Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 20 (274).
Филология. Искусствоведение. Вып. 67. С. 64-68.
В. В. Кузьмина
ИНТЕГРАЛЬНЫЕ И ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ АНГЛИЙСКИХ МОТИВАЦИОННЫХ ГЛАГОЛОВ
В данной статье проблема семантической интерпретации значения английских глаголов мотивационного воздействия решается в рамках метода семантического толкования, который предполагает разработку метаязыка применительно к конкретному пласту лексики. Используемый метод дает возможность раскрыть специфику интегральных и дифференциальных признаков английских мотивационных глаголов, определяющих денотативную сферу их употребления.
Ключевые слова: каузирующая сила, контролируемость, осознаваемость, волеизъявление, агентив, деятель, ценностный ориентир, результатив, процесс, действие.
В данной статье приводится описание результатов экспериментального исследования семантической структуры английских мотивационных глаголов encourage, inspire, stimulate и motivate. Метаязык исследования разработан на основе гипотетико-дедуктивного метода и теоретического осмысления ряда исследовательских работ, выполненных в русле экспериментальной семантики1.
Разработанный для проведения исследования метаязык включает в себя следующие понятийные категории - семантические признаки роли субъекта:
каузирующая сила, приложение каузирующей силы, контролируемость за приложением каузи-рующей силы на начальной и конечной стадиях денотата предиката,
осознаваемость приложения каузирующей силы,
волеизъявление / инициатива при приложении каузирующей силы,
семантическая роль субъекта - агентив, деятель,
семантический признак роли объекта - ценностный ориентир,
семантическая роль объекта - результатив, семантический тип предиката - процесс, действие2
Рассмотрим, что представляет собой семантическая структура глаголов encourage, inspire, stimulate и motivate, смоделированная на основе разработанного метаязыка.
Семантическая роль левостороннего актанта мотивационных глаголов encourage, inspire, stimulate, motivate характеризуется совокупностью таких семантических признаков, как «сила воздействия», «характер её приложе-
ния», «контролируемость», «осознаваемость», «волеизъявление / инициатива».
Для всех глаголов исследуемой группы характерна семантика передачи определенного эмоционального стимула от субъекта одному или нескольким объектам. В данном случае мы говорим о такой разновидности силы, как «каузирующая сила», которая, исходя из субъекта, воздействует на объект, вызывая в нём качественные изменения. Левосторонний актант (субъект X) при мотивационных глаголах выступает источником каузирующей силы, которая является источником влияния субъекта на объект ^). Под приложением каузирующей силы в нашем исследовании понимаются любые «проявления» субъекта, благодаря которым объект испытывает мотивирующее воздействие со стороны субъекта.
Семантический признак «силы» и её «приложения» неразрывно связан с таким компонентом семантической роли, как «контролируемость». Он представляет собой «приложение субъектом волевых усилий в виде сознательного управления начинанием, продолжением, качественным изменением, прекращением “работы”, направленной на поддержание существования, проявление, функционирование объекта»3.
Носителем каузирующей силы и, следовательно, субъектом ситуации, могут выступать различные сущности. В первую очередь, необходимо отметить в этой роли одушевленное существо, а именно - человека как носителя каузирующей силы, воздействующей на объект. Человек выступает как мыслящее существо, которое может контролировать совершение действия на различных стадиях денотата предиката4, осознанно воспринимает окружающий мир.
К числу тестов, определяющих наличие в структуре семантической роли субъекта признака «приложение силы», может быть отнесено отсутствие ограничений на употребление исследуемых глаголов в следующих структурах: «the more...the more», «It was difficult»5.
Например:
(I) The more I inspired him the more resolute he became. (2) The more I encouraged him the more resolute he became. (3) The more I motivated him the more resolute he became. (4) The more I stimulated him the more resolute he became.
(5) It is difficult for me to inspire him. (6) It is difficult for me to encourage him. (7) It is difficult for me to motivate him. (8) It is difficult for me to stimulate him.
Все предложения были оценены информантами как нормативные, (были выставлены максимальные оценки), что указывает на наличие компонента приложение силы в структуре семантической роли Х, что позволяет рассматривать данные предикаты как активные, т. е. как действия или процессы. Данная сила является каузирующей, потому что вызывает изменение положение вещей в Y.
Применительно к анализируемым предикатам мотивационных глаголов «контролируемость» рассматривается как намеренное усилие, прилагаемое субъектом для приложения каузи-рующей силы. Иными словами, если субъект может начать, продолжить и закончить воздействие каузирующей силы на объект, а также на любом этапе денотата предиката изменить её параметры, то это означает, что в семантической роли субъекта Х присутствует такой компонент, как «контролируемость». Он может входить в структуру семантической роли лишь в тех случаях, когда актант предиката является одушевленным лицом, способным управлять воздействием данной каузирующей силы.
К числу тестов, которые указывают на контролируемость со стороны субъекта Х над процессом положительного эмоционального воздействия на «начальной» и на «конечной» стадиях, относится употребление изучаемых глаголов в положительной и отрицательной повелительных формах:
(9) Try to inspire him! (10) Don’t inspire him!
(II) Try to encourage him! (12) Don’t encourage him!
(13) Try to motivate him! (14) Don’t motivate him!
(15) Try to stimulate him! (16) Don’t stimulate him!
Нормативность данных предложений свидетельствует о наличии семантического признака «приложение силы» в содержании семантической роли как на начальном, так и на конечном этапах денотата предиката.
Признак «осознаваемость» входит в содержание такой семантической роли, как «приложение каузирующей силы». Отсутствие запрета на употребление в структурах на осознава-емость типа “Why.?”, указывает на наличие признака «осознаваемость»6. Например:
(17) Why do you inspire him? (18) Why do you encourage him? (19) Why do you motivate him? (20) Why do you stimulate him?
Отсутствие ограничений на употребление мотивационных глаголов в сочетании со структурами типа «I want...», «I’d like...», «I made up my mind...» указывает на наличие семантики инициативы как проявление волеизъявления. Например:
(21) I want to inspire you. (22) I want to encourage you. (23) I want to motivate you. (24) I want to stimulate you.
(25) I’d like to inspire you. (26) I’d like to encourage you. (27) I’d like to motivate you. (28) I’d like to stimulate you.
(29) I made up my mind to inspire you. (30) I made up my mind to encourage you. (31) I made up my mind to motivate you. (32) I made up my mind to stimulate you.
В перечисленных выше предложениях субъект характеризуется семантической ролью «Деятеля», так как может управлять приложением силы, воздействующей на объект7. К действиям относятся семантические типы предикатов, в которых семантическая роль субъекта является Деятелем, соответственно все представленные здесь предикаты будут относиться к семантическому типу «действие».
Субъект может и не относиться к классу «одушевленных предметов» на денотативном уровне представления ситуации, но, тем не менее, является самостоятельным источником силы, которая определенным образом воздействует на объект. Как показывает проведенный анализ языкового материала, предикаты мотивационного воздействия могут относиться не только к семантическому типу «действие», но и к «процессу». Доказательством того, что предикат относится к «процессам», а его левосторонний актант выступает в семантической роли Агентива, является нормативность при ответе на вопрос «What happened?», например:
What happened?
(33) - These qualities inspired in the minds of the soldiers a feeling ofprofound respect for their commander.
(34) - Lively illustrations encouraged students to speak.
(35) - Rich musical environment stimulates a child’s interest.
(36) - The value of materialism motivates individuals to invest time and energy producing and acquiring material possessions.
Опрос информантов показал, что данные предложения звучат для них нормативно, что указывает на активный тип предиката без контролируемости со стороны субъекта. Все актанты в таких примерах с неодушевленным объектом Х выступают в семантической роли Агентива, а сами предикаты относятся к семантическому типу «процесс»6.
Таким образом, исследование показало, что семантическая роль Х - а может быть как Деятелем, так и Агентивом, и соответственно тип предиката - действие или процесс.
Исследование фактического материала показало, что такая семантическая роль объекта, как Результатив, характерна для всех мотивационных глаголов:
(37) It is probably her presence that encouraged the children to compare the size of the dolls and to talk about things they notice as they play.
(38) What’s more, a damp wall has a lower resistance to the passage of heat than a dry one, so it becomes colder and simply encourages more condensation.
(39) Module 5 extended and deepened the student’s exposure to the language and encouraged the skills of independent study.
(40) The gallery stocks more and more compact discs but according to Mrs Block the new medium does not inspire visual artists yet.
(41) The Coordinator provides clear leadership and inspires confidence in the ability of the school team to achieve its goals.
(42) The tears are thought to be caused by her pain as she looks at the sins of the world, and inspires the watchers to repent and to set an example to others.
Для описания объекта при глаголе stimulate мы так же используем метатермин Результа-тив:
(43) So if we can get a situation where the audience also feel that they are stimulating what’s going on, then that all works together.
(44) This has stimulated the development of two professions.
(45) Such recognition would stimulate higher standards and greater mobility of hotel and catering professionals within the Community.
Для семантической роли объекта при глаголе motivate также характерна результативная изменяемость внутренней функциональной структуры, определяемая характеристиками самого объекта:
(46) As Peter looked outward, he motivated others to change their perspective too.
(47) Hopefully, the burgeoning reputation of the school will encourage more 'names’; to pop along and motivate students to greater things.
(48) His words motivated others that made them feel confident.,
Выделенные типы предикатов и свойства объектов являются дифференциальным признаком. Дифференциальным может быть информация о семантических параметрах объекта и / или субъекта, который определяют качественные параметры приложения силы со стороны субъекта. Наличие / отсутствие данной дифференциальной информации позволяет разграничить семантические роли правостороннего актанта, что, в конечном счете, обусловливает употребление той или иной глагольной лексемы.
Анализ материала показал, что для адекватного описания дифференциальной семантики объекта целесообразно выделить признак Стандарт / Норма в структуре правостороннего актанта8.
Норма - это функционально-оценочная когнитивная категория, т. е. категория, основная функция которой состоит в оценке тех или иных явлений с точки зрения должного или обычного для них положения дел. Норма представляет собой в каждом конкретном акте оценки отражение сложного взаимодействия общечеловеческих ценностей, ценностной системы самого автора оценки и ценностных систем тех социальных групп (региональных, возрастных, профессиональных, религиозных и прочих), с которыми автор оценки связан. Отклонения от нормы имплицируют положительные или отрицательные признаки оценки. Оценка предполагает существование эталона, в сопоставлении с которым оценивается то или иное явление. «Эталон» или «точка отсчёта» - это представление, с которым соотносится реальный, воспринимаемый органами чувств, признак реального предмета9.
Исследуемые мотивационные глаголы могут использоваться для наименований ситуаций, в
которых сообщается о наличии Оценщика в пресуппозиции, который сопоставляет степень влияния субъекта Х на объект Y с неким стандартом, эталоном или нормой представлений.
Рассмотрим следующие примеры, используемые в тесте на свободную интерпретацию.
(49) Bruno inspired terror and that was one of his most admirable qualities.
(50) Bruno encouraged terror and that was one of his most admirable qualities.
(51) Bruno motivated terror and that was one of his most admirable qualities.
(52) Bruno stimulated terror and that was one of his most admirable qualities.
Данные предложения являются одинаковыми по структуре и характеризуются константными компонентами семантических ролей левостороннего актанта и правостороннего актанта в виде объекта. Однако эти предложения имеют различное содержание, следовательно, параметры ситуации при каждом глаголе разные, и это различие заложено в роли и функциях объекта, который в нашем исследовании называется «Ценностным ориентиром».
Из вышеприведенных предложений именно первое получило самые высокие оценки (по пятибалльной шкале 80 % респондентов предложение было оценено на 5 баллов); остальные предложения все информанты оценили низко (в 2, 3 балла). Таким образом, ограничение на употребление глаголов encourage, stimulate, motivate в данном контексте позволяет нам сделать вывод о том, что в значении этих глагольных лексем не заложена информация о присутствии оценки качеств объекта. Следовательно, в семантической структуре глагола inspire присутствует дифференциальный признак «ценностный ориентир». В предложении
(49) Х (Bruno) в результате своего воздействия вызывает Y (terror), что рассматривается оценщиком как «his most admirable qualities» в соответствии со своей нормой представлений.
Семантическая модель для глагола encourage будет строиться следующим образом.
Анализ фактического материала исследования показал, условия употребления глагола encourage и семантическое построение предложения будут зависеть от сирконстантных отношений, входящих в структуру данной глагольной единицы. Сирконстанты - это такие формальные категории синтаксической конструкции, которые указывают на время, место, образ действия и другие обстоятельства действия или процесса10.
Рассмотрим примеры:
(53) Perhaps, when a man has special knowledge and special powers like my own, it rather encourages him to seek a complex explanation when a simpler one is at hand.
(54) Seeing Master Humphrey hesitate, Tom encouraged him to go on^saying he was “in the granting mood”.
(55) Their legs are so hard as to encourage the idea that they must have devoted the greater part of their long and arduous lives to pedestrian exercises and the walking of matches.
Как видно из примеров, субъект X обладает определенными дополнительными признаками (when a man has special knowledge and special powers like my own (54), seeing Master Humphrey hesitate (55), are so hard as (56)), находясь в пресуппозиции, они способствуют возникновению в Х каузирующей силы, с которой Х воздействует на Y. Дифференциальным признаком в семантической структуре глагола encourage являются такие сирконстантные характеристики, как «внешняя каузация» приложения субъектом X мотивационной силы, направленной на изменение положения дел в Y.
Рассмотрим признаки, которые лежат в основе разграничения сфер употребления глаголов stimulate и motivate.
Объект Y в ситуации с глаголом stimulate характеризуется наличием результативности на стадии Y2 (результат воздействия), где Y1 (прямой объект воздействия) может полностью отсутствовать, что свидетельствует о том, что в структуре данного глагола упоминается не сам объект воздействия, а непосредственно результат приложения каузирующей силы со стороны Х.
Приведем примеры:
(56) Without a major programme, any increase in industrial activity will stimulate demand for electricity and so increase emissions from power stations.
(57) It is hoped that this introduction to measures which will help control infection in the mortuary setting will stimulate some thought among managers, consultant pathologists, and others who may be involved in the provision of a mortuary service.
(58) A wide range of activities will stimulate wide-ranging discussion.
В данных предложениях Y2 (demand (56), thought (57), discussion (58)) будет являться конечным результатом приложения каузирующей силы, заложенной в семантике глагола stimulate.
Говоря о семантической структуре глагола motivate, можно констатировать, что в данном случае Х будет являться определенной вдохновляющей идеей или человеком-источником идеи, Y1 - объект воздействия, а Y2 - действие как результат воздействия каузирующей силы, исходящей от Х:
(59) The first of those is leadership, that intangible attribute which motivates people at all levels to achieve the impossible.
(60) Or again, a strong mothering motivates a nurse to dress patients when it would be in their best interest to re-learn dressing skills.
(61) I motivate myself to do it just for the sake of it.
В вышеприведенных примерах (59, 60, 61) Х (leadership, mothering, I) стимулирует объект Y2 (people, nurse, myself) на действие (to achieve, to dress, to do), что и будет являться результатом приложения каузирующей силы от Х. Ввиду того, что абстрактная идея или мысль, заложенная в семантике Х, может быть воспринята разумным существом, правосторонний актант Y1 в ситуации с глаголом motivate будет одушевленным.
Таким образом, нами были выделены параметры ситуации употребления анализируемых глагольных лексем, определяющих денотативную сферу их употребления. Анализ семантической структуры глаголов с привлечением гипотетико-дедуктивного метода позволил разработать метаязык для описания исследуемой лексико-семантической группы глаголов, при помощи которого выявлены интегральные и дифференциальные семантические признаки, формирующие значение каждого из глаголов.
Примечания
1 См.: Wierzbicka, A. Semantic primitives. Frankfurt : Athnaum, 1972; Селиверстова, О. Н. Се-
мантические типы предикатов в английском языке // Семантические типы предикатов. М. : Наука, 1982; Шабанова, Т. Д. Семантическая модель английских глаголов зрения: теоретико-экспериментальное исследование. М. ; Уфа, 1998; Амирова, О. Г. Семантическая модель английских глаголов управления : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2002; Шерсткова, И. А. Семантическая модель английских глаголов воображения : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2009; Швайко, Я. В. Семантическая модель английских глаголов обучения : дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2006; Маррокуин, Л. Р. Семантические модификации предикатов в ме-теоинформационных текстах : автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2011.
2 См.: Селиверстова, О. Н. Указ. соч.; Шабанова, Т. Д. Указ. соч.; Кузьмина, В. В. Актантная и сирконтантная семантика английских глаголов положительного эмоционального воздействия // Единицы языка и речи: лингвистические, переводческие и дидактические проблемы. Уфа. 2010.
3 Байбурина, Р. З. Семантическая модель глаголов положительной оценки : автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2006. С. 31.
4 О фазах денотата предиката подробно см.: Шабанова, Т. Д. Указ. соч.; Амирова, О. Г. Указ. соч.
5 Селиверстова, О. Н. Указ. соч.
6 См.: Шабанова, Т. Д. Указ. соч.
7 Там же. С. 53.
8 См.: Байбурина, Р. З. Указ. соч.
9 См.: Титова, О. А. О понятии «оценка» и ее семантической интерпретации // Вестн. Моск. город. пед. ун-та. Сер. Филология. Теория языка. Языковое образование. 2009. № 2. С. 109-112.
10 Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. М. : Наука, 1988. 653 с.