Научная статья на тему 'ИНТЕГРАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В РОССИЙСКОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ'

ИНТЕГРАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В РОССИЙСКОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
468
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕГРАЦИЯ / ДЕТИ-ИНОФОНЫ / ЯЗЫКОВАЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ / ПРИЕМЫ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ / ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ / РОДИТЕЛИ (ЗАКОННЫЕ ПРЕДСТАВИТЕЛИ) ОБУЧАЮЩИХСЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Гусев Алексей Владимирович, Хачикян Елена Ивановна, Масленникова Оксана Валериевна, Филимонова Тамара Ивановна, Семкова Инна Владимировна

Статья посвящена региональной системе языковой и социокультурной адаптации детей-инофонов, действующей в Калужской области, а также актуальным вопросам вовлечения в этот процесс родителей (законных представителей) детей-инофонов. Рассмотрены основные проблемы при поступлении детей-инофонов в российскую школу. Представлена система преемственности между различными уровнями образования по решению проблемы. Предложены и проанализированы пути ее решения за счет организации и проведения педагогическими коллективами дошкольного, школьного, среднего и высшего профессионального образования мероприятий, в том числе с участием родителей. Важнейшим условием проведения таких мероприятий является сочетание элементов изучения русского языка и культуры с сохранением внимания и уважительного отношения к родному языку. Подчеркнуто, что, став участниками мероприятий, несовершеннолетние успешно интегрируются в новое образовательное пространство. При этом важнейшее условие адаптации - участие родителей (законных представителей) детей-инофонов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Гусев Алексей Владимирович, Хачикян Елена Ивановна, Масленникова Оксана Валериевна, Филимонова Тамара Ивановна, Семкова Инна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTEGRATION OF FOREIGN - SPEAKING CHILDREN INTO THE RUSSIAN EDUCATIONAL ENVIRONMENT: LINGUISTIC AND SOCIO - CULTURAL ADAPTATION

The article is devoted to the regional system of linguistic and socio-cultural adaptation of children - foreigners, operating in the territory of the Kaluga region, and topical issues of involving parents (legal representatives) of children - foreigners in this process. The main problems in the admission of foreign children to the Russian school are considered. The system of succession between different levels of education as a way to solve the problem is presented. Ways to solve it are proposed and analyzed through the organization and conduct of events by pedagogical teams of preschool, school, secondary and higher professional education, including with the participation of parents. The most important condition for such events is a combination of learning the Russian language and culture with attention and respect to the native language. It is emphasized that, having become participants in the events, minors are successfully integrated into the new educational space. At the same time, the most important condition for adaptation is the participation of parents (legal representatives) of children - foreigners.

Текст научной работы на тему «ИНТЕГРАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В РОССИЙСКОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ»

Интеграция детей-инофонов в российское образовательное пространство: лингвистическая и социокультурная адаптация

Гусев Алексей Владимирович,

кандидат исторических наук, ответственный секретарь Координационного совета общероссийской общественной организации «Национальная родительская ассоциация социальной поддержки семьи и защиты семейных ценностей» E-mail: gusev-75@bk.ru

Хачикян Елена Ивановна,

доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой литературы Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского E-mail: helena64@bk.ru

Масленникова Оксана Валериевна,

директор МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 29» г. Калуги

E-mail: ok.maslennikowa@yandex.ru Филимонова Тамара Ивановна,

старший воспитатель МБДОУ № 12 «Ромашка» г. Калуги E-mail: fil.tam@yandex.ru

Семкова Инна Владимировна,

руководитель научно-методической кафедры технических и социальных дисциплин, преподаватель ГБПОУ КО «Калужский индустриально-педагогический колледж» E-mail: inna-kpk@mail.ru

Статья посвящена региональной системе языковой и социокультурной адаптации детей-инофонов, действующей в Калужской области, а также актуальным вопросам вовлечения в этот процесс родителей (законных представителей) детей-инофонов. Рассмотрены основные проблемы при поступлении детей-инофонов в российскую школу. Представлена система преемственности между различными уровнями образования по решению проблемы. Предложены и проанализированы пути ее решения за счет организации и проведения педагогическими коллективами дошкольного, школьного, среднего и высшего профессионального образования мероприятий, в том числе с участием родителей. Важнейшим условием проведения таких мероприятий является сочетание элементов изучения русского языка и культуры с сохранением внимания и уважительного отношения к родному языку. Подчеркнуто, что, став участниками мероприятий, несовершеннолетние успешно интегрируются в новое образовательное пространство. При этом важнейшее условие адаптации - участие родителей (законных представителей) детей-инофонов.

