Научная статья на тему 'Иноязычное образование в вузе: проблемы, методы, ресурсы, перспективы'

Иноязычное образование в вузе: проблемы, методы, ресурсы, перспективы Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
656
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДВУХУРОВНЕВАЯ СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ / TWO-LEVEL SYSTEM OF EDUCATION / ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ ПРАКТИКА / БАЗОВЫЙ УЧЕБНИК ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / STANDARD TEXTBOOK OF A FOREIGN LANGUAGE / СМЕШАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / BLENDED LEARNING / ИНТЕРАКТИВНЫЕ ПЛАТФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ / INTERACTIVE PLATFORMS / FIELDTRIP PRACTICE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Арутюнян В.С.

В статье рассматриваются основные проблемы, связанные с вопросами преподавания иностранных языков на языковых и неязыковых направлениях подготовки вузов. Особое внимание уделяется вопросам объема учебного времени, особенностям прохождения производственной практики, вопросам выбора учебных пособий для неязыковых направлений подготовки вузов. Автором освещаются современные методы и ресурсы, задействованные в образовательном процессе сегодня, а также намечаются некоторые перспективы развития, призванные наиболее эффективно скорректировать учебный процесс.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOREIGN LANGUAGE EDUCATION IN UNIVERSITIES: PROBLEMS, METHODS, RESOURSES, PROSPECTS

The article deals with the main problems of teaching foreign languages on linguistic and nonlinguistic Departments of Universities. Special attention is paid to the problems of the amount of educational time, the peculiarities of fieldtrip practice, and the questions of textbook choice for nonlinguistic departments. The author reveals the modern methods and recourses used in educational process today and some prospects of development that can effectively correct the educational process.

Текст научной работы на тему «Иноязычное образование в вузе: проблемы, методы, ресурсы, перспективы»

МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

УДК 378

В. С. Арутюнян, ORCID Ю: 0000-0002-8785-7853

Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации, г. Москва, Россия

ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В ВУЗЕ: ПРОБЛЕМЫ, МЕТОДЫ, РЕСУРСЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ

В статье рассматриваются основные проблемы, связанные с вопросами преподавания иностранных языков на языковых и неязыковых направлениях подготовки вузов. Особое внимание уделяется вопросам объема учебного времени, особенностям прохождения производственной практики, вопросам выбора учебных пособий для неязыковых направлений подготовки вузов. Автором освещаются современные методы и ресурсы, задействованные в образовательном процессе сегодня, а также намечаются некоторые перспективы развития, призванные наиболее эффективно скорректировать учебный процесс.

Ключевые слова: двухуровневая система образования, производственная практика, базовый учебник иностранного языка, смешанное обучение, интерактивные платформы обучения.

Введение. Современная действительность диктует особые условия не только состоявшимся специалистам, но и молодому поколению, которое еще не приступило непосредственно к трудовой деятельности, но уже находится на завершающей стадии обучения в вузе. Сегодня перед молодыми людьми стоит нелегкая задача - соответствовать высокому уровню требований, предъявляемым работодателями к молодым специалистам, и при этом постоянно находиться в готовности постигать все новые высоты, совершенствовать свои умения и навыки, быть способными корригировать свои знания в зависимости от постоянно изменяющейся ситуации на трудовом рынке.

В связи с этим перед современным вузом стоит непростая задача. Подготовить за довольно ограниченный срок специалиста, способного к профессиональной трудовой деятельности с учетом всех современных требований. В данной статье речь пойдет об иноязычном аспекте обучения студентов российских вузов, и все проблемы, методы и перспективы, рассматриваемые в статье, будут касаться непосредственно вопросов обучения иностранным языкам, и если в теории многочисленные программы, рекомендуемые вузам, дают гарантию качественного обучения студентов за период, предусмотренный системой бакалавриата, то на практике достичь этого довольно сложно по ряду причин.

Вначале хотелось бы непосредственно обозначить основные проблемы современной системы обучения иностранным языкам в вузе в целом, а затем перейти к проблемам неязыковых вузов.

