Научная статья на тему 'ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ'

ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
79
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / ПРОЕКТИРОВАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ / ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ / СОЦИОКОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД / PROFESSION-ORIENTED TEACHING / CONSTRUCTING THE CONTENT OF TEACHING / INTEGRATIVE MODEL / SOCIOCOGNITIVE APPROACH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коряковцева Н. Ф.

В статье предлагается интегративная лингводидактическая модель содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку; дается обоснование социокогнитивного подхода к проектированию содержания обучения. Социальную доминанту на макроуровне составляет социальный контекст межкультурного профессионального общения, когнитивная доминанта на микроуровне определяется с позиции профессионально маркированной вторичной языковой личности и ее способности к профессиональной межкультурной коммуникации. Подчеркивается важность взаимосвязи и сопряжения социальных, когнитивно-дискурсивных и вербально-семантических характеристик вторичной языковой личности при проектировании содержания обучения иностранному языку и культуре. Приводятся примеры уровневых дескрипторов содержания профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции как основы лингводидактической модели. Особое значение в интегративной модели придается такому компоненту содержания обучения, как когнитивные характеристики деятельности «изучение языка и культуры», обеспечивающие устойчивое развитие профессионально маркированной языковой личности в условиях современной языковой и образовательной среды.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTEGRATIVE MODEL OF CONSTRUCTING THE CONTENT OF PROFESSION-ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING

The article dwells on constructing the integrative linguodidactic model of the content of profession-oriented foreign language teaching; the author substantiates the sociocognitive approach to constructing the content of profession-oriented foreign language teaching. the the dominant social factor, on the macro-level, is constituted by the social context of intercultural professional communication. the cognitive factor, on the micro-level, is defined in terms of language identity and profession-marked language personality, and its capacity for professional intercultural communication. the article emphasizes the importance to consider the interrelation and interdependence of social, cognitive and semantic characteristics of the second language identity in constructing the content of teaching a foreign language and culture. the article contains examples of level descriptors of profession-related intercultural communicative competence, which lay the basis for constructing the content model. special emphasis is put on the strategic component of the teaching content - cognitive language learning strategies, which are viewed as the condition for a steady development of profession-marked language identity in the modern language and educational environment.

Текст научной работы на тему «ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 378.81 Н. Ф. Коряковцева

доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры лингводидактики, Московский государственный лингвистический университет; е-таН: koryakovtseva@mail.ru

ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

В статье предлагается интегративная лингводидактическая модель содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку; дается обоснование социокогнитивного подхода к проектированию содержания обучения. Социальную доминанту на макроуровне составляет социальный контекст межкультурного профессионального общения, когнитивная доминанта на микроуровне определяется с позиции профессионально маркированной вторичной языковой личности и ее способности к профессиональной межкультурной коммуникации. Подчеркивается важность взаимосвязи и сопряжения социальных, когнитивно-дискурсивных и вербально-семантических характеристик вторичной языковой личности при проектировании содержания обучения иностранному языку и культуре. Приводятся примеры уровневых дескрипторов содержания профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции как основы линг-водидактической модели. Особое значение в интегративной модели придается такому компоненту содержания обучения, как когнитивные характеристики деятельности «изучение языка и культуры», обеспечивающие устойчивое развитие профессионально маркированной языковой личности в условиях современной языковой и образовательной среды.

Ключевые слова: профессионально ориентированное обучение; проектирование содержания обучения; интегративная модель; социокогнитивный подход.

N. F. Koryakovtseva

Moscow State Linguistic University, Foreign Language Teaching Department, doctor of pedagogy, advanced professor; e-mail: koryakovtseva@mail.ru

INTEGRATIVE MODEL OF CONSTRUCTING THE CONTENT

OF PROFESSION-ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING

The article dwells on constructing the integrative linguodidactic model of the content of profession-oriented foreign language teaching; the author substantiates the sociocognitive approach to constructing the content of profession-oriented foreign language teaching. The the dominant social factor, on the macro-level, is constituted by the social context of intercultural professional communication. The cognitive factor, on the micro-level, is defined in terms of language identity and profession-marked language personality, and its capacity for professional intercultural communication. The article emphasizes the importance to consider the interrelation and interdependence of social, cognitive and semantic characteristics of the second language identity in constructing the content of teaching a foreign language and culture. The article contains examples of level descriptors of profession-related intercultural communicative competence, which lay the basis for constructing the content model. Special emphasis is put on the strategic component of the teaching content - cognitive language learning strategies, which are viewed as the condition for a steady development of profession-marked language identity in the modern language and educational environment.

