2009 Информация для авторов №4(6)
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ АВТОРОВ
УДК 001.816, 655.253.3
ИНСТРУКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ СТАТЕЙ В ФОРМАТЕ LTEX ДЛЯ ЖУРНАЛА «ПРИКЛАДНАЯ ДИСКРЕТНАЯ МАТЕМАТИКА»
Д. А. Стефанцов
Томский государственный университет, г. Томск, Россия
E-mail: dastephantsov@mail.tsu.ru
Излагаются инструкции и рекомендации авторам для подготовки статей в журнал «Прикладная дискретная математика» в формате ЖТЕХ с использованием стилевого файла adm.sty.
Ключевые слова: З-TgX, правила оформления, стилевой файл.
Данный документ содержит инструкции и рекомендации авторам для подготовки статей в формате LTEX с использованием стилевого файла adm.sty, разработанного для вёрстки журнала «Прикладная дискретная математика» (ПДМ) на основе стилевого файла mmro.sty, созданного К. В. Воронцовым для вёрстки сборника докладов Всероссийской конференции «Математические методы распознавания образов» (ММРО) [1]. Инструкции и рекомендации по подготовке статей в журнал ПДМ и докладов в сборник ММРО в основном совпадают, но имеются и отличия, связанные со структурными отличиями журнала от сборника и предоставлением авторам статей и верстальщику журнала некоторых дополнительных удобств. Работоспособность стилевого файла adm.sty проверена в системах MiKTgX 2.7 под Windows и TgXLive 2007 и 2008 под Windows и Linux.
Предполагается знакомство авторов статей с правилами набора текстов в системе LTeX [2, 3].
1. Структура статьи
Текст статьи для ПДМ начинается со строк, приведённых в листинге 1. Команда \usepackage подключает стилевой файл adm.sty, который должен располагаться в той же директории, что и файл статьи.
1 \documentclass[a4paper,twoside,12pt]{article}
2 \usepackage{adm}
3 \begin{document}
Листинг 1. Строки начала файла статьи
Образец оформления заголовка статьи приведён в листинге 2. Все команды являются обязательными. Необязательный первый аргумент команды \title задаёт краткое название статьи для верхних колонтитулов, второй аргумент задаёт полное название статьи с элементами форматирования для заглавия статьи, третий аргумент — полное название статьи без форматирования для содержания на русском языке, четвёртый аргумент — полное название статьи без форматирования для содержания на
английском языке. Необязательный первый аргумент команды \author задаёт краткий список авторов для верхних колонтитулов, второй аргумент задаёт полный список авторов, в котором инициалы помещаются перед фамилиями, третий — полный список авторов, в котором инициалы помещаются после фамилий, четвёртый — полный список авторов на английском языке, инициалы помещаются после фамилий. Если необязательный первый аргумент не задан, соответствующую строку для колонтитулов команда \title берёт из третьего аргумента, а команда \author — из второго. Если статья написана на английском языке, то первые три аргумента команд \title и \author составляются на английском, а четвёртый — на русском.
Для того чтобы сослаться на проект или грант, при поддержке которого выполнена работа, необходимо поместить команду \protect\footnotemark в конец второго аргумента команды \title, а текст сноски передать в качестве единственного аргумента команде \footnotetext в тексте статьи после команды \maketitle. Использование команды \footnote в данном случае не рекомендуется, поскольку текст, в том числе и текст сноски, переданный команде \title во втором аргументе, будет напечатан прописными буквами.
1 \udk{XYZ}
2 \title [Краткое название статьи]"/,
3 {Полное название статьи с форматированием}/
4 {Полное название статьи без форматирования}/
5 {Full article title without formatting}
6 \author[Краткий список авторов]/
7 {Список авторов, инициалы в начале}/
8 {Список авторов, инициалы в конце}/
9 {List of the authors, initials at the end}
10 \organization{Название организации, город, страна}
11 \email{адрес электронной почты}
12 \ maket i t l e
Листинг 2. Пример оформления заголовка статьи
После заголовка статьи размещается аннотация в окружении abstract. После текста аннотации следует указать список ключевых слов статьи с помощью команды \keywords (см. листинг 3). В аннотации не должно быть пустых строк, в том числе между текстом аннотации и списком ключевых слов.