Проблематика. На наш взгляд, в вузах России в целом прослеживаются порядка девяти основным проблемных вопросов, так или иначе связанных с обучением иностранным языкам. Ряд проблем относится к системе обучения на неязыковых факультетах и направлениях подготовки, часть - к системе

обучения на профильных языковых факультетах и направлениях. Существуют и универсальные проблемы.

Рассмотрим один из самых сложных вопросов - проблему недостатка объема аудиторного учебного времени. Известно, что система бакалавриата предусматривает меньшее количество времени, отводимого на аудиторное обучение в вузе, по сравнению с курсом, предлагавшимся в рамках системы специ-алитета. Проблему эту рекомендуется решать за счет большего количества часов, предусмотренных на самостоятельную работу студентов и ее контроль со стороны преподавателя. Однако на практике данная цель не всегда реализуется в полном объеме, ведь проследить за правильностью усвоения большого количества учебного материала, отведенного на самостоятельное изучение учебного материала студентами, достаточно сложно, ввиду нехватки часов, для непосредственно самого контроля со стороны преподавателя. В результате всегда остается вероятность недосконального усвоения материала, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Перейдем к следующей проблеме. В мировой системе высшего профессионального образования во все времена огромное значение имела производственная практика обучающихся. Так, для сравнения, в системе специалитета педагогические вузы, имевшие факультеты иностранных языков, были обязаны предоставить студентам прохождение практики (неоплачиваемой и оплачиваемой работодателем) сразу на нескольких курсах обучения, начиная с третьего. Начиная преподавать иностранный язык непосредственно в школах, будущие молодые специалисты имели возможность в реальной практике окунуться в процесс преподавания, посетить уроки опытных специалистов, впервые попробовать свои силы как преподавателя, получить рекомендации от кураторов и в конечном итоге удостовериться в правильности сделанного ими выбора профессии. К сожалению, сейчас ситуация в корне изменилась. Что же предлагается студентам педагогических вузов сегодня? Как правило, это только преддипломная производственная практика, которая, по понятным причинам, является недостаточным ресурсом для обеспечения необходимых молодому специалисту базовых практических компетенций. По данному пункту могут возникнуть возражения, касающиеся некорректности сравнения системы бакалавриата с системой специалитета, ведь бакалавриат это лишь первая ступень системы высшего образования сегодня. Однако на практике при непосредственной работе в вузе становится понятно, что лишь небольшое количество выпускников-бакалавров готовы продолжить обучение в магистратуре. Сегодняшние молодые специалисты стремятся сразу после окончания первой ступени высшего образования, а некоторые еще и в процессе обучения непосредственно приступить к трудовой деятельности и начать строить карьеру. Следовательно, вопрос количественного объема производственной практики необходимо решать в системе бакалавриата.

Еще одной немаловажной проблемой является соответствие проходимой производственной практики профилю обучения студента. Довольно часто встречаются случаи, когда, не имея достаточной базы для предоставления практики, или по ряду других причин (неудобное расположение от места проживания выпускника, нехватка финансирования и т. п.), отдельные факультеты вузов позволяют учащимся самостоятельно подбирать себе базу для прохождения производственной практики. Движимые идеей найти место для прохождения практики, без которой невозможно завершить курс обучения в вузе, студенты самостоятельно ищут первое попавшееся учреждение, где им готовы выдать необходимые документы о прохождении практики. В результате складывается некорректная ситуация, когда студенты фактически проходят практику не по профилю программы обучения. Так, например, студенты направления «Перевод и переводоведение» проходят практику в коммерческих организациях, у индивидуальных предпринимателей, а иногда и непосредственно в вузах, выполняя функцию секретарей, то есть занимаясь не переводом, а непосредственной деятельностью организации. Это является грубейшим нарушением условий прохождения производственной практики и фактически нивелирует качество выдаваемого вузом диплома. Вопрос производственной практики в вузах необходимо решать коорди-нально. Если вуз предлагает абитуриентам обучение по определенному профилю, у вуза должна быть соответствующая база для прохождения практики по соответствующей программе обучения.