Key words: profession-oriented teaching; constructing the content of teaching; integrative model; sociocognitive approach.

Введение

Языковое образование в последние десятилетия стремительно развивается как средство межнационального и транснационального взаимодействия, особенно в условиях сложившейся многоязычной и поликультурной ситуации в общеевропейском и мировом пространстве. Мультилингвизм становится объектом исследования не только как ситуация взаимодействия языков и культур в лингвистическом, лингво-культурном, психолингвистическом, социально-политическом, экологическом и других аспектах, но и как социальный контекст, который обусловливает особенности обучения языкам и культурам и их изучение, в том числе в процессе профессиональной подготовки студента. Изменяются информационно-образовательный контекст изучения неродного (иностранного, дополнительного) языка и в силу этого - сам изучающий как субъект образовательной деятельности. Динамичные изменения в языковой и информационно-образовательной среде обусловливают разработку вариативных моделей обучения и автономного изучения иностранных языков в различных образовательных контекстах.

Мультилигвальный и поликультурный контекст, дополненный новыми условиями языковой и образовательной среды, определят на современном этапе изменение глобальной цели языкового образования. От направленности на совершенное владение изучаемым языком, приближающимся к уровню носителя языка, и «изолированного» обучения разным языкам цель трансформируется в развитие лингвистического репертуара, включающего все лингвистические способности и формирование плюрилингвальной компетенции индивида, полилин-вальной и поликультурной личности как медиатора языков и культур. В данных условиях в отечественной лингводидактике и зарубежной языковой педагогике особое внимание уделяется социальным и когнитивным аспектам содержания обучения неродному языку и культуре.

На рубеже столетий в рамках межкультурной парадигмы языкового образования под влиянием развития когнитивных наук, в частности когнитивной прикладной лингвистики и когнитивной психологии, коммуникативная модель обучения иностранному языку трансформируется в коммуникативно-когнитивную как в отечественной лингводидактике (А. В. Щепилова и др.), так и в зарубежной языковой педагогике (Р. Skehаn и др.). На современном этапе происходит смещение акцентов на социокогнитивное направление в изучении языка и его использования как деятельности, в изучении социоког-нитивных параметров дискурса, социального контекста культуры и ее когнитивных аспектов, когнитивных особенностей изучающего язык, его идентичности в многоязычном и поликультурном контексте. Социокогнитивное направление исследований в области когнитивной прикладной лингвистики определяет важность социальных и когнитивных аспектов, связанных как с анализом использования языка в процессе межкультурной коммуникации, так и с его освоением субъектом данной деятельности. Поэтому возрастает значение социальной и когнитивной доминанты в выделении целей и проектировании содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку в вузе.

Лингводидактическая модель проектирования содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку

В основе современной модели профессионально ориентированного обучения иностранному языку, как известно, категория вторичной

языковой личности и ее способность к профессиональной межкультурной коммуникации - профессиональная межкультурная коммуникативная компетенция. Категория вторичной языковой личности (И. И. Халеева), как системообразующая в лингводидактичпеской модели обучения неродному языку, по своей сути и содержанию является социолингвокогнитивной и отражает социальную (социально-деятельностную) природу и лингвокогнитивное содержание личности изучающего язык как субъекта межкультурного общения.

Профессиональная межкультурная коммуникация, сохраняя основные признаки межкультурной коммуникации как совокупности специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам [Халеева 1989], имеет, как отмечает Н. В. Барышников, свою специфику с точки зрения восприятия «чу-жеродности» партнера. Профессиональная межкультурная коммуникация «представляет собой процесс преимущественно вербального и в меньшей степени невербального взаимодействия профессионально подготовленных специалистов, являющихся представителями разных языков и культур; цель взаимодействия - обсуждение вопросов, имеющих, как правило, государственное или корпоративное значение. Межкультурная коммуникация имеет статус профессиональной на том основании, что она осуществляется профессионалами» [Барышников 2013, с. 9].

Профессиональная межкультурная коммуникативная компетенция (далее - ПМКК) представляет собой интегративную способность личности к профессиональной межкультурной коммуникации и в своем многокомпонетном содержании отражает социолингвокогнитивную природу профессионально маркированной вторичной языковой личности. В опоре на определение межкультурной компетенции, предложенное в работах В. П. Фурмановой, Н. Д. Гальсковой и Н. И. Гез [Гальскова, Гез 2004; Фурманова 1994], можно описать ПММК как цель профессионально ориентированного обучения иностранному языку, включая характеристики содержательного, когнитивного, дея-тельностного, стратегического и аффективного компонентов данной способности [Барышникова 2014, Современное лингвистическое образование ... 2018]. Содержание ПМКК по сути моделирует интегра-тивное социально-предметное и деятельностное (процессуальное) содержание контекста профессиональной межкультурной коммуникации и может рассматриваться как «коммуникативный профиль»

пользователя языком, который «закладывается» в содержание обучения (см. табл. 1).

Описание каждого из обозначенных компонентов ПМКК можно конкретизировать по составляющим умениям в терминах уровневых дескрипторов на основе анализа профессиональных потребностей и ситуаций использования иностранного языка при решении типичных профессионально-коммуникативных задач в условиях межкультурного общения и на базе описания уровней в «Европейском языковом портфеле для России» составить спецификацию компонентов ПМКК. Приведем примеры уровневых дескрипторов в характеристике ПМКК для уровней А1, А2 и В1 применительно к подготовке бакалавров неязыкового вуза, предложенные для студентов технического вуза [Барышникова 2014, с. 54-55] (см. табл. 2).

Таблица 1

Социолингвокогнитивные характеристики в структуре и содержании ПМКК

Компоненты ПМКК Характеристики

содержательные владение профессиональным тезаурусом, знание социокультурного контекста профессии

когнитивные владение профессиональными концептами родной и иноязычной культуры

деятельностные владение профессиональным дискурсом и профе ссионально-коммуникативными умениями межкультурного общения

аффективные сформированность стратегий межкультурной коммуникации и когнитивных стратегий изучения языка и культуры

стратегические эмпатические - понимание и подключение к иной бизнес-культуре

Таблица

Уровневая спецификация компонентов профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции

Компоненты мпкк А1 А2 В1

С одержательный • весьма ограниченный запас общетехнических и общенаучных слов и выражений словарный запас общетехнических/ технических и научных терминов достаточен для понимания общего смысла письменного / звучащего текста и продуцирования собственного простого текста • словарный запас по профессиональной тематике достаточно обширен для понимания общего смысла и деталей письменного / звучащего текста и для продуцирования собственного текста

Когнитивный • частичное владение профессиональными концептами родной и иноязычной культур • владение профессиональными концептами родной и иноязычной культур не в полной мере • владение профессиональными концептами родной и иноязычной культур

Деятельностный • понимание основного содержания коротких диалогов / сообщений / инструкций, произнесенных медленно и четко; • понимание простых текстов по общетехнической тематике / программ конференций / личных писем; • понимание основной идеи информационного сообщения / доклада / презентации; • понимание текстов по общетехнической и общенаучной тематике / промышленной рекламы / аннотаций / инструкций к оборудованию / личных и деловых писем; • понимание основного содержания - дискуссий / докладов / сообщений / презентаций по специальности при непосредственном и опосредованном техническими средствами общении;

Компоненты А1 А2 В1

мпкк

Деятельно стный • участие в простом диалоге • принятие участия в корот- • понимание деталей теле-

(вопрос - ответ); ких беседах на учебную или фонного разговора / инфор-

• представление заранее под- профессиональную тему, мационного сообщения и

готовленного короткого со- проходящих в стандартной инструкций по применению

общения на известную тему ситуации; какого-либо прибора;

в рамках презентации; • представление презентации • понимание научных статей

• заполнение анкеты с личны- на учебную или профессио- и технических статей; тех-

ми данными; нальную тему; нических документов / дого-

• написание элементов лич- • написание личных писем / воров / контрактов / отчетов

ных писем / электронных деловых писем / электрон- / аннотаций / инструкций к

сообщений на знакомую ных сообщений; оборудованию / рефератов

тему • написание коротких тезисов / патентов / личных и дело-

сообщения / презентации вых писем;

на учебную или профессио- • принятие участие без подго-

нальную тему товки в беседе / телефонном

разговоре на учебную или

профессиональную тему;

• представление презентаций

/ докладов на конференции;

• заполнение анкеты / опро-

сного листа;

• написание личных писем /

деловых писем / электрон-

ных сообщений;

Компоненты мпкк А1 А2 В1

Деятельно стный • написание тезисов сообщения / доклада / презентации на профессиональную тему; • написание краткого отчета о выполненной работе

Стратегический • ограниченное использование информационных стратегий; • владение стратегиями социального сотрудничества не в полной мере; • использование лингвистической и контекстуальной догадки отмечается довольно редко; • использование двуязычного словаря при возникновении трудностей в понимании иноязычного текста отмечается довольно часто • достаточно успешное использование информационных стратегий для поиска учебной и профессионально значимой информации; • сформирована способность анализировать найденную информацию, но отмечаются трудности с критической оценкой информации; • довольно успешное владение стратегиями социального сотрудничества; • частичное использование лингвистической и контекстуальной догадки; • использование разнообразных информационных стратегий; • способность анализировать и критически оценить найденную информацию; • владение стратегиями социального сотрудничества; • использование лингвистической и контекстуальной догадки; • использование двуязычного словаря при возникновении трудностей в понимании иноязычного текста отмечается довольно редко;

Продолжение таблицы 2

Компоненты мпкк А1 А2 В1

Стратегический • частичное использование двуязычного словаря при возникновении трудностей в понимании иноязычного текста; • использование стратегий социального взаимодействия в диалоге • использование стратегий социального взаимодействия в диалоге; • самостоятельное использование языковых средств в текстовой деятельности

Аффективный • способность сравнивать свою собственную и иноязычную культуры сформирована частично; • в некоторых случаях отмечается непринятие норм общения другой бизнес-культуры • способность соотносить свою собственную и иноязычную культуры; • восприимчивость и толерантность к другим бизнес-культурам; • принятие норм общения другой бизнес-культуры; • преодоление сформировавшихся стереотипов • способность соотносить свою собственную и иноязычную культуры; • восприимчивость и толерантность к другим бизнес-культурам; • принятие норм общения другой бизнес-культуры; • преодоление сформировавшихся стереотипов

Данный подход к описанию ПМКК можно рассматривать как универсальный, позволяющий конкретизировать содержание ее компонентов и соответствующих дескрипторов применительно к определенному предметно-профессиональному контексту. Предложенное описание структуры и содержания ПМКК представляет собой инструмент, с помощью которого целесообразно проектировать содержание профессионально ориентированного обучения иностранному языку, выделять объекты и критерии оценки качества овладения иностранным языком в профессиональных целях с учетом специфики конкретной профессионально-предметной области [Современное лингвистическое образование ... 2018].

В приведенной характеристике ПМКК очевидны социальная и когнитивная доминанты, отражающие социальный контекст профессионального межкультурного общения и личностный контекст языковой личности. Значение социального контекста, как доминанты интегративной модели обучения иностранному языку и культуре, можно рассматривать в лингводидактическом и общедидактическом аспектах. В лингводидактическом плане следует выделить характеристики социального контекста на макроуровне и личностного контекста на микроуровне. Для адекватного восприятия и передачи смысла в процессе межкультурного общения особое значение в коммуникативном контексте придается контексту культуры, т.е. профессионального межкультурного общения. В условиях современной открытой языковой среды и возможности ее подключения к образовательному процессу для обучающегося возрастает значение когнитивных стратегий изучения языка и культуры в профессиональных целях. В общедидактическом аспекте характеристики социального контекста служат основанием для построения социальной обучающей модели, обеспечивающей интеграцию социального и предметного контекста будущей деятельности, в том числе профессиональной, и динамику деятельности обучающегося от учебной к квазипрофессиональной и профессиональной, в том числе с использованием изучаемого иностранного языка [Вербицкий 2017].

Таким образом, в русле социокогнитивной направленности основу лингводидактической модели профессионально ориентированного обучения иностранному языку и формирования ПМКК составляет контекстное моделирование, обеспечивающее условия развития

профессионально маркированной вторичной языковой личности. Рассмотрение социального контекста с общедидактических и с лингво-дидактических позиций как доминанты лингводидактической модели обучения иностранному языку и культуре позволяет в качестве ключевого компонента (единицы) содержания обучения выделять, как предлагает А. А. Вербицкий, проблемную ситуацию [Вербицкий 2017].

Применительно к профессионально ориентированному обучению иностранному языку в вузе в основу проектирования содержания обучения может быть положена содержательная модель ПМКК, отражающая социолингвокогнитивное содержание профессионально маркированной языковой личности и составляющие социокультурного контекста профессионального общения. В качестве особого компонента выступают когнитивные стратегии изучения языка и культуры, владение которыми обеспечивает устойчивое развитие языковой личности в профессиональной области и в ситуациях профессионального межкультурного общения.

Соотнесенность содержательной модели ПМКК и социокультурного контекста профессионального общения можно представить в виде следующей таблицы (см. табл. 3).

Таблица 3

Компетентностная модель профессионально маркированной вторичной языковой личности Социокультурный контекст профессионального межкультурного общения

Социальный уровень • проблемные ситуации, социальные роли, предметное содержание, профессиональные и коммуникативные задачи

Когнитивно-дискурсивный уровень • типы дискурса, умения устного и письменного дискурса, стратегии общения,профессиональный тезаурус; • когнитивные стратегии изучения языка и культуры

Вербально-семантический уровень • коммуникативно-функциональные средства и навыки их использования

Заключение

В заключение отметим интегративный характер данной модели проектирования содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку, включающей следующее: параметры социального контекста профессионального межкультурного общения (макроуровень), личностные характеристики субъекта и параметры его способности к профессиональной межкультурной коммуникации (микроуровень), когнитивные стратегии изучения языка и культуры. В данной лингводидактической модели подчеркнем особое значение взаимосвязи и сопряжения социального, когнитивно-дискурсивного и вербально-семантического уровней вторичной языковой личности, а также выделения когнитивных стратегий освоения неродного языка и культуры, как компонента содержания обучения, обеспечивающего устойчивое развитие языковой личности в условиях современной языковой и образовательной среды.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Барышников Н. В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации : учебник. М. : Вузовский учебник : ИНФРА-М, 2013. 368 с. Барышникова О. В. Методика контроля и оценки качества подготовки по иностранному языку в техническом вузе (английский язык) : дис. ... канд. пед. наук. М., 2014. 252 с. Вербицкий А. А. Теория и технологии контекстного образования : учеб. пособие. М. : МПГУ, 2017. 268 с. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводи-

дактика и методика. М. : АКАДЕМИЯ, 2004. 336 с. Коряковцева Н. Ф., Гальскова Н. Д., Гусейнова И. А. Современное лингвистическое образование: перспективы развития : колл. монография. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2018. 254 с. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика преподавания иностранных языков (языковой вуз) : дис. ... д-ра пед. наук. М., 1994. 475 с. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М. : Высшая школа, 1989. 238 с.

REFERENCES

Baryshnikov, N. V. Osnovy professionalnoi mezhkulrurnoi kommunikastii: ucheb-nik: M.: Vuzovskii uchebnik: INFRA-M. 2013, 368 s.

Baryshnikova, O. V. Metodika kontrolia I otsenki kachestva podgotovki po inos-trannomu yaziku v tekhnicheskom vuze (angliiskii yazik): dis. ... kand. ped. nauk. M., 2014. 254 s.

Verbitski, A. A. Teoriya I tekhnologii kontekstnogo obrazovaniya: Uchebnik. M.: MPGU, 2017. 268 s.

Galskova N. D., Gez N. I. Teoriya obucheniya inostrannim yazikam. Lingvodidak-tika I metidika. M.: Akademia, 2004. 336 s.

Koryakovtseva, N. F., Galskova, N. D., Guseinova, I. A. Sovremennoye lingvis-ticheskoye obrazovaniye: perspective razvitiya: koll. monografiya. M.: MGLU, 2018. 254 s.

Furmanova, V. P. Mezhkulturnaya kommunikatsiya I kulturno-yazikovaya prag-matika prepodavaniya inostrannikh yazikov (yazikovoi vuz): dis. ... dokt. ped. nauk. M., 1994. 475 s.

Khaleeva, 1.1. Osnovi teorii obucheniya ponimaniyu inoyazichnoi rechi (podgo-tovka perevodchika). M.: Vysshaya shkola, 1989. 238 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.