Научная статья на тему 'Интегрирующие и стабилизирующие аспекты: семантический уровень взаимодействия языка и культуры'

Интегрирующие и стабилизирующие аспекты: семантический уровень взаимодействия языка и культуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
306
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / ИНКУЛЬТУРАЦИЯ / ЗНАК / ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковлакас Е.Ф.

На уровне взаимодействия языка как семиотического кода и культуры последняя использует парадигматическую и синтагматическую структурированность языка (сама культура не способна самоорганизовываться), который фиксирует, хранит и передает концептуальные и эмоционально-оценочные представления данного общества о мире. Связь культуры с языком как речевой системой проявляется в трансляции культурной информации через речевую коммуникацию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интегрирующие и стабилизирующие аспекты: семантический уровень взаимодействия языка и культуры»

№ 2 (27), 2008 "Культурная жизнь Юга России " ^^

I. V. UVAROVA. EVALUATION AND EMOTIVITY IN THE SEMANTIC STRUCTURE OF EMOTIVE LEXICON

Emotive lexicon has been traditionally studied with regard for such categories as evaluation, expressiveness, figurativeness, the interrelations between emotions and evaluation are still strong nowadays. Linguistic investigation of systemic emotive devices has been carried out on the basis of this concept.

Key words: evaluation, emotivity, emotions, symbol, semantics.

Е. Ф. К0ВЛАКАС

ИНТЕГРИРУЮЩИЕ И СТАБИЛИЗИРУЮЩИЕ АСПЕКТЫ: СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

На уровне взаимодействия языка как семиотического кода и культуры последняя использует парадигматическую и синтагматическую структурированность языка (сама культура не способна самоорганизовываться), который фиксирует, хранит и передает концептуальные и эмоционально-оценочные представления данного общества о мире. Связь культуры с языком как речевой системой проявляется в трансляции культурной информации через речевую коммуникацию.

Ключевые слова: антропологическая лингвистика, национальная культура, инкультурация, знак, знаковая система.

Многими учеными культура понимается в широком смысле как система опосредованных человеческим сознанием, овеществленных и означенных интра- и интерличностных отношений, обладающих смыслом и ценностью (Г. Риккерт, В. Виндельбанд, Э, Бенвенист, Ю. М. Лотман, А. А. Брудный, Д. Б. Гудков), и как совокупность концептов и отношений между ними, выражающихся в эволюционно-семиотических рядах, парадигмах, стилях, рамках, константах (Ю. А. Степанов, Ю. А. Сорокин, В. Н. Телия).

Культура выступает всегда в конкретных этнических формах, язык, являясь формой выражения ее национально-специфических компонентов, выполняет этноинтегрирующие и этностабилизиру-ющие функции (1). «Язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он вступает в круг другого языка» (2). Одновременно являясь основным фактором, характеризующим мыслительные процессы, язык выступает не только средством получения сведений о культуре и познавательных процессах, «сказать, что язык определяет способ восприятия и мышления, это значит принять следствие за причину» (3).

По Гумбольдту, язык и культура определяются соответствующим этносом, «духом» народа. Язык для ученого предстает в виде константы, выражающей этнический опыт народа. «Рассматривать язык не как средство общения, а как цель в самом себе, как орудие мыслей и чувств народа есть основа подлинного языкового исследования, от которого любое другое учение языка, как бы основательно оно ни было, в сущности своей, только уводит. Такое исследование языка самого по себе должно объять все различия, поскольку каждое из них принадлежит к понятийному целому» (4).

Нетрадиционный взгляд на лингвистические исследования В. Гумбольдта, его концепцию о

взаимовлиянии языка и национальной культуры использовали ученые всего мира. Новизна подобного подхода состояла в том, что за различными языковыми формами он видел различия в способах мышления и восприятия действительности и сделал вывод о том, что в языке воплощается своеобразие культуры.

В работах по антропологической лингвистике большое внимание уделяется связи языка и материальной культуры на уровне терминологии, язык рассматривается с точки зрения его этнической и ареальной отнесенности. «Лингвистическая антропология отличается от всех остальных языковедческих дисциплин тем, что она обращает особое внимание на индивидуальную репрезентацию реального мира» (5).

По мнению Э. Сепира, культура не просто поведение, а «абстрагирование от поведения» (6). Ее понимание как совокупности обобщенных форм, моделирующих типы поведения, и языка как системы знаков приводит исследователей к идее изоморфности знаковых систем, отличающихся лишь различием в конфигурации составляющих их частей.

В современных исследованиях культуры и языка внимание акцентируется на тех аспектах языка, которые проявляются в явлениях культуры: в языке как семиотическом коде, как речевой системе и как идиоме. Е. Ф. Тарасов отмечает, что «язык включен в культуру, так как "тело" знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого опредмечена языковая и коммуникативная способность человека, значение знака - это также культурное образование, которое возникает только в человеческой деятельности. Также и культура включена в язык, поскольку вся она смоделирована в тексте» (7).

На уровне взаимодействия языка как семиотического кода и культуры последняя использует па-

108 "КультУРная жизнь Юга России" № 2 (27), 2008

радигматическую и синтагматическую структурированность языка (сама культура не способна самоорганизовываться), который фиксирует, хранит и передает концептуальные и эмоционально-оце-ночные представления данного общества о мире. Связь культуры с языком как речевой системой проявляется в трансляции культурной информации через речевую коммуникацию. Язык является специфическим средством ее хранения и передачи, а также управления человеческим поведением. Третий уровень взаимодействия реализуется во внутренней стратификации идиома как сложной системы подъязыков, а также в отношениях данного идиома с другими, используемыми в обществе.

В. А. Маслова расширяет сферу взаимодействия до триады «язык - человек - культура». Подобное направление исследований, центральной триадой которых являются язык - национальная личность - культура, складывается в лингво-культурологии в работах Г. Г. Слышкина, Н. И. Толстой, В. Н. Телии, основной целью которых является исследование культурной семантики языковых знаков, предполагающее в качестве одной из главных задач изучение «когнитивно-языковых механизмов осуществления носителями языка референции языковых знаков к концептам культуры (осознанной или протекающей на уровне бессознательного)» (8).

В настоящее время исследования культурной составляющей в языке, изучение его в неразрывной связи с культурой ведутся в рамках новой дисциплины (как самостоятельной или отрасли лингвистики), обоснование статуса и методологии которой мы находим в работах многих ученых. Лингвокультурология ставит своей целью интегративное описание синхронно взаимодействующих реализаций языка и культуры, которые находят отражение в диахронии. Она опирается на целый комплекс лингвистических, психолингвистических и культурологических традиций.

Множество аргументов, подтверждающих необходимость системного изучения проблемы «язык - культура», подводят к тому, что надо знать совокупность внеязыковых факторов, то, что лежит вне языка. Связующим звеном может служить человек как носитель языка и культуры в целом. При решении данной проблемы необходимо интегрировать все знания о человеке, его принадлежности к этносу, а язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры, средство реализации ее внутренней формы. Человек должен уметь интерпретировать знания, которые приведут к пониманию некоторого общего концептуального смысла, культурно обусловленного.

Исследование проблемы «язык - культура» продиктовано желанием ученых лучше понять язык в его предназначении выражать культуру, а также способы, которые он вырабатывает для этого.

Язык - это зеркало культуры, в котором отражается не только реальный, окружающий человека мир, но и менталитет народа, его национальный характер, традиции, обычаи, мораль, система норм и ценностей, картина мира.

Между языком и реальным миром стоит человек - носитель языка и культуры. Он воспринимает и осознает мир, создает о нем свои представления, которые осмысливаются в словах. Слово отражает не сам предмет или явление окружающего мира, а то, как человек видит его, через призму той картины мира, которая существует в его сознании и детерминирована его культурой. Происходит этноязыковое кодирование культурных смыслов, исторического опыта. «Оно (этноязыковое кодирование)упорядочивает ценностно-смысловые отношения в пределах того или иного этнокультурного пространства, причем координирующие механизмы языка служат своего рода этноязыковой матрицей семантизации окружающего мира» (9). Осмысление этнокультурного объекта, понимание рациональности декоративно-прагматической ситуации может быть реалистичным и иллюзорным, зависящим как от индивидуального опыта, психологических качеств, так и от процесса инкультурации, в ходе которого человек овладевает опытом предшествующих поколений.

Язык - это кладовая, копилка культуры, так как все знания, умения, материальные и духовные ценности, накопленные тем или иным народом, хранятся в его языковой системе - фольклоре, книгах, устной и письменной речи.

Культуру можно расценивать как некоторый объем знаний (информации), который вырабатывает человечество и который проявляет себя в артефактах, репрезентирующих определенные формы и модели данной интерпретации. Объем национально-культурной информации, как традиционной, так и современной, как устаревшей, так и появившейся недавно, т. е. все те знания о мире, которые приобрел этнос, фиксируется в значениях языковых единиц национальных идиом. Если культурная информация хранится и передается с помощью социально обусловленного идиома, то только в условиях функционирования кода, ибо язык, являясь, в свою очередь, кодом, имеет свои специфические способы фиксации культурной информации (специфика жаргонизмов, их диалектные особенности и национальные варианты в области произношения, грамматических средств и особенно лексико-семантических дивергентов; специфика разговорных и письменных форм закрепления за языком культурной информации).

Язык - носитель культуры, так как именно с его помощью ребенок осваивает обобщенный опыт предшествующих поколений.

В определенном обществе культурная информация хранится и передается средствами сразу нескольких подъязыков этноязыка или нескольких языков сразу. Г. Нещименко называет это качество языка «трансляцией культурных ценностей. Он влияет на культуру, способствует распространению духовных ценностей. Но использование языка для передачи культуры влияет на его онтологические функциональные свойства» (10). Например, выбор «трансляционного канала» оказывает воздействие на селекцию средств, обусловливает варьирование используемого выразительного ряда.

M 2 (27), 2008

жизнь Юга России "

-109

Язык в процессе пнкультурацип помогает формированию основополагающих человеческих навыков: общения, управления собственным поведением и эмоциями и т. д. И как результат инкуль-турации - культурная компетентность человека в языке, ценностях, традициях, обычаях своего культурного окружения.

Литература

1. Атттов Г. А., Донских О. 77., Марковгта И. 70., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989. С. 75.

2. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. м„ 1984. С. 80.

3. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление: Психологический очерк / пер. с англ. П. Тульвисте, под ред. А. Я. Лурия. М., 1977. С. 54.

4. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа. Язык и философия культуры. М., 1985. С. 377.

5. Durcmti A. Linguistic Antropology. Cambridge, 1992. P. 3.

6. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.„ 1993. С. 192.

7. Тарасов К. Ф. Язык и культура: Методологические проблемы // Язык и культура: сб. обзоров М., 1987. С. 28.

8. Телия В. 77. Основные постулаты лингвокуль-турологии // Филология и культура. Тамбов, 1999. С. 14.

9. Потебня А. А. Мысль и язык. М.. 1913. С. 82.

10. Нещименко Г. 77. К постановке проблемы «язык как средство трансляции культуры» // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. С. 38.

E. F. KOVLAKAS. INTEGRATING AND STABILIZING ASPECTS OF INTERACTION OF LANGUAGE AND CULTURE

At the level of interaction of language as a semiotics code and culture, the latter uses paradigmatic and syntag-matic structure of language (the culture is unable to be self-organized) which fixes, stores and transfers conceptual and emotional-estimated representations of the given society about the world. Interaction of culture with language as a speech system is shown in translation of the cultural information through the speech communication.

Key words: anthropological linguistics, national culture, entering culture, sign, sign system.

П. В. НЕВСКАЯ (ЛИХ0ЛЕТ0ВА)

К ПРОБЛЕМЕ РЕЧЕВОГО ЖАНРА КАК ЦЕНТРАЛЬНОГО ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ ДИСКУРСА

Речевой жанр является одним из основных понятий теории дискурса. В настоящей статье автор рассматривает ряд ведущих современных теорий в аспекте данной тематики.

Ключевые слова: речевой жанр, высказывание, жанровая форма, текст, сфера деятельности, дискурс, реплика.

Центральным, по нашему мнению, в теории дискурса является понятие речевого жанра. В современной лингвистике существует множество его определений. В данной работе мы приведем лишь некоторые из них.

М. М. Бахтин трактует речевые жанры как «относительно устойчивые типы высказываний», используемые в определенной области человеческой деятельности (1). Общение происходит «только определенными речевыми жанрами, т. е. все наши высказывания обладают определенными и относительно устойчивыми типическими формами построения целого. Даже в самой свободной и непринужденной беседе мы отливаем нашу речь по определенным жанровым формам» (там же, с. 257).

Н. М. Разинкина считает жанром «разновидность функционально-речевого стиля, определяемую тремя факторами: а) формой построения; б) характером наличной информации; в) эмоциональной окраской этой информации» (2).

Н. А. Якубова называет жанром «организованную форму практического использования языка,

выработанную и кодифицированную практикой речевого общения» (3).

Речевой жанр (РЖ) - это форма организации речи, которая дается индивиду почти так же, как родной язык. Индивид свободно владеет РЖ практически, не задумываясь над теоретической стороной. В речевом сознании носителей языка сформировалась так называемая интуитивная жанровая рефлексия, являющаяся его частью (4). Знание жанровых форм настолько естественно для каждого субъекта, что, слыша чужую речь, мы угадываем ее жанр, предугадываем определенный объем, композиционное построение, предвидим конец, т. е. сначала мы обладаем ощущением речевого целого, которое позже дифференцируется в процессе речи (5). Когда субъект намеревается высказать что-то, у него в сознании возникает образ соответствующего жанра, и поэтому далее он следует его структуре.

Речевые жанры как способы представления событий действительности функционально привязаны к различным видам деятельности человека. Кроме того, в каждой сфере деятельности

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.