Но основной проблемой, с которой сталкиваются вузы, готовящие молодых специалистов, является проблема качества подготовки профессионально-ориентированного специалиста. С этой проблемой сталкиваются практически все преподаватели иностранных языков, преподающие непосредственно в

неязыковых вузах. Вопрос заключается даже не в том, с помощью каких наиболее эффективных методик обучения за относительно небольшой срок, отводимый на подготовку бакалавров по иностранному языку в неязыковых вузах дать максимальное количество знаний, способных помочь будущему молодому специалисту приобрести необходимые для его будущей трудовой деятельности зуны, а как сделать образовательный процесс максимально комфортным для всех студентов языковой подгруппы. К основной сложности относится проблема разноуровневости иноязычной подготовки учащихся, обусловленная отсутствием вступительных испытаний (в формате ЕГЭ) для абитуриентов большинства направлений подготовки. И здесь особо хочется отметить ситуацию, в которой оказались студенты экономических и юридических профилей. С одной стороны, обучающимся по этим направлениям иностранный язык необходим в дальнейшей трудовой деятельности, с другой стороны, результаты ЕГЭ по иностранному языку требуются лишь на некоторых профилях экономических и юридических специальностей. В итоге преподаватели вузов сталкиваются с серьезнейшей проблемой разного уровня подготовки первокурсников. И хотя в самом начале обучения студенты пишут вводное тестирование по иностранному языку, которое может проводиться и после первого семестра, до конца эту проблему решить очень сложно. Возникает вопрос, что лучше - скомпоновать языковые подгруппы по разным уровням базовых знаний по иностранному языку (сильные, средние, слабые) или сформировать языковые подгруппы так, чтобы у студентов со слабой подготовкой была возможность изучать иностранный язык вместе со студентами с сильной языковой базой, тем самым сделав работу преподавателя крайне сложной. На данный момент нет четкого ответа на вопрос. Ведь в любом случае, студент с минимальным количеством изначальных языковых знаний (к сожалению, такие первокурсники встречаются довольно часто) по окончании курса дисциплины «Иностранный язык» должен владеть теми же языковыми компетенциями, что и студент с более сильной подготовкой.

Еще одной немаловажной проблемой обучения иностранным языкам в неязыковых вузах является проблема отсутствия единого базового учебника по иностранному языку. Как правило, большинство вузов издают собственные учебники или методические пособия в качестве базовых материалов, а также пользуются зарубежными пособиями, в некоторых случаях отдельными модулями пособий, которая непосредственно относятся к тематике профиля направления подготовки. В результате отсутствия единого стандарта учебника по иностранному языку в неязыковых вузах создается ситуация, при которой у студентов из разных регионов могут возникнуть определенные лакуны в плане изучения языкового материала, что в дальнейшем создает немалые трудности в случае перевода в другой вуз. Более того, нередки случаи, когда ввиду отсутствия единой базы учебников по иностранному языку, рекомендованных для обучения по той или иной специальности, один и тот же учебник может быть основным в ходе обучения по системе бакалавриата в одном вузе, и тот же учебник применяется в ходе обучения по системе магистратуры в другом вузе. Складывается очень нелицеприятная ситуация, особенно если студенты, пришедшие учиться в магистратуру, оказываются разочарованными в программе, так как учебник, который им предлагается, ими уже пройден. Выход из ситуации только один. Необходим регламентируемый государственный стандарт учебника по иностранному языку по каждой неязыковой специальности, обучаемой на территории РФ. Причем необходим четкий список учебников, которые рекомендованы в качестве основных пособий, а также список учебников для дополнительного использования.

Особой проблемой в ряде неязыковых вузов стоит вопрос о вклинивании в основной образовательный процесс обучения иностранным языкам такого аспекта, как подготовка к международным экзаменам. С одной стороны, данная тенденция может показаться довольно положительной, ведь уровень языковой подготовки к международным экзаменам требует от учащихся серьезного отношