УДК 811.511.132'282
ИНТЕНСИВ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В КОМИ ДИАЛЕКТАХ
С. А. Сажина
Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН
Поступила в редакцию 20 ноября 2015 г.
Аннотация: в статье освещены способы выражения высокой степени качества прилагательных в коми диалектах: суффиксация, редупликация и присоединение к положительной форме прилагательного специальных слов-усилителей. Средства выражения интенсива рассматриваются с точки зрения территориального распространения, дистрибуции и происхождения.
Ключевые слова: коми язык, диалекты, степени качества прилагательного, интенсив.
Abstract: the paper analyses adjectives with the semantics of high degree of quality in Komi dialects. Morphological means of coding the meaning such as suffixation, reduplication and joining of special words-amplifiers to the positive form of an adjective are described. Expression means of intensive are considered from the point of view of areal spreading, distribution and origin.
Key words: Komi language, dialects, degrees of quality of an adjective, intensive.
В коми языке прилагательному присуща лексико-грамматическая категория степеней качества, представленная тремя формами: позитивом (основная форма), модеративом (неполная степень качества) и интенсивом (высокая степень качества). Степени качества указывают на интенсивность проявления признака предмета/лица без сравнения с качеством другого. В настоящей статье рассматриваются способы выражения высокой степени качества прилагательных в коми диалектах.
Интенсив выражает безотносительно высокую меру качества, признака предмета/лица и образуется посредством: 1) суффиксов со значением высокой степени качества; 2) редупликации основы прилагательного; 3) слов-усилителей.
1. Выражение высокой степени качества посредством суффиксов
Выражение высокой степени качества с помощью специальных суффиксов в коми диалектах является малопродуктивным способом.
К таким суффиксам традиционно относят суффиксоид -вэвйа (скр., нв., вв., уд., южн. кп. -вэвйа; вс., лл., вв., печ., сс., сев. кп. -вэлйа; лет. -вэл, уд. -вэйта), широко функционирующий в коми диалектах. Данный формант имеет значение преобладания признака и чаще всего сочетается с цветообозначающими прилагательными: вс. гордыдвэлйа 'с преобладанием красного цвета' [1, с. 94]; лл. с'одвэлйа 'с преобладанием черного цвета' [2, с. 56]; уд. лозвэйта дора 'холст с преобладанием синего цвета' [3, с. 41], кп. гордвэвйа 'с преобладанием красного цвета', с'одвэвйа 'с преобладанием черного цвета' [4, с. 131], кя. гэрд
© Сажина С. А., 2016
ввлйа 'с преобладанием красного цвета' [5, с. 102]. В ряде диалектов зафиксированы случаи сочетаемости и с другими качественными прилагательными: куд.-иньв. мыжык воома дышвэвйа 'мужик был очень ленивым' [6, с. 31]; лл. дубыдвэв 'с преобладанием пресности' [2, с. 56].
Возможность выражения интенсивности признака суффиксом -джык, основной функцией которого является компаративная, отмечена в монографии по удорскому диалекту: С'окыд сыкод, оторосджык морт 'Тяжело с ним, весьма упрямый человек'; Увйаджык пуыс, ракта, ог породо 'Довольно много сучьев на этом дереве, не будем валить' [7, с. 44]. Отметим, что данный формант может выполнять также и модеративную функцию. Интенсивное и модеративное значения суффикса -джык являются контекстуально обусловленными.
В коми-пермяцких диалектах интенсив может быть выражен суффиксом -ов (-ол): с'одов 'чернее обычного', косов 'суше обычного', кызол 'толще обычного' [4, с. 128]. Данный формант характерен для всего диалектного пространства коми языка (кз. -ов // -ол // -оо; кя. -ел), однако, в отличие от пермяцких, в коми-зырянских диалектах и коми-язь-винском наречии он указывает на неполноту качества. Возможно, в коми-пермяцких диалектах произошла трансформация модеративного значения в интенсивное.
2. Выражение высокой степени качества посредством редупликации основ
Редупликация основ прилагательного для выражения интенсива в коми диалектах имеет характер повсеместного явления. При редупликации прилагательные сочетаются либо в основной форме (повс.
мича-мича 'красивый-красивый'), либо предшествующее прилагательное принимает один из следующих формантов:
1) показатель элатива -ыс' (-с'ыс) (уд., вым., иж., скр., печ., лл., вк.). Примеры: вк. с'одыс' с'од 'очень черный (букв. чернее черного)'; вым. кэркаыс ыджы-дыс' ыджыд 'дом большой-пребольшой букв. (больше большого)' [8, с. 84]; иж. курыдс'ыс курыд 'очень горький (букв. горче горького)' [9, с. 59]; скр. мичаыс' мича 'очень красивый (букв. красивее красивого)' [10, с. 100];
2) маркер преклюзива -с 'а (кп): куз 'с 'а-куз' писн 'а 'очень длинная песня (букв. длиннее длинного)' [6, с. 49], басдкс'а-басдк чистой моод'эч 'очень красивый молодец (букв. красивее красивого)' [6, с. 37];
3) суффикс -а (уд., скр., лл.): бура бур 'очень хороший (букв. хорошо хороший)' [7, с. 45]; куз'а-куз' 'очень длинный' [2, с. 56]; выл'а выл' 'совершенно новый'; вижа виж 'совершенно зеленый' [10, с. 100];
4) словообразовательный суффикс прилагательных -том (печ.): гырыс'том гырыс' 'очень крупный' [11, с. 29].
В лузско-летском диалекте зафиксировано редуп-ликативное сочетание прилагательных, нехарактерное для других коми диалектов: выл'а выл'ыс' плат'т'о 'совершенно новое платье' [2, с. 56].
В ряде диалектов при редупликации прилагательные могут соединяться посредством:
1) соединительного союза да (скр.): мича да мича воли 'был очень красивым' [10, с. 100];
2) послелога кын'дзи / кин'н'а (т'ин'н'а) 'кроме' (лл., вым., кос.-кам. кин'н'а; коч. т'ин'н'а): вым. мича кын'дзи мича 'очень красивый', йоныс' кын'дзи йон 'очень крепкий' [8, с. 84]; бур кин'н'а бур 'очень хороший', н'эбыд кин'н'а н'эбыд 'очень мягкий' [2, с. 56]; кос.-кам. нылыс бойок кин'н'а бойок 'его дочь очень умелая' [12, с. 32]; бур кин'н'а бур 'очень хороший'; коч. бур тин'н'а бур 'очень хороший';
3) послелога выло 'на' (скр.): Они йозыс ставыс с'ус' вылд с'ус', бур вылд бур 'Люди теперь один умнее другого (букв. умный на умного), один лучше другого (букв. хороший на хорошего)' [10, с. 100];
4) частицы н'э (лл.): кыз н'э кыз 'очень толстый (букв. толстый не толстый)'.
3. Выражение высокой степени качества посредством слов-усилителей
В коми диалектах наиболее распространенным способом выражения интенсива является присоединение к основной форме прилагательного зависимого слова-усилителя / интенсификатора. Территориальные разновидности коми языка имеют богатый фонд специальных лексем, способных выступать в качестве интенсификаторов и выражать различные
экспрессивные оценки говорящего. Они обнаруживают различия с точки зрения происхождения (заимствованные/исконные), территориального распространения (локально ограниченные / повсеместно распространенные) и дистрибуции (широкие сочетательные возможности / ограниченные сочетательные возможности).
В функции интенсификаторов могут выступать наречия образа действия и степени (зэв 'очень', выв-ти 'слишком', йона 'сильно' и др.), а также и другие части речи, подвергшиеся функциональной транспозиции и десемантизации: существительные (би 'огонь', ва 'вода' и др.); прилагательные (мича 'красивый' и др.), числительные (кык 'два', с'о 'сто'и др.); местоимения (сэтшом 'такой', кутшом 'какой'), междометия (ой-ой, ок и др.).
Повсеместно распространенным, обладающим свободной сочетаемостью интенсификатором в коми-зырянских диалектах является наречие зэв (скр. вв. нв. зэв; вс. лл. сс. вв. зэл; вым. иж. вв. зэй; вым. зээ) 'очень'. Примеры: сс. гыжйасыс зэл куз 'дс' да йос'ос' 'когти очень длинные и острые' [13, Б. 62]; нв. Сэни куйло зэв ыджыд ош 'Там лежит очень большой медведь' [13, Б. 220]; вс. От'икзэл шынэл'а, унакиз'а 'Один из них выделялся шинелью с множеством пуговиц' [14, с. 132]; печ. Этатони зэл ыджыд вич-ко воли, вит йура 'Здесь была очень большая пятиглавая церковь'; иж. зэй жар ыллаыс 'очень жарко на улице' [9, с. 274]; скр. Човйыд зэв мис'тдм мэстаод муно 'Речка Чов протекает по очень некрасивым местам' [13, Б. 194]; вв. Помэс йуис волэма зэл лдптэс' 'Речка Помос была очень захламлена' [14, с. 105]; Йоршидлэнзээй ыджид квастис 'Ерш хвастать мастер' [14, с. 102].
В коми-пермяцких диалектах наиболее распространенным является слово-усилитель од'д'он 'очень': кос.-кам. дд'д'дн умдл' воли оланыс 'очень плохая была жизнь' [12, с. 92], мыс. они дд'д'дн богатдс' ставыс [15, с. 109]; куд.-иньв. айо дд'д'дн вдг вои 'отец был очень злым' [6, с. 30]. Ареальными контактами и связями в прошлом объясняется функционирование данного интенсификактора в южных коми-зырянских диалектах, верхнесысольском и лузско-летском: вс. дд'д'дн лдс'ыддс' колоколйаыс волиныс 'очень хорошие колокола были'; лл. Мужикыс по ддйдн бас'н'итдмик 'Муж де очень неразговорчивый' [14, с. 146].
На чрезмерную степень качества во всех коми диалектах указывает слово-усилитель вывти (скр., вв., нв., южн. кп. вывти; вс., сс., лл., сев. кп. вылти; лл. вылтти; вым., иж., вв. выыти) 'слишком': сс. вылти с'ус' 'слишком умный'; печ. вылти шан' 'чересчур хороший' [11, с. 45]; вс. вылти йумол 'очень сладкий' [1, с. 92]; уд. вывти шома 'чересур кислый' [7, с. 45], выыти с'од 'чересчур черный' [9, с. 102].
Повсеместно распространенным в коми диалектах является слово-усилитель чим (вым. чин, иж. чин', кп. дзим). Данный интенсификатор имеет ограниченную сочетаемость: употребляется с прилагательными цветообозначения. Примеры: вым. чин горд 'ярко-красный'; иж. чин' горд 'ярко-красный'; лл. вс. чим гордыд 'ярко-красный'; сс. скр. нв. вв. печ. уд. чим горд 'ярко-красный', чим с'од 'совершенно черный' [3, с. 411]; чин йэджыд 'совсем белый' [8, с. 84]; кп. чим горд 'ярко-красный' [6, с. 54]; чим лоз 'темно-синий' [16, с. 536]; дзим сьод кань 'совершенно черная кошка' [16, с. 120], чим чочком 'совсем белый'.
Широко распространено в зырянских диалектах слово-усилитель вир 'кровь', употребляемое в значении 'очень, совсем, совершенно' для усиления качества, признака предмета: вс. вир тшыг 'очень голодный', вир дона 'очень дорогой' [1, с. 92]; лл. вирул' 'совсем сырой' [2, с. 56]; скр. вир дыш 'очень ленивый' [10, с. 100]; нв. вир йой 'очень глупый', вир сайдтом код 'очень пьяный' [17, с. 71]; печ. вир дышос' 'очень ленивые' [11, с. 29]; вым. вир с'амтом 'совершенно бестолковый' [8, с. 84]; иж. вир пас'тэм 'совершенно голый', вир с'ис' 'совсем гнилой' [9, с. 59]; уд. вир ул' 'совсем сырой' [7, с. 45].
Многие слова-усилители функционируют на ограниченной территории, употребляются лишь в нескольких территориально смежных диалектах. К примеру, интенсификаторы топ 'совсем, совершенно' и чус 'совсем, совершенно' характерны для ареала северных коми-зырянских диалектов, вымского, ижемского и удорского: уд. чус д'ик 'совсем глупый', топ кос 'совершенно сухой' [7, с. 45]; иж. чус выл' 'совершенно новый', 'совсем глупый' [9, с. 59]; вым. чус пэмыд 'совершенно темно' [8, с. 84].
В территориально смежных ижемском и верхневычегодском диалектах функционирует интенсификатор лэчыд 'острый', употребляемый в значении 'очень': иж. лэчыд шома 'очень кислый' [9, с. 59], вв. лэчид шома н'ан' 'очень кислый хлеб' [18, с. 90]. Вероятно, сфера употребления кванта лэчид ограничена прилагательным шома 'кислый'.
Ареальными контактами обусловлено употребление устойчивого сочетания му выы (печ. му выл) 'земной' в значении 'очень' в территориально смежных ижемском и печорском диалектах: иж. му выы с'ус' 'очень умный' [9, с. 59]; печ. му выл мис'том 'очень некрасивый' [10, с. 100].
Много общих слов-усилителей, употребляемых в значении 'очень, довольно', обнаруживаем в пограничных верхневычегодском и печорском диалектах: бура 'хорошо', л'ока 'плохо', усэбэ (усобо) 'особо', аддэй (адэй) 'очень, чертовски', ой-ой (ой-йой, ой-йо): вв. бурамича 'довольно красивый', л'ока бур 'довольно хороший', усэбэ вой 'особо пугливая', аддэй лэчид 'чертовски острый' [18, с. 90]; оййой пэмид 'очень
темно / темный' [14, с. 73]; печ. бура йон 'довольно сильный', усобо мича 'особо красивый', л'ока омол' 'довольно плохой', ой-йой найан 'очень упрямый' [11, с. 29]. Использование междометия ой-ой в качестве слова-усилителя зафиксировано и в лузско-летском диалекте: ой-ой шан'морт воли 'Был человек очень хороший' [2, с. 96]. Слова-усилители л'ока и бура представлены также в присыктывкарском и средне-сысольском диалектах: скр. сс. л'ока бур 'довольно хороший', скр. л'ока ыджыд 'довольно большой' [3, с. 197]; скр. бура ыджыд 'довольно большой' [3, с. 30].
В ареале южных верхнесысольского и лузско-летского диалектов употребляются интенсификаторы мича 'совершенно, букв. красивый' и гу 'совершенно, букв. яма'. Квант гу употребляется лишь с прилагательным пэмыд 'темный'. Примеры: вс. мича дубыд 'совершенно несоленый', гу пэмыд 'совершенно темный' [1, с. 92]; лл. мича кос 'совершенно сухой', мича код 'совсем пьяный', гу пэмыд 'совершенно темный' [2, с. 56].
В северных и южных зырянских диалектах распространено слово-усилитель мырд 'очень, слишком': вс. мырд гордыд 'ярко-красный', мырд йумол 'слишком сладкий' [1, с. 92]; сс. мырд йумол 'слишком сладкий'; вым. иж. мырд лоз 'совершенно синий', мырд горд 'совершенно красный'; уд. мырд шэл' 'темно-зеленый' [3, с. 231].
В ижемском диалекте в значении 'очень, чрезмерно 'активно используется интенсификатор бэда 'беда': бэда йон 'очень сильный' [9, с. 59], бэда ыджыд 'очень большой' [3, с. 19]. Функционирование данного слова-усилителя зафиксировано также в мысов-ско-лупьинском диалекте коми-пермяцкого языка [15, с. 110] и в нижнечепецком диалекте удмуртского языка [19, с. 132]. На наш взгляд, лексема бэда в значении 'очень' была заимствована вышеназванными диалектами из соседних русских говоров, в которых она может сочетаться с прилагательными и иметь значение 'очень, чрезвычайно'. Примеры: Муж-от у ие, Яша, беда хорошей: все ей изладил, дом построил; Огневка... под осень покраснеет, беда твердая... [20, с. 37]; Он беда хороший человек [21, с. 55].
Интересную изоглоссу образует слово-усилитель сап 'совершенно, совсем'. Данный интенсификатор распространен во всех зырянских диалектах, в коми-пермяцких не зафиксирован. Сфера его употребления ограничена прилагательным пэмыд 'темный, темно': сап пэмыд вой 'совершенно темная ночь' (кроме ижемского и вымского диалектов). В ижемском и вымском диалектах рассматриваемая лексема обладает широкой сочетаемостью, может употребляться также с глаголами. Примеры: иж. сап кын 'совсем мерзлый' [9, с. 59], сап абу мыжа 'совершенно не виновен' [9, с. 212], сап оз пон'имайт 'совершенно
не понимает'; вым. мэ тоон сап вуграла 'сегодня я вовсю дремлю' [8, с. 358]. По мнению авторов «Краткого этимологического словаря коми языка», В. И. Лыткина и Е. С. Гуляева, лексема сап является исконной, а ее значение 'очень, совершенно' выработалось из значения однократного, мгновенного действия (ср. сапкыны 'отрубить, отсечь', 'тюкнуть, тяпнуть топором', 'густо падать, валить (о снеге)', 'навалить, наложить') [22, с. 249]. Возникают и другие предположения относительно происхождения рассматриваемого слова-усилителя и его варианта сапсара, зафиксированного в говорах сс. Нившера и Богородск верхневычегодского диалекта [23, с. 219; 3, с. 330]. Формально и семантически тождественное слово обнаруживаем в восточном диалекте марийского языка, напр. сап саре 'совершенно желтый', сап зангар 'совершенно синий' [24, с. 300]. Восточнома-рийское наречие сап идентично татарскому слову сап, употребляемому для выражения усиления качества: тат. сап-сары 'желтый-прежелтый' [25, с. 468; 26, с. 158]. Вероятнее всего, слово сап было заимствовано восточномарийским диалектом из татарского языка. Известно, что восточная диалектная зона марийского языка обнаруживает большое количество татарских заимствований [27, с. 129-130]. В зырянские диалекты лексемы сап 'совершенно, совсем' и сапсара могли проникнуть из восточного наречия марийского языка. Проблематичным является поиск времени и центра распространения слова сап 'очень, совсем' на территории зырянских диалектов. Контакты древних пермян и древних марийцев историки относят примерно к Х-Х11 вв., к периоду, когда древние пермяне проживали гораздо западнее современных границ [28, с. 34]. Данное слово первоначально могло быть освоено каким-либо одним диалектом, территориально близким с восточным марийским наречием, а затем распространиться в смежных диалектах. Таким диалектом мог являться говор Лузской Пермцы (современный лузско-летский диалект). В вымском и ижемском диалектах, вероятно, произошло расширение функций слова сап, оно проникает и в сферу глагола.
Кроме вышерассмотренных основных слов-усилителей с общим значением 'очень, слишком, довольно, чрезмерно', для каждого из коми диалектов характерны свои специфичные лексемы, употребляемые для выражения высокой степени качества, признака. В коми-зырянских диалектах таковыми являются:
- лл. чил шома 'очень кислый', т'укпэмыд 'очень темный (темно)', полдзымдн ыджыд 'такой большой, что можно испугаться', дзирыд йугыд 'ослепительный' [2, с. 56]; мыр с'интом 'совершенно слепой' [2, с. 96];
- вс. с'дд пэмыд 'совершенно темно', загар сола 'очень соленый', сддз вэс'кыд 'совершенно трезвый',
тшын кодзыд 'очень холодный', с'мэрт мустом 'страшно противный', с'н'ик выл' 'совершенно новый', чал виж 'совсем желтый', би кодзыд 'очень холодный' [1, с. 92]; чэрэсс'улы госа 'слишком жирный' [3, с. 408];
- сс. амин'мича 'очень красивый'; дотово дыш 'очень ленивый'; вач дубыд 'абсолютно пресный';
- скр. вэж йэджыд 'совершенно белый', жул' кос 'совершенно сухой', крдв дыш 'очень ленивый', крэмэнндй дыш 'очень ленивый', поводндй (повод-нэй, поодной) ыджыд 'очень большой', ддла (долач) кушмэста 'совершенно открытое место', дзирыдпос' 'очень горячий' [10, с. 100]; дд'эрэн' дыш 'очень ленивый', швач йой 'совершенно глупый' [10, с. 169];
- нв. согра н'айт 'очень грязный' [17, с. 166];
- вым. т'ашкэй куз' 'довольно длинный' [8, с. 84]; мэстаыс ддстык мыл'ка-мыл'ка 'очень холмистое место', вуч сэз'тоон н'эбэсаыс 'небо сегодня совершенно ясное' [8, с. 150];
- уд. т'эн' йой 'совершенно глупый' [7, с. 45]; дтн'им (отн'ив) йон 'очень крепкий' [7, с. 85]; благ с'окыд 'очень / довольно тяжелый', сэрбдр код 'очень пьяный';
- иж. туч с'од 'совершенно черный', пыр-пыр д'ик 'совсем глупый', загыл' шома 'очень кислый', мам йай пас'тэм 'совершенно голый', му выы пэт-тэмрам 'очень скромный', кичил 'ибук шома 'очень кислый' [9, с. 59]; сут' бэспутнэй [29, с. 452];
- вв. он'н'о (он'н'а, он'н'он) лос'ид 'очень хороший', вын йон 'довольно сильный' [18, с. 90]; амин' гажа 'очень веселый'; аттд с'окыд 'очень тяжелый';
- печ. чонйой 'совершенно глупый', ддбэл'кил'ок 'очень злой', му с'ойан зил' 'очень трудолюбивый', чэш дыш 'очень ленивый'; кык чоскыд 'очень вкусный', с'о с'окыд 'очень тяжелый', страс'т ыджыд 'очень большой', кык чоскыд 'вдвойне вкусный', му пыр пэтдм дыш 'очень ленивый', му с'ойан зил' 'очень трудолюбивый' [11, с. 29]; ойим ва 'очень сырой', ддбрд гаштом 'очень скучный' [11, с. 45].
Многие из указанных слов-усилителей сочетаются с ограниченным кругом прилагательных, поэтому встречаются довольно редко.
СОКРАЩЕНИЯ
Коми-зырянские диалекты: вв. - верхневычегодский; вс. - верхнесысольский; вым. - вымский; иж. -ижемский; лл. - лузско-летский; нв. - нижневычегогд-ский; печ. - печорский; скр. - присыктыварский; сс. -среднесысольский; уд. - удорский.
Коми-пермяцкие диалекты: кос.-кам. - косинско-камский; коч. - кочевский; куд.-иньв. - кудымкарско-иньвенский; кя. - коми -язьвинское наречие; мыс. - мы-совский; сев. кп. - северные коми-пермяцкие ; южн. кп. - южные коми-пермяцкие.
ЛИТЕРАТУРА
1. Жилина Т. И. Верхнесысольский диалект коми языка / Т. И. Жилина. - М. : Наука, 1975. - 268 с.
2. Жилина Т. И. Лузско-летский диалект коми языка / Т. И. Жилина. - М. : Наука, 1985. - 272 с.
3. Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. - Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1961. - 489 с.
4. Баталова Р. М. Ареальные исследования по восточным финно-угорским языкам (коми языки) / Р. М. Баталова. - М. : Наука, 1982. - 167 с.
5. Лыткин В. И. Коми-язьвинский диалект / В. И. Лыткин. - М. : Изд-во АН СССР, 1961. - 228 с.
6. Кривощекова-Гантман А. С. Коми-пермяцкие говоры / А. С. Кривощекова-Гантман, Л. П. Ратегова. -Пермь : Пермское кн. изд-во, 1980. - 69 с.
7. Сорвачева В. А. Удорский диалект коми языка / В. А. Сорвачева, Л. М. Безносикова. - М. : Наука, 1990. - 282 с.
8. Жилина Т. И. Вымский диалект коми языка / Т. И. Жилина. - Сыктывкар: Изд-во Пролог, 1998. -440 с.
9. Сахарова М. А. Ижемский диалект коми языка / М. А. Сахарова, Н. Н. Сельков. - Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1976. - 288 с.
10. Жилина Т. И. Присыктывкарский диалект и коми литературный язык / Т. И. Жилина, Г. Г. Бараксанов. -М. : Наука, 1971. - 276 с.
11. Сахарова М. А. Печорский диалект коми языка / М. А. Сахарова, Н. Н. Сельков, Н. А. Колегова. - Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1976. - 152 с.
12. Дмитриева Р. П. Косинско-камский диалект коми-пермяцкого языка (фонетика, морфология) : дис. ... канд. филол. наук / Р. П. Дмитриева. - Йошкар-Ола, 1998. - 195 с.
13. Uotila T. Syrjanische Texte. Band III. / Gesammelt von T.E.Uotila. Ubersetzt und herausgegeben von P. Kokkonen / T. Uotila. - Helsinki, 1989. - 402 S.
14. Образцы коми-зырянской речи. - Сыктывкар, 1971. - 312 с.
15. Пономарева Л. Г. Фонетика и морфология мы-совско-лупьинского диалекта коми-пермяцкого языка :
Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН
Сажина С. А., кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языка
E-mail: [email protected]
Тел.: (8212) 24-66-14
дис. ... канд. филол. наук / Л. Г. Пономарева. - Ижевск, 2002. - 207 с.
16. Коми-пермяцко-русский словарь. - М. : Русский язык, 1985. - 620 с.
17. Сорвачева В. А. Нижневычегодский диалект коми языка / В. А. Сорвачева. - М. : Наука, 1978. - 228 с.
18. Сорвачева В. А. Верхневычегодский диалект коми языка / В. А. Сорвачева, М. А. Сахарова, Е. С. Гуляев. - Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1966. - 254 с.
19. Кельмаков В. К. Краткий курс удмуртской диалектологии / В. К. Кельмаков. - Ижевск : Изд-во Удм. ун-та, 1998. - 386 с.
20. Словарь говоров Соликамского района Пермской области. - Пермь, 1973. - 706 с.
21. Словарь русских говоров Сибири / под ред. А. И. Федорова. - Новосибирск, 1999. - Т. 1. - Ч. 1. А-Г.
- 304 с.
22. Лыткин В. И. Краткий этимологический словарь коми языка / В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев. - Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. - 430 с.
23. Сорвачева В. А. Верхневычегодский диалект коми языка. Материалы диалектологических исследований (Нившера) / В. А. Сорвачева. - Сыктывкар, 1964.
- Т. 4. - 294 с. (Научный архив КНЦ УрО РАН. Ф. 1. Оп. 11. Д. 243.).
24. Марийско-русский словарь. - Йошкар-Ола : Марийское кн. изд-во, 1991. - 512 с.
25. Татарско-русский словарь. - М., 1966. - 863 с.
26. Майтинская К. Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков / К. Е. Майтинская.
- М. : Наука, 1979. - 264 с.
27. Казанцев Д. С. Формирование диалектов марийского языка / Д. С. Казанцев. - Йошкар-Ола : Мар. кн. изд-во, 1985. - 159 с.
28. Жеребцов Л. Н. Историко-культурные взаимоотношения коми с соседними народами / Л. Н. Жеребцов.
- М. : Наука, 1982. - 224 с.
29. Безносикова Л. М. Коми сёрнисикас кывчукор = Словарь диалектов коми языка / Л. М. Безносикова [и др.].
- Сыктывкар : Кола, 2014. - Т. II. - 888 с.
Institute of Language, Literature and History of the Komi Science Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences
Sazhina S. A., Candidate of Philology, Senior Researcher of the Language Department E-mail: [email protected] Tel.: (8212) 24-66-14