz m concs :-[ s no, ps ai tmpo:-))) ns xq? tngo gnas d vrt:) ;-) sy tranklo, calmdo, aunk a vecs :-O @}->-->--) и в английском (How r u)))))!!!!!! OMGI wanna know, call me!!!! I m off 2day I'll b back 2 u!!!! Cya there 2 funny!!!!!!! b4 u do give me a call!!!!!!! Thanx!!!!! LOL!!!!) языках Интернет-коммуникации смысл предлагаемых фраз без специальных лингвистических знаний понять не представляется возможным.

При первом знакомстве с языком Интернет-коммуникации возникает ощущение хаоса, полной безграмотности и беспомощности. Однако если более внимательно посмотреть на записи, представленные выше, прежде всего, обращают на себя внимание знаки, из которых состоят данные сообщения. Это буквы латинского алфавита, арабские цифры, знаки препинания, математические

символы, особые знаки, располагающиеся на клавиатуре компьютера и т.п., причем все вместе они с легкостью вплетаются в ткань сообщений. Это явление представляет собой процесс символизации, который в итоге приводит к формированию новой знаковой системы - языку Интернет-коммуникации, для которого характерна трехуровневая структура: фонолого-графический, лексикопиктографический и морфолого-синтаксический уровни [6].

Возникает правомерный вопрос, насколько язык Интернет-коммуникации может быть опасен с точки зрения развития и сохранения грамотности индивида и общества в целом?

Проведенное нами исследование позволило разобраться в столь сложной проблеме. В качестве предмета исследования мы избрали внутреннюю и внешнюю интерактивность художественного произведения Г.Г. Маркеса «Полковнику никто не пишет».

Интерактивность литературно-художественного текста зависит не только от системно-структурной организации текста, семантики используемых в нем языковых единиц, но и от коммуникативной, прагматической природы текста и социально-культурной компетенции читателя. В силу этого, мы предполагаем, что интерактивность художественного текста - явление подвижное, динамичное: уровень его интерактивности может меняться в зависимости от когнитивной базы, психологических особенностей, предпочтений и ожиданий читающей публики. «Всякое понимание живой речи, живого высказывания, - неоднократно отмечал М.М. Бахтин, - носит активно-ответный характер (хотя степень активности бывает весьма различной)» [1].

Современные телекоммуникационные технологии, которые доминируют в репрезентации реальной картины мира, предоставляют уникальную возможность оперативного размещения любого текстового материала в интерактивной среде, которая представлена самыми разнообразными Интернет-ресурсами, что позволяет ускорять процессы интеракции и анализировать уровень интерактивности художественного или поэтического произведения.

Мы исследовали отзывы читателей разного возраста, оставленные ими на форуме [9] после прочтения повести Г.Г. Маркеса «Полковнику никто не пишет».

Pupsjara: такие истории случаются и сейчас. не понравилась концовка, я ожидал больше эмоций и логического завершения истории с петухом(((((

jose marty: мне наоборот, кажется, что концовка очень

жизнеутверждающая, поскольку полковник вопреки всем жизненным обстоятельствам принимает свое гордое и честное решение. Мне очень понравилось)))

radujsa: грешу на неподходящее время и обстоятельства прочтения книги. впечатления к великому сожалению книга не произвела никакого. OMG! читаю, понимаю какие чувства должно внушать, да не внушает((((((

Аноним: трогательное произведение. очень красивое, но при этом переживаемые эмоции не выглядят штучно. сама история до неприличного проста, но чувственная насыщенность делает ее эксклюзивном. мурашки бегают по коже, скрывать не стану, IMHO.

На основании приведенных высказываний можно сделать вывод о том, что форма и содержание художественного текста действительно влияют на его восприятие и понимание. Как видно из оценок читателей, понимание произведения, впечатления, вызванные текстом, эмоции индивидуальны и субъективны. Некоторые читатели даже объясняют, почему им не понравилась повесть, ссылаясь на другую эпоху, неподходящую обстановку и условия для чтения несоответствующее настроение (совет читать Маркеса исключительно в печальном настроении), неудачную концовку и т.д. Вышеперечисленные факторы, с одной стороны - это подтверждение факта внешней интерактивности художественного текста, а с другой - различные мнения читателей, в свою очередь, формируют интерактивную среду, которая также способна влиять на уровень внешней интерактивности литературного произведения. Точки зрения адресатов могут меняться, поскольку интерактивность - это подвижная и

динамичная категория и заключает в себе большую внутреннюю силу, способную влиять на формирование личности.

Таким образом, интерактивность литературного произведения зависит не только от композиционной, коммуникативно-прагматической организации текста, но также от социально-культурной компетенции читателя и от условий, в которых происходит восприятие текста.

По своей сложности, полифоничности, многоголосии автора, повествователя, персонажей художественный текст - это особо организованное произведение. «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [3].

Текст представляет собой художественно освоенную и преображенную реальность. Художественный текст имитирует действительность, создавая вторичную реальность, которая, по мнению многих исследователей, только и существует в момент прочтения. Поэтому читатель текста становится не просто адресатом, а соавтором творимой в момент чтения вторичной действительности.

Для осуществления такого рода взаимодействия, которое мы называем интеракцией, автор стремится создать целостное произведение и реализовать и донести до читателя свою коммуникативную интенцию. Так автор создает мир произведения, который включает в себя персонажей, составляющих систему образов, и события, из которых слагается сюжет. Но для понимания авторского замысла и вместе с тем достижения высокого уровня интерактивности, читатель должен не только следовать за развитием событий, но и обращать внимание на всевозможные композиционные, стилистические и изобразительные компоненты художественного текста, его структурную и коммуникативно-прагматическую организацию, используемые автором таким образом, чтобы по возможности

максимально воздействовать на адресата: поразить его воображение и заставить реагировать.

В основе данных процессов - когнитивные механизмы, которые определяются «способностью субъекта строить представления, то есть модели внешних объектов. Умственное состояние определяется, во-первых, представлением, которое имеет субъект, во-вторых, репертуаром действий, которым субъект располагает для достижения цели. Эти действия формализуются в виде правил продуцирования» [7].

В этой связи также интересна работа Л.П. Крысина «Толерантность языковой нормы», в которой автор, рассуждая на тему усвоения языком иноязычной лексики, указывал на регулирующую роль нормы, которая в процессе адаптации иносистемных элементов «играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все наиболее выразительное, коммуникативно необходимое и задерживает, отсеивает все случайное, функционально излишнее» [5].

Приведем еще несколько примеров обсуждения на форуме произведения Г.Г. Маркеса «Полковнику никто не пишет»:

asunta7: Великое ОДИНОЧЕСТВО........ Безумно жаль старика......Маркес

гениален. Это поймут только те, кто прочел "Сто лет одиночества".

vtumane: увечья, гнили и бессилия. но, не побеждая, можно всё же быть непобедимым. мне маркес нравится

Ш^: Хорошая книга. Еще раз для себя отметил, что нужно надеяться только на себя, быть сильным, не найдешь близкого человека, никому будешь не нужен...

wipply: ожидала чего-то такого же светлого, как "Сто лет одиночества", а здесь одна тяжесть и печаль. тоскливая осенняя книга, очень не люблю такие

komantata: Это единственное произведение, которое стоит читать у Маркеса

V@lentin: Ну почему же?) "Осень патриарха тоже ничего)

bryzgoon: Одна из величайших книг. Для ума и сердца. Возможность понять и осмыслить свое одиночество, в какой-то степени, даже, полюбить это состояние и, как это ни парадоксально, увидеть, что истинного-то одиночества вокруг и нет вовсе.

И так далее.

В современном информационном обществе мы можем наблюдать очень интересное явление: произведение классической литературы становится

объектом активной дискуссии в режиме on-line и не подвергается обсуждению с активным использованием инноваций языка Интернет-коммуникации, с характерными для него особенностями. В данном случае язык реального общения, взаимодействуя с языком Интернет-коммуникации, принимает лишь некоторые, незначительные его инновации и не влияет на язык уже созданного классического литераурного произведения. В то же время литературный язык оказывает положительное влияние на язык Интернет-коммуникации: как показало исследование, на форумах, посвященных обсуждению классического художественного произведения, практически отсутствует искусственно созданный аграмматизм, наблюдаются лишь единичные случаи использования инноваций языка Интернет-общения.

В противоположность языку Интернет-коммуникации на выше названном форуме наблюдаются разительные лингвистические отличия на форумах и ЧАТах, где происходит повседневное, обычное общение индивидов в отсутствие интеллектуальной темы разговора.

Например:

1. Русскоязычный ЧАТ.

Дарья Царь уряяя))

Дарья Царь =((( не работает

MikleМихаил Медвед Мешок и ты сюда дарогу нашел))здарова

РУССКИЙ ЧАТ-САМЫЙ ЛУЧШИЙ ЧАТ денюжки кончились...скоро аплатим

2. Англоязычный ЧАТ.

<tahmine> Jac-m hiiii <salim> samya, thanx <samir.> lirica hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

<tahmine> FaTiMa, is nice , suits и ®

3. Испаноязычный ЧАТ <prinzeciitha_> ola busco amistad

<TekiLa> y dije weno como no esta me ireeeeeee solaaa

<i_am_hanna> Holaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa <TekiLa> entre y no tabassssss

Из данных примеров видно, каким значительным трансформациям подвергаются русский, английский и испанский языки в процессе активной Интернет-комуникации, когда происходит знакомство индивидов друг с другом, выясняются интересы интерактантов, проявляются симпатии, антипатии и т.д., и когда отсутствует интеллектуальная тема разговора, в основе которой, чтение высокохудожественных литературных произведений.

Таким образом, в современном информационном обществе объектом дискуссии в режиме on-line становятся произведения классической литературы. Литературный язык оказывает положительное влияние на язык Интернет-коммуникации: на форумах, посвященных обсуждению классических

литературных произведений. Язык Интернет-коммуникации приближается к нормативному языку реального общения, практически отсутствует искусственно созданный аграмматизм (олбанский язык), наблюдаются лишь единичные случаи использования инноваций языка Интернет-общения, в целом сохраняется язык уже созданного классического литературного произведения. На форумах и ЧАТах, где происходит повседневное, обычное, чаще всего беспредметное общение индивидов, наблюдаются псевдокоммуникативное общение, характеризующееся лингвистическими отклонениями, которые выражаются в

трансформации норм языка в соответствии с коммуникативными законами сетевого пространства. Чтение высокохудожественной литературы оказывает положительное влияние на грамотность общения интерактантов в Сети.

На сегодняшний день состояние лингвистической науки, с одной стороны, и сфера информационных технологий и Интернета как неотъемлемой части реальной картины мира, с другой стороны, требуют научного понимания проблем, существовавших как до эпохи информационных и телекоммуникационных технологий, так и в настоящий период развития и становления информационного общества.

Человек, государство, язык и современные высокотехнологичные средства информации способны участвовать в процессе контроля над сохранением исторически сложившихся естественных языков и, следовательно, в решении проблемы грамотности, уделяя первостепенное внимание гуманитарному образованию и воспитанию.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров [Текст] / Бахтин М.М. Собр. соч. - М.: Русские словари, 1996. - Т.5: Работы 1940-1960 гг. - С.159-206. Комментарии - С. 535-555.

2. Бенвенист Э. Общая лингвистика [Текст] / Э. Бенвенист. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 448 с.

3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин -М.: Наука, 1981. - 140 с.

4. Грязнова Е. В. Компьютерное общение как социальный феномен [Текст] / Е.В. Грязнова: автореф. ... дис. канд. филос. наук. - Нижний Новгород, 2001. - 29 с.

5. Крысин Л.П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. - М., 2006. - С. 180.

6. Сон Л.П. Метаязык Интернет-коммуникации: механизм формирования и особенности [Текст] Л.П. Сон / Монография. - Тверской государственный университет, 2012. - 192 с.

7. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта [Текст] / У.Л. Чейф // Новое в

зарубежной лингвистике. Вып. XTTПрикладная лингвистика. / сост. В.А. Звегинцева. - М.: Радуга, 1983. - С. 36.

S. Internet usage statistics // Internet World Stats - 2011 - URL:

http://www.internetworldstats.com/stats.htm (дата обращения 12.09.13).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.