Ключевые слова. Интеграция, дети-инофоны, языковая и социокультурная адаптация, приемы смыслового чтения, планируемые результаты, родители (законные представители) обучающихся.

о с

CJ

см оэ

Особенности развития России, ее культура и гуманитарное образование обусловили повышенную значимость русского языка в духовном развитии народов нашей страны. Русский язык формирует целостный взгляд на мир, задает систему ценностей, является доминантой духовного кода нации. Сегодня в дополнение к термину «образовательная система» появляется понятие «образовательное пространство», которое в условиях современного общества становится поликультурным. В отличие от системы, пространство всегда открыто, насыщаемо смыслами, находится в процессе становления и творческого совершенствования. Образование в этом контексте оказывается пространством жизни в целом, открывая человеку новые возможности для саморазвития. Неотъемлемой частью такого пространства становятся родители (законные представители) обучающихся как полноправные участники образовательных отношений, а также различные структуры гражданского общества. Именно поликультурное образовательное пространство снимает противоречия между системами и нормами образования доминирующих наций и этнических меньшинств, обеспечивает безболезненное вхождение мигрантов в инородную культурную среду, позволяет усваивать новые культурные ценности при сохранении прежних, национальных, развивает гражданское самосознание личности, формирует умение жить в гармонии с другими народами и нациями.

Совершенно очевидно, что поликультурность стала реальностью и для образовательных организаций. С одной стороны, контингент современной школы разнообразен по этническому, религиозному, социальному статусу детей. С другой стороны, ко всем обучающимся предъявляются идентичные требования по итогам освоения основной образовательной программы (за исключением адаптированной) [5]. А как быть ребенку-мигранту, который, не владея в достаточной мере русским языком и не находясь на первых порах в комфортных условиях среди новых, доброжелательных, но в то же время чужих, одноклассников, должен на уровне с российскими обучающимися достичь планируемых результатов в полном объеме? Ребенку необходимо знать русский язык, а он для многих инофонов труден для восприятия, понимания и коммуникации.

Безусловно, многое зависит от времени вхождения детей в новое образовательное пространство. Так, за время пребывания в дошкольной организации они успешно вовлекаются в различные формы деятельности, помогающие им адаптироваться к непривычным условиям жизни. Конкур-

сы юных чтецов, совместное проведение национальных праздников, чаепитий с родителями, фестивалей национальной кухни - таков неполный перечень традиционных мероприятий, которые помогают детям-инофонам успешно пройти путь языковой и социокультурной адаптации. Приход ребенка - инофона в школу на начальном уровне образования тоже позволяет довольно успешно скорректировать как деятельность учителя, так и познавательную активность ученика.

А как быть, если ученик попадает в другую языковую школьную среду, уже будучи, например, шестиклассником? Как быть, если он приходит в общеобразовательный класс, где детей-инофонов единицы среди 30 русскоговорящих? Как быть, если не совпадают пройденные программы обучения? Как помочь такому ребенку стать «своим» среди современных российских подростков не только в образовательном, но и социальном плане? Дети - инофоны, попадая в новое пространство, наряду с общеучебными трудностями, испытывают проблемы, связанные с привыканием к российским традициям, вхождением в среду российских подростков. Слабое знание или абсолютное незнание русского языка неизбежно приведет к появлению проблем не только в успеваемости, но и во взаимоотношениях со сверстниками и педагогами. Неизбежным спутником таких процессов оказывается психологический стресс [4].

Важнейшая задача педагогического коллектива состоит в оказании помощи в успешной адаптации учащихся, как языковой, так и социокультурной, вовлечение в процесс адаптации родителей (законных представителей). Важно выстраивать взаимодействие, преемственность между уровнями образования в рамках муниципального образования и региона. Комплексная система адаптации детей-инофонов к условиям русскоговорящей среды создана в образовательном пространстве Калужской области на всех уровнях образования. Попробуем ее охарактеризовать.