1 \begin{abstract}
2 Текст аннотации.
3 \keywords{список ключевых слов через запятую.}
4 \ end{ abs t rac t }
Листинг 3. Пример оформления аннотации
Текст статьи разбивается на разделы командой \section с единственным аргументом— названием раздела. Форма \section* этой команды позволяет сделать ненумерованный раздел. Рекомендуется использовать \section* для оформления введения и заключения. Текст раздела делится на подразделы с помощью команды \subsection. Также имеется возможность выделения отдельных параграфов с помощью команды \paragraph.
После текста статьи в окружении thebibliography помещается список литературы. Каждый пункт библиографии начинается командой \bibitem{метка}. Метка позволяет
ссылаться на данный пункт в тексте командой \с^е{метка}. Допустимо указывать несколько меток через запятую: \сгЬе{метка1, метка2}. Русские буквы в именах меток недопустимы. Определённые таким образом метки действуют в пределах статьи.
Фамилии авторов выделяются командой \BibAuthor, названия статей в сборниках — командой \BibTitle, ссылки на ресурсы в Интернете — командой \BibUrl. Образец оформления библиографии приведён в листинге 4.
1 \begin{thebib1iography}{1}
2 \Ь^^еш{Ь^Воок}
3 \В^Аи^ог{Автор~И.\ , О .}
4 Название книги.
5 Город:~Издательство, 2009. 314~ с .
6 \bibitem{bibProceedings}
7 \В^Аи^ог{Автор~И.\ , О .}
8 \В^Т^1е{Название статьи} ~//
9 Название конференции или с борника,
10 Город:~Издательство, 2009. 1 1 ю \ С
11
12 \BibAuthor{Автор~И.\,О., Соавтор~И.\,О.}
13 \В^Т^^{Название статьи} ~//
14 Название журнала. 2009. Т. \ ,38. \No\,5. С .\,54 --62
15 \bibitem{bibUrl}
16 \BibUrl{http://www.site.ru /} ”---
17 Название сайта. 2008.
18 \ end{ t he bi bl i o graphy }
Листинг 4. Пример оформления библиографии
После библиографии помещается аннотация статьи на английском языке, если статья написана на русском, или аннотация на русском языке, если статья написана на английском, с помощью команды \enabstract (см. листинг 5). В аннотацию включается список ключевых слов на том же языке.
1 \enabstract{/
2 Text of abstract in another language.
3 \ pro t e c t /
4 \ e nke ywo rds { l i s t o f ke ywo rds s e parat ed by c o mma . }
5}
Листинг 5. Пример оформления аннотации на другом языке
В конце статьи помещается список сведений об авторах, пример которого показан в листинге 6. Фамилии авторов должны быть набраны прописными буквами.
1 \begin{authors}
2 \^еш{ФАМИЛИЯ Имя Отчество}{звание , степень, должность,
3 организация, город}{ аи^ог@Б^е .ги}
4 \^еш{ФАМИЛИЯ Имя Отчество}{звание , степень, должность,
5 организация, город}{ аи^ог@Б^е .ги}
6 \ end{ aut ho rs }
Листинг 6. Пример оформления сведений об авторах
Текст статьи завершается командой \end{document}.
2. Использование стандартных средств
При подготовке статьи в журнал ПДМ с помощью стилевого файла adm.sty можно использовать все основные средства LTeX для задания формул, таблиц, списков, рисунков, сносок и пр. Определения ссылок \label, команд \command, \newcommand и ссылок библиографии \bibitem действуют только внутри статьи и не вызовут конфликта с идентичными определениями в статьях других авторов.
В стилевом файле adm.sty подключены следующие пакеты: inputenc, babel, amssymb, amsmath, mathrsfs, euscript, array, theorem, algorithm, algorithmic, listings, bp-diagram, xy, graphicx, color, url, ifthen. Этими пакетами можно пользоваться, не вызывая команду \usepackage.
Рекомендуется использовать предоставляемые файлом adm.sty средства. В случае необходимости изменения стиля оформления какого-либо элемента желательно пояснить это в коментарии.
2.1. Задание формул
Все формулы, используемые внутри текста, обрамляются знаками «$». Например, функция $\phi(pq) = (p - 1) \cdot (q - 1)$, число $2{,}71$, переменная $x$. Вы-ключные формулы без номера обрамляются скобками «\[» и «\]» либо окружаются с обеих сторон парами символов «$$». Выключные формулы с номером обрамляются командами \begin{equation} и \end{equation}. Команда ^abeH^^^} задаёт метку, с помощью которой можно сослаться на формулу командой ^q^^M^^}. Для задания метки необходимо использовать латиницу. Например, использование команды \eqref{formula} сделает ссылку на формулу (1).
Команды для задания формулы (1) приведены в листинге 7. Окружение cases используется для оформления многострочной конструкции. Знак «&» выравнивает текст, помещённый в строках после него, по вертикали, символы «\\» разбивают строки. Русский текст в формуле записывается с помощью команды \text.
1 \begin{equation}
2 \label{formula}
3 n! =
4 \begin{cases}
5 n \cdot (n - 1)!, & \text{если } n > 0; \\
6 1, & \text{если } n = 0.
7 \end{cases}
8 \end{equation}
Листинг 7. Пример задания выключной формулы с номером
В результате трансляции фрагмента, приведённого в листинге 7, будет получена формула
{и • (и — 1)!, если и > 0;
(1)
1, если и = 0.
Рекомендуется использование окружений align, gather, multline и split для разбиения длинных формул на несколько строк. Следующая формула является примером использования окружения align*:
b = е
п— 1
aixk+i,
i=0
(п—1
ҐУ*
viy ^m+%
i=1
В листинге 8 приведён текст, трансляцией которого была получена эта формула.
1 \begin{align*}
2 \label{eqalign}
3 b к= \bigoplus_{i=0}~{n-1}{a_i x_{k+i}}, \\
4 x_{m+n} k= x_m \left(\bigoplus_{i=1}~{n-1}{x_{m+i}}\right).
Б \end{align*}
Листинг В. Пример использования окружения align*
Команды Xleft и Xright использованы для того, чтобы сделать высоту скобок соответствующей высоте обрамляемой ими подформулы.
2.2. О ф о р м л е н и е р и с у н к о в
Иллюстрации рекомендуется выполнять в векторных графических редакторах с последующим сохранением их в форматах SVG или EPS — при масштабировании векторная графика не теряет качества. EPS-файлы желательно конвертировать в PDF утилитой epstopdf. Созданные таким образом файлы рисунков могут быть подключены в тексте так же, как и прочие рисунки, а сам файл статьи может быть транслирован в PDF утилитой pdflatex. При создании файлов EPS или при конвертировании SVG в EPS необходимо включать в создаваемый файл используемые шрифты. Если нет возможности создать векторный рисунок (например, необходима вставка фотографии), то можно использовать растровые изображения в форматах BMP, PNG или JPG. Все рисунки должны быть выполнены в оттенках серого.
В листинге 9 приведены команды, использованые для оформления рис. 1.
1 \begin{figure}[ht]
2 \centering
3 Xincludegraphics[scale=0.2]{isc.pdf}
4 \caption{Значок кафедры защиты информации и криптографии}
Б \label{isc}
б \end{figure}
Листинг 9. Пример оформления рисунка
Рис. l. Значок кафедры защиты информации и криптографии
Команда \centering используется для выравнивания рисунка по центру страницы. Команда \caption задаёт название рисунка. Команда \1аЬе1{метка} позволяет сослаться на рисунок в тексте статьи с помощью команды \ref{MeTKa}. Команда \1abe1 должна идти после команды \caption. В метках допустимы только латинские буквы и цифры, начинаться метка должна с буквы. Необязательный параметр окружения ht указывает, в какой части страницы следует разместить рисунок (в примере указано размещение либо в середине текста, либо в начале страницы). Название рисунка рекомендуется размещать под графическим изображением.
Графы можно изображать средствами стандартных пакетов LTeX. Данные для изображения графа задаются в окружении network. Команда \nnNode задаёт имя и координаты вершины, команда \nnLink связывает две вершины. Внешний вид вершин и связей задаётся средствами пакета xy. Для того чтобы в названиях дуг и вершин можно было использовать математические формулы, окружение network помещается в выключную формулу скобками «\[» и «\]». Оформление графа рекомендуется помещать в окружение figure, для того чтобы граф был оформлен как рисунок. Как и для рисунков, необходимо использовать команды \caption и \1abe1. Пример оформления графа приведён в листинге 10.
l Xbegin{figure}[H]
2 X centering
3 X[
4 Xbegin{network}
Б XnnNode”al”( O, lO) } } l _ a { ] F [ ] o [ + {
б XnnNode”a2”( O, б) } } 2 _ a { ] F [ ] o [ + {
7 XnnNode”a3”( O, O) } } 3 _ a { ] F [ ] o [ + {
В XnnNode”bl”(lO, lO) } } l _ b { ] F [ ] o [ + {
9 XnnNode”b2”(lO, б) {+[o] [F]{b_2}}
lO XnnNode”b3 ”(lO , O) {+[o] [F]{b_3}}
ll XnnLink”al,bl” {@{-}}
l2 XnnLink”al,b2” {@{-}}
l3 XnnLink”al,b3” {@{-}}
l4 XnnLink”a2, bl ” {@{-}}
1Б XnnLink”a2,b2 ” {@{-}}
l6 XnnLink”a2,b3 ” {@{-}}
l7 XnnLink”a3, bl ” {@{-}}
18 XnnLink”a3,b2” {@{-}}
l9 XnnLink”a3,b3” {@{-}}
2O X end{network}
21 \]
22 \еар^оп{Граф $К_{3,3}$}
23 \label{network}
24 \end{figure}
Листинг 10. Пример оформления графа
В результате компиляции данного набора команд получится граф, изображённый на рис. 2. Сослаться на такой рисунок можно командой \ref{network}.
Рис. 2. Граф Кз,з
2.3. Оформление таблиц
Таблицы оформляются с помощью окружения tab1e. В этом окружении помещаются дополнительные команды такие, как \centering, \caption и \1abe1, которые имеют то же значение, что и для рисунков. Также в окружение tab1e помещается окружение tabu1ar, в котором задаются табличные данные. Название рекомендуется размещать над таблицей. Пример оформления таблицы приведён в листинге 11.
l \begin{tab1e}[ht]
2 \centering
3 \caption{Ha3BaHne таблицы}
4 \1abe1{tab1}
Б \begin{tabu1ar}{ Ic I c | c
б \ h1 i ne
7 Один & Два & Три XX
В \ h1 i ne
9 Четыре & Пять & Ше с ть XX
lO \ h1 i ne
ll Семь & Восемь & Девять XX
l2 \ h1 i ne
13 \end{tabu1ar}
l4 \end{tab1e}
I}
Листинг 11. Пример оформления таблицы
В результате будет получена табл. 1, а именно:
Таблица 1 Название таблицы
Один Два Три
Четыре Пять Шесть
Семь Восемь Девять
2.4. Оформление алгоритмов и программ Алгоритмы могут быть оформлены в виде псевдокода с помощью окружения A1gorithm, внутри которого определены такие ключевые слова, как \STATE, \FOR, \FORALL, \ENDFOR, \IF, \ENDIF, \PRINT и др. Пример оформления алгоритма:
Алгоритм 1. Вывод всех элементов множества
1: Для всех а Є A 2: Вывести а
В листинге 12 приведены команды оформления алгоритма 1. Команды \caption и \1abe1 имеют то же значение, что и для рисунков. На этот алгоритм можно сослаться с помощью команды \ref{a1go}, а на строку 2 — с помощью команды \ref{printing}.
1 \begin{A1gorithm}[ht]
2 \caption{Вывод всех элементов множества}
3 \1abe1{a1go}
4 \FORALL{$a \in A$}
5 \PRINT $a$ \1abe1{printing}
6 \ENDFOR
7 \end{A1gorithm}
Листинг 12. Пример оформления алгоритма
Фрагменты программ можно приводить в окружении verbatim, вложенном в окружение figure, что позволит использовать команды \1abe1 для формирования метки и \caption для формирования подписи, которая должна размещаться под фрагментом программы. Рекомендуется применять средства пакета listings, подключенного в стилевом файле adm.sty. Пример включения текста программы на языке Python приведён в листинге 13.
1 \1stset{f1oat=ht,
2 caption={Программа на языке Python}, 1abe1={pyprog}}
3 \ begi n { 1 s t 1 i s t i ng }
4 from re import *
5
6 if __name__ == ’__main__ ’ :
7 pat = compi1e(’[0-9]+’) (*@ \1abe1{compi1ing} @*)
8 print search(pat, ’In a year 2009...’).group()
9 \end{1st1isting}
Листинг 13. Пример оформления фрагмента программы
Параметр f1oat команды \1stset задаёт расположение листинга в тексте статьи, параметры caption и 1abe1 имеют такой же смысл, как и команды \caption и \1abe1 при оформлении рисунков. С помощью скобок «(*@» «@*)» и команды \1abe1 можно определять ссылки на строки фрагмента. В приведённом примере ссылка на строку 4 может быть сделана командой \ref{compi1ing}. В результате будет получен листинг 14, а именно:
1 from re import *
2
3 if __name__ == ’__main__ ’ :
4 pat = compi1e (’[0-9] +’)
5 print search(pat, ’In a year 2009...’).group()
Листинг 14. Программа на языке Python
Не рекомендуется с помощью команды \1stset менять значения параметров numbers, frame, break1ines, captionpos, co1umns, f1exib1eco1umns, keepspaces, basewidth, fontadjust, basicsty1e, x1eftmargin, xrightmargin, aboveskip, be1owskip. Значения для них определены в стилевом файле adm.sty.
3. Математические обозначения
В стилевом файле переопределены некоторые стандартные и введены новые команды для оформления формул и окружений типа теоремы.
Обозначения множеств чисел N, Z, R выполняются с помощью команд \NN, \ZZ и \RR соответственно. Некоторые математические символы приведены в соответствие с традициями русской типографии: \geq (^), \1eq (^), \emptyset (0), \epsi1on (е), \kappa (к), \phi (<^). Определены математические операторы \argmin, \argmax, \diag, \sign, \Tr, \const, а математические операторы \1im, \inf, \sup, \max, \min переопределены так, что пределы ставятся под ними, а не сбоку. С помощью команд \my1im и \myop можно определять собственные математические операторы с пределом снизу и без пределов соответственно.
Для выделения векторных и матричных величин можно пользоваться командой \vec{формулa}. Для набора формул теории вероятности предназначены следующие команды: \Prob (вероятность), \Expect (математическое ожидание), \Var (дисперсия), \Norma1 (нормальное распределение). В условных вероятностях вертикальная черта ставится командой \cond.
Окружения предложений типа теоремы следующие: Theorem — теорема, Lemma — лемма, State и State-rm — утверждение, Coro11ary — следствие, Def —определение, Hypothesis —гипотеза, Prob1em — задача, Examp1e — пример, Remark — замечание, Proof — доказательство. Нумерация каждого из элементов сквозная. Доказательство завершается символом \qed автоматически. Ниже приведён пример использования этих окружений.
Утверждение 1. Текст утверждения.
Определение 1. Текст определения.
Теорема 1. Текст теоремы.
Следствие 1. Текст следствия.
Следствие 2. Текст другого следствия.
Лемма 1. Текст леммы.
Доказательство. Доказательство леммы 1. ■
Следствие 3. Следствие леммы 1.
Лемма 2. Текст другой леммы.
Теорема 2 (название или имя автора). Текст теоремы с названием.
Доказательство. Доказательство теоремы 2. ■
Пример 1. Текст примера.
Текст, компиляцией которого получен данный пример, приведён в листинге 15.
1 \begin{State}
2 Текст утверждения.
3 \ end{ St at e }
4 \ begi n { Def i ni t i o n }
5 Текст определения.
6 \ end{ De f i ni t i on }
7 \begin{Theorem}
8 Те кс т те оремы .
9 \ end{ The o re m }
1O Xbegin{Corollary}
11 Текст следствия.
12 X end{ Co rol l ary }
13 X b egi n { Co ro l l ary }
14 Те кс т друг ог о с ледс тв ия .
1Б X end{ Co rol l ary }
1б X b egi n { Lemma }
17 X label{lemmal}
1В Текст леммы.
19 X end{Lemma}
2O Xbegin{Proof}
21 Доказательство леммы ~X ref{lemmal}.
22 X end{Proof}
23 Xbegin{Corollary}
24 Следствие леммы~\ref{lemmal}.
2Б Xend{Corollary}
2б Xbegin{Lemma}
27 Текст другой леммы.
2В X end{Lemma}
29 Xbegin{Theorem}[(название или имя автора)]
3O X l abe l { t he ore ml }
31 Те кс т те оремы с наз ванием .
32 X end{ The o re m }
33 Xbegin{Proof}
34 Доказательство теоремы~\ref{theorem1}.
ЗБ X end{Proof}
Зб Xbegin{Example}
37 Текст примера.
ЗВ Xend{Example}
Листинг 1Б. Пример использования окружений предложений типа теоремы
4. Рекомендации по оформлению текста
При подготовке статей в журнал ПДМ рекомендуется придерживаться общих правил для подготовки печатных текстов на русском и английском языках с помощью системы LTeX.
В тексте на русском языке кавычки ставятся парами символов «<<» и «>>». Вложенные кавычки ставятся парами символов «,,» и «‘‘», например «Крейсер „Варяг“». В тексте на английском языке кавычки ставятся парами символов ‘‘ и ’’, например the “Applied Discrete Mathematics” journal.
Знаки препинания (точки, запятые и т.д.) набираются слитно с предшествующим текстом и отделяются пробельным символом от последующего. Скобки пишутся слитно с текстом, который они окружают. Тире в тексте на русском языке оформляется командой " —, а в английском — командой —. Тире отделяется от предшествующего и последующего текста пробельными символами. Диапазоны чисел оформляются с помощью команды —, например «С. 50-64». В сложных словах дефис ставится командой " = , например визуально"=матричный, объектно"=ориентированный.
Неразрывный пробел ~ рекомендуется использовать для того, чтобы короткие слова и формулы в конце абзаца не переносились на новую строку, а также чтобы не
отрывать предлоги от следующих за ними слов. Короткий неразрывный пробел X, используется в инициалах и сокращениях типа тД,д. и тЛ,п.
Списки рекомендуется оформлять следующим образом:
1) после номера ставить скобку;
2) пункты завершать точкой с запятой;
3) последний пункт завершать точкой.
Для этих целей подходит окружение enumerate*.
5. Подготовка статей в кодировках, отличных от срІ25І
Для вёрстки журнала ПДМ используется кодировка cpl25l. При подготовке статьи в другой кодировке, например koi8-r, необходимо:
1) перекодировать файл adm.sty из кодировки cpl25l в требуемую кодировку;
2) заменить параметр XRequirePackage[cp1251]{inputenc} в файле adm.sty с cpl25l на название требуемой кодировки.
Поскольку пакет listings работает некорректно, если внутри находится текст в многобайтовой кодировке, например utf8, рекомендуется использовать кодировку cpl25l или koi8-r для статей, содержащих листинги со словами на русском языке.
Файлы adm.sty.koi8-r, adm.sty.cp866, adm.sty.utf8 являются версиями файла adm.sty для работы с кодировками koi8-r, cp866 и utf8 соответственно и распространяются вместе с adm.sty. При необходимости один из них можно переименовать в adm.sty и использовать вместо оригинального стилевого файла.
ЛИТЕРАТУРА
1. http://www.ccas.ru/voron/latex.html — Подготовка сборника трудов конференции в системе LTEX 2007.
2. Котельников И. А., Чеботаев П. З. LTEX2^ по-русски. Новосибирск: Сибирский хронограф, 2004. 4В9 с.
3. Балдин Е. М. Компьютерная типография LTEX. СПб.: БХВ-Петербург, 200В. 304 с.