На уровне дошкольного образования реализуются социальные практико-ориентированные проекты «Вместе дружная семья!», «Иноязычный ребёнок в ДОУ». Цель проектов - помочь детям с нерусским родным языком включиться в жизнь группы и дошкольной организации в целом, содействовать в освоении базовой русской речи, подготовить дошкольников к поступлению в первый класс общеобразовательной школы и последующему обучению наравне с русскоязычными сверстниками. Работа предполагает, с одной стороны, ознакомление с русской народной культурой, с другой, - создание условий для сохранения, распространения и творческого развития культуры разных народов, формирования практических навыков общения с людьми - представителями других национальностей и культур. Одной из площадок, на которой такая работа успешно проводится, является МБДОУ № 12 «Ромашка» города Калуги.

В этом учреждении осознают, что современные подходы к дошкольному образованию требуют

создания определенных условий для приобщения к национальным ценностям. Это формирование развивающей предметно-пространственной образовательной среды (РППС) для полной личностной самореализации представителя любой культуры и национальности. В такой среде развиваются различные формы работы с детьми и взаимодействия с родителями.

Компонентами развивающей психолого-педагогической среды дошкольной организации являются:

- этнические уголки в группах;

- мини-музеи этнической направленности в группах;

- мини-музеи народного костюма и национальной куклы;

- художественная галерея «Дети разных национальностей»;

- театральная мастерская;

- картотека народных и дидактических игр, образцы национальных костюмов, детская художественная литература разных народов;

- галерея художественного творчества «Радуга народов».

Тематическая и этнокультурная направленность развивающей среды должна просматриваться не только в групповых помещениях, но и на прогулочных участках, где также имеются необходимые средства обучения и игровое оборудование.

Чтобы заинтересовать детей, надо постоянно вовлекать их в активную деятельность, наполнять дошкольную жизнь интересными событиями. Формами работы с детьми являются фестиваль национальных культур, виртуальные путешествия, музейная педагогика, конкурсы этнической направленности различного уровня, экскурсии, праздники с этнокультурной тематикой, познавательные, эвристические беседы, тематические недели мероприятий по укреплению межнациональных связей, квесты и др.

Детский сад осуществляет свою миссию только через тесное сотрудничество с родителями воспитанников. Ежегодно реализуются проекты «Встреча трёх поколений», «Бабушка рядышком с дедушкой», «Путешествие в прошлое», «Дружная семейка» и т.д., выставки совместного творчества, выпуск фото и стенгазет по темам «Традиции в нашей семье», «Семейные праздники», «Тайна моего имени» и др.

Ежемесячно, с 2017 года, выходит газета для родителей «Вести из Ромашково», в которой освещаются события, происходящие в ДОУ, а также публикуются рекомендации самих родителей по вопросам семейного и этнокультурного воспитания. Газета выходит и в электронном виде в группе «ВКонтакте», в соцсетях, группах, созданных педагогами для общения с родителями.

Авторский коллектив педагогов создал интерактивную книгу для детей и родителей «Вместе с другом выйдем в путь!». В книгу включены короткие рассказы о детях разных национальностей, а также особенностях быта разных стран, их куль-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

туре, символике, достопримечательностях. Книга содержит творческие задания для детей, знакомит с народными играми и сказками.

Рассмотрим пример комплексной работы на уровне среднего образования. Характеризуя контингент МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 29» г. Калуги, следует отметить, что число детей-инофонов составляет 11,5% от общего числа учащихся (в это количество также входят дети из азербайджанских, таджикских, украинских и т.д. семей, члены которых, хотя и имеют российское гражданство, дома общаются отнюдь не на русском языке, что тормозит адаптацию таких школьников). Данные представлены на рис. 1-3.

Число детей,испытывающих языковые трудности

33

22

16

_ 11

а?

#

Рис. 1. «Число детей, испытывающих трудности в изучении русского языка»

Рис. 2. «Распределение обучающихся, испытывающих трудности в изучении русского языка, по уровням обучения»

Соотношение учащихся (в %)

11,50%

88,50%

■ дети-инофоны ■ русские дети

Рис. 3. «Соотношение обучающихся МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 29» г. Калуги»

Перед коллективом стоит немало задач, главные из которых - создание условий для возможности формирования коммуникативных связей в образовательном учреждении, в семье, социуме; воспитание толерантности, а также создание условий для формирования системы нравственных ценностей на основе этнокультурных традиций у всех участников образовательного процесса.

Для успешной социокультурной адаптации де-тей-инофонов в пространстве образовательного учреждения особую роль необходимо отвести проведению традиционного фестиваля национальных культур «Дом дружбы. Одинаково разные». Главная цель фестиваля - формирование уважительного отношения к национальной культуре народов нашей многонациональной страны и других стран, укрепление межнационального единства народов. Учащиеся 1-11 классов готовят творческие номера в различных номинациях: «Мудрость народа», «Народные легенды», «Национальная кухня», «Мой народ - моя семья», «Литературное путешествие». В рамках фестиваля учащимися представляются рассказы об истории, обрядах и традициях разных стран и народов, инсценируются народные легенды, снимаются видеоролики с рецептами приготовления национальных блюд и лакомств. Участники фестиваля исполняют русские, молдавские, цыганские народные танцы, рассказывают стихотворения на румынском, чукотском, белорусском и других языках.

Целенаправленная внеурочная деятельность для детей-инофонов включает в себя знакомство детей-инофонов и школьников, для которых русский язык является родным, с национальными играми России и других стран, организацию и проведение командных игр. Такая работа сплачивает ребят, у них находятся общие точки соприкосновения, выявляются сходные интересы в спорте, а значит, осуществляется успешная социализация детей-инофонов. Школьники постепенно принимают их в свою классную семью.

Большую роль в социальной адаптации играет классный руководитель. В начальной школе ребятам очень интересно принимать участие в деятельности школьного театра «Сказка на сцене». А для старших детей-инофонов наиболее успешно применяется серия классных часов на тему профессионального самоопределения.

Учителям-предметникам необходимо помнить об особенностях обучения детей-инофонов в общеобразовательном классе. Методы и приёмы, используемые на уроках, касающихся разных предметных областей, всегда направлены на развитие навыков слушания, говорения, чтения и письма.

Обучение детей-инофонов русскому языку в школе проходит не только в рамках уроков, но и во внеурочной деятельности. Для школьников-инофонов очень важны курсы внеурочной деятельности «Русский язык как иностранный» (курс направлен на развитие коммуникативных навыков учащихся, а также на обучение грамматике рус-

ского языка на основании результатов входной диагностики обучающихся) и «Мой дом - моя страна» (курс направлен на изучение краеведческого материала, на познание истории и традиций многонациональной России).

Как правило, дети - мигранты из республик постсоветского пространства могут понятно для других детей говорить (невзирая на акцент), но при этом у них возникают большие трудности с письмом, словарным запасом, сложности в оформлении своих высказываний с точки зрения грамматики. Ученики-мигранты старших классов преимущественно свободно владеют словарным запасом бытовой сферы, но при этом «специфичный» предметный запас лексики остается довольно скудным, его необходимо расширять изо дня в день. Русский язык в данном случае выступает и как объект обучения, и как средство, и как инструмент академической адаптации и освоения образовательных программ. Поэтому, организуя учебный процесс детей - инофонов, необходимо понимать, что русский язык должен изучаться не только напрямую на русском языке как школьном предмете, но и при изучении других школьных предметов, особенно технической направленности: информатика, физика, химия и т.д. В этом вопросе на помощь приходит учитель - логопед, дефектолог, которые в полной мере корректируют нарушения в письменной речи. Это позволяет ускорить процесс обучения детей-инофонов в новой образовательной среде.

Одним из средств успешной адаптации является чтение как средство получения знаний и навыков работы с информацией в современном мире. Умение читать помогает ребенку получать информацию о разных сторонах жизни по всем волнующим вопросам. Информация способствует преодолению жизненных трудностей, формирует мировоззрение, ценностные ориентации, расширяет кругозор и содействует успешной коммуникации с носителями языка. [2, 4] Применение стратегий смыслового чтения при обучении детей-инофонов является неотъемлемой частью образовательного процесса. Первыми приемами стратегий смыслового чтения для учащихся - инофонов могут стать приемы «чтения про себя», «чтение в кружок» (попеременное чтение), «чтение с остановками» -они могут показаться «простоватыми» для русских школьников, но при трудностях в изучении русского языка начинать целесообразно именно с них. Приобщая детей-мигрантов к чтению, их необходимо вовлекать в коллективную творческую деятельность (учитель-ученик; ученик-ученик). Так, например, с этой позиции как коллективное творческое дело можно рассматривать совместное создание интеллект - карты русскоговорящим учащимся и ребенком - инофоном с последующей проверкой содержания материала с опорой на созданную интеллект-карту. На уроках истории, географии, биологии, литературы можно использовать знания детей-инофонов о своей малой Родине. Этот прием может быть фактором формирования ситуации успеха на уроке: когда на знакомом по содержанию материале (природа родного

края, сравнительный анализ исторических событий, биография выдающихся деятелей) ученик-инофон на русском языке делится с классом своими знаниями. Также считаем целесообразным использовать в работе при ознакомлении с терминами изучение на 2-х языках: родном и русском. Например, этот прием удобно использовать при прохождении темы, посвященной систематике живых организмов. Это будет способствовать более точному пониманию биологических, как в данном случае, или каких-либо других терминов.

Для достижения интеграции школьников-инофонов в российскую образовательную среду необходима системная работа всего педагогического коллектива. Безусловно, учителям-предметникам необходимо использовать интегрированные задания, которые помогут закрепить знания по грамматике русского языка.

Начинания педагогического коллектива, о которых говорилось выше, должны включать в себя и различные формы работы с родителями детей-инофонов. При этом речь идет не о пассивно-формальных взаимоотношениях с родителями, а об активно-продуктивных, целенаправленных педагогических действиях в отношении родителей. Педагоги должны работать с родителями как с заинтересованными соработниками и единомышленниками. Вовлечение родителей в жизнь школы должно быть самостоятельным целевым направлением работы педагога и всего коллектива. Ведь родной язык, как и язык повседневного общения, лежит в плоскости очень интимных, тонких сфер внутреннего мира ребёнка, на формирование которых особое влияние оказывает родитель. В.А. Сухомлинский писал: «Тонкость ощущения человека, эмоциональная ворсприимчивость, впечатлительность, чуткость, чувствительность, сопереживание, проникновение в духовный мир другого человека, всё это постигается, прежде всего, в семье, во взаимоотношениях с родными» [10, с. 20-21].

Говоря об интеграции детей-инофонов на уровне среднего профессионального образования, обратимся к примеру из опыта ГБПОУ КО «Калужский индустриально - педагогический колледж». Здесь не только заботятся об интеграции инофонов в русскую языковую и культурную среду, но и сохраняют интерес обучающихся к родной речи и культуре. Педагоги коллектива понимают, что классные часы, прежде всего, должны вызывать положительные эмоции, быть увлекательными, разрабатывают занимательные упражнения, творческие работы для развития устной и письменной речи, игровые моменты, загадки, сказки, пословицы и поговорки. Кураторы опирается на новые концепции формирования национального сознания путем знакомства с обычаями, традициями, ценностными ориентирами народов России. В план воспитательной работы колледжа включены беседы, игры, песни, танцы, прививающие любовь к искусству, традициям народов России. Нередко классные часы проектируют са-

сэ о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

ми обучающиеся с учетом культурно - исторических и этнических особенностей национальности: это традиции и обычаи, животный и растительный мир, средства народного фольклора, национальные игры и физические упражнения. Знания подобного рода призваны формировать интерес к родному языку, национальной культуре, развивать духовно-нравственные качества личности.

Обучающиеся сами предлагают темы внеклассной деятельности: «Моё имя», «Моя семья», «Моё село», «Национальный праздник», «Наша кухня», «Государственная власть». Их содержание выстроено во взаимосвязи с такими качествами обучающихся, как ценностное отношение к своему имени, к другим людям, бережное отношение к своему дому, к природе, животному и растительному миру, уважительное отношение к труду и своему здоровью, к своей национальности [8, с. 99]. Предложенные детьми темы классных часов разработаны по принципу объединения нескольких видов деятельности на родном языке.

Среди применяемых форм работы - чтение и показ народных сказок Татарстана, чеченских, народов Республики Коми. Обучающиеся делают выводы, что во всех сказках народов России есть социально - бытовые, волшебные, про животных. В их содержании много общего, а действующие лица похожи. Интересной формой являются подготовка мультимедийных фильмов по мотивам сказок: умеющие рисовать создают образы и костюмы на бумаге, хорошо декламирующие занимаются озвучиванием, имеющие телефоны с хорошими камерами монтируют мультфильмы. Эти классные часы способствует формированию такого качества, как работа в команде. Все классные часы построены с учетом национальной и этнически близкой и комфортной для них атмосфере.

Для более полного и эффективного решения проблемы повышения интереса к языкам народов России необходимо учитывать и фактор эмоционального отношения к содержанию материала классного часа. Способность усваивать знания, овладевать навыками и умениями не может быть развита у обучающихся путем принуждения. Для более глубокого усвоения и личностного принятия содержания классного часа обучающиеся эмоционально проникаются, становятся частью и непосредственным участником действия. Всё должно способствовать этому: и содержание самого классного часа, и музыкальное оформление, и внешняя атрибутика участников мероприятия.

Следующий фактор - умение убедить собеседника, как самого себя. Здесь большое значение имеет интерес, который кураторы поддерживают и развивают путем занимательности, образности и красочности материала. Обучающиеся надевают национальные костюмы, рассказывают исто-5 рию их создания, использования. Созданная ком-§ фортная психологическая обстановка и эмоцио-й нальный настрой классного часа помогают каждо-° му обучающемуся чувствовать себя защищенным ав и уверенным в своих возможностях.

Воспитательные аспекты и факторы решают комплекс задач духовно-нравственного, умственного, эстетического направления. Так, занятие на тему «Российский регион Татарстан - моя родина» посвящено одному из живописных уголков села под Казанью. Обучающиеся узнают, как правильно называются животные и растения малой родины обучающегося. Мы проговариваем и повторяем названия с обязательным объяснением слов на бытовые темы: чайник - угыч, тёрка - лы-чак, сковорода - кэструл, кастрюля - чумеч, чашка - кашык, «иорт» - это дом. По такому же принципу построены и другие классные часы с использованием национального компонента [9, с. 122].

Комплекс региональных практик работы с детьми-инофонами включает в себя и уровень высшего образования. Рассмотрим пример работы Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского. Для студентов важно создавать педагогические ситуации освоения, усвоения и присвоения ценности русского языка, русской культуры как части их внутреннего мира. Важно учиться видеть великое в малом, красивое в повседневном, значимое в окружающем, - это основа любви к Родине, в том числе новой Родине. Преподаватели кафедры литературы КГУ им. К.Э. Циолковского разработали и читают студентам всех направлений подготовки следующие курсы «Ораторское искусство», «Духовно-нравственное воспитание личности: версия русской классики», «Язык искусства (великие книги, великие фильмы...)» и «Духовный код русской культуры». В центре внимания слушателей - путь развития ораторского искусства от античного риторический канона до современного общественно-политического дискурса, методы и приёмы убеждения, аргументированной полемики, способы отстаивания собственной позиции в споре. Курсы касаются широкого круга вопросов, связанных с духовно-нравственным воспитанием в произведениях русской классической литературы от Кантемира и Фонвизина до Васильева и Приставкина. Знакомство с произведениями Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Толстого и других авторов, которых интересовали вопросы нравственных ценностей и смыслов, поиски истины, духовные искания личности в разные исторические эпохи. Особое внимание уделяется проблеме нравственного выбора. Со студентами разных национальностей, приехавшими из разных регионов, проводятся занятия по анализу и интерпретации лучших произведений мировой литературы, живописи, кинематографа. В центре внимания -способы художественной типизации в разных видах искусства, элементы их сходства и различия.

Интегрирующим началом для успешной адаптации детей-инофонов в новую для них языковую среду должна быть целенаправленная, комплексная работа с родителями (законными представителями). Родители являются первыми учителями, воспитателями ребёнка. «Я никогда не забуду своей матери. Она насадила и взлелеяла во мне пер-

вый звродыш добра, она открыла моё сердце впечатлениям природы, она возбудила и расширила мои понятия, и её поучения оказали непрерывное спасительное влияние на всю мою жизнь», - говорил Иммануил Кант [10, с. 11 ].

В результате проводимой работы в масштабах целого региона и на всех уровнях образования прослеживается положительная динамика уровня представлений детей о людях разных национальностей, формируется позитивное уважительное отношения к многообразию культур и их представителям. Дети не испытывают трудностей в общении, обогащается представление о культуре и традициях разных народов, формируется понятие «малая родина», происходит осознание личной причастности к жизни родного города, страны. Знакомство с культурой и традициями разных народов формирует у детей эмоционально-положительное отношение к национальному многообразию, к представителям разных национальностей.

Успешное обучение детей родному языку, как и адаптация к новому, неродному, начинается, прежде всего, в семье. И приоритетную роль в этом деле играют родители. Роль родителей является определяющей и в процессах адаптации детей к новой для них языковой среде. При отсутствии заинтересованности поддержки семьи, даже под руководством очень опытных педагогов и при наличии хороших учебников, трудно достичь любви как к родному, так и русскому языку. В первую очередь это забота родителей - открыть для себя красоту и богатство родного языка, изучить русский язык как базовую основу для общения в новой среде, а потом уже донести до своих детей.

Одна из форм мотивации, вовлечения родителей в процессы языковой и общекультурной интеграции - создание условий для навигации в многообразии информации и её источников. Роль педагога - сформировать ориентиры, опорные точки. Также важны мотивационные моменты, подвигающие на действия вместе с детьми, в том числе творческого и проектно-исследовательского характера.

Важен осознанный выбор родителем своего ценностного отношения к родному языку и русскому языку как неотъемлемой части персональной воспитательной стратегии, основы семейного воспитания. В работе «Общие условия семейного воспитания» А.С. Макаренко писал: «Каждый отец и каждая мать должны хорошо знать, что они хотят воспитать в своём ребёнке. Надо отдавать себе ясный отчёт относительно своих собственных родительских желаний. Хотите ли вы воспитать настоящего гражданина Советской страны, человека знающего, энергичного, честного, преданного своему народу, делу революции, трудолюбивого, бодрого и вежливого? Или вы хотите, чтобы из вашего ребёнка вышел мещанин, жадный, трусливый, какой-нибудь хитренький и мелкий делец? Дайте себе труд, подумайте хорошо над этим вопросом, подумайте хотя бы втайне, и вы сразу уви-

дите много сделанных вами ошибок, и много правильных путей впереди» [11].

Литература

1. Гурович Л.М. Ребенок и книга: пособие для воспитателя детского сада. М.: «Детство-Пресс», 2004. - 128 с.

2. Заир - Бек С.И. Развитие критического мышления на уроке: пособие для учителей об-щеобразоват. учреждений /С. И. Заир-Бек, И.В. Муштавинская И.В. М: «Просвещение», 2011. - 223 с.

3. Исследования чтения и грамотности в Психологическом институте за 100 лет: Хрестоматия / Под ред. Н.Л. Карповой, Г.Г. Граник, М.К. Кабардова. ПИ РАО. - М.: Русская школьная библиотечная ассоциация, 2013. - 432 с.

4. Касенова Н.Н. Работа с детьми мигрантов в образовательных организациях: учебно-методическое пособие / Н.Н. Касенова, О.В. Мусатова, Г.К. Джурабаева [и др]; Мин-во науки и высшего образования Российской Федерации, Новосиб. гос. пед. ун-т, Но-восиб. регион. общ. орг. «Узбекско-русский национально-культурный центр». - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2020. - 198 с.

5. Лихачев Д.С. Письма о добром и прекрасном -М., «Детская литература», 1985. - 63 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Приказ Министерства образования и науки РФ от 28 октября 2009 г. № 463 "Об утверждении федеральных государственных требований по русскому языку как иностранному языку" -[Электронный ресурс] - Режим доступа: http:// www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/96953/ (дата обращения: 22.04.2022).

7. https://www.infouroki.net/razrabotka-uroka-po-himii-8-klass-predmet-himii-veshchestva-i-ih-svoystva.html (дата обращения: 22.04.2022).

8. Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М.: «Наука», 1989. - 247 с.

9. Зимняя И.Я. Психологические основы двуязычия // Русский язык в начальной школе, 2004, № 4. С.120-126.

10. Родители - первые учителя ребёнка. Альманах Родительского университета. Выпуск 3 / Под общ. ред. Е.С. Евдокимовой. - М., 2014. -

С. 11. О

11. Макаренко А.С. Лекции о воспитании детей. Р Общие условия семейного воспитания// Элек- М тронный архив. [Электронный ресурс] - Режим Н доступа: htpp:// www.makarenko.edu.ru/biblio. S html (дата обращения: 22.04.2022). Е

А

INTEGRATION OF FOREIGN - SPEAKING CHILDREN 3 INTO THE RUSSIAN EDUCATIONAL ENVIRONMENT: 4 LINGUISTIC AND SOCIO - CULTURAL ADAPTATION С

О

Gusev A.V., Khachikyan E.I., Maslennikova O.V., Filimonova T.I., Semkova I.V. m

All-Russian Public Organization «National Parents Association for Social Б

Support of the Family and Protection of Family Values», Kaluga State А

University named after K.E. Tsiolkovsky, «Kaluga Secondary school No. 29», °

«Preschool educational institution No 12 «Romashka», Kaluga Industrial А

Pedagogical College И

The article is devoted to the regional system of linguistic and socio-cultural adaptation of children - foreigners, operating in the territory of the Kaluga region, and topical issues of involving parents (legal representatives) of children - foreigners in this process. The main problems in the admission of foreign children to the Russian school are considered. The system of succession between different levels of education as a way to solve the problem is presented. Ways to solve it are proposed and analyzed through the organization and conduct of events by pedagogical teams of preschool, school, secondary and higher professional education, including with the participation of parents. The most important condition for such events is a combination of learning the Russian language and culture with attention and respect to the native language. It is emphasized that, having become participants in the events, minors are successfully integrated into the new educational space. At the same time, the most important condition for adaptation is the participation of parents (legal representatives) of children - foreigners.

Keywords. Integration, foreign language children, linguistic and socio-cultural adaptation, semantic reading techniques, planned results, parents (legal representatives) of children - foreigners.

References

1. Gurovich L. M. Child and book: a guide for a kindergarten teacher. M.: "Childhood-Press", 2004. - 128 p.

2. Zaire - Bek S. I. The development of critical thinking in the classroom: a guide for general education teachers. institutions /S. I. Zair-Bek, I.V. Mushtavinskaya I.V. M: "Enlightenment", 2011. -223 p.

3. Studies of reading and literacy at the Psychological Institute for 100 years: Reader / Ed. N.L. Karpova, G.G. Granik, M.K. Ka-

bardova. PI RAO. - M .: Russian School Library Association, 2013. - 432 p.

4. Kasenova N.N. Work with children of migrants in educational institutions: a teaching aid / N.N. Kasenova, O.V. Musatova, G.K. Dzhurabaeva [and others]; Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation, Novosib. state ped. un-t, Novosib. region. total org. "Uzbek-Russian National Cultural Center". - Novosibirsk: Publishing House of NGPU, 2020. -198 p.

5. Likhachev D.S. Letters about the good and the beautiful - M., "Children's Literature", 1985. - 63 p.

6. Order of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation of October 28, 2009 No. 463 "On approval of federal state requirements for Russian as a foreign language" - [Electronic resource] - Access mode: http://www.garant.ru/products/ ipo/prime/doc/96953/ (date of access: 04/22/2022).

7. https://www.infouroki.net/razrabotka-uroka-po-himii-8-klass-predmet-himii-veshchestva-i-ih-svoystva.html (date of access: 04/22/2022).

8. Arutyunov S.A. Peoples and cultures: development and interaction. M.: "Nauka", 1989. - 247 p.

9. Winter I. Ya. Psychological foundations of bilingualism // Russian Language in Primary School, 2004, No. 4. P. 120-126.

10. Parents are the first teachers of the child. Almanac of the Parent University. Issue 3 / Under the general. ed. E.S. Evdokimova. -M., 2014. - S. 11.

11. Makarenko A.S. Lectures on the upbringing of children. General conditions of family education// Electronic archive. [Electronic resource] - Access mode: htpp://www.makarenko.edu.ru/biblio. html (date of access: 04/22/2022).

o d

u

CM CO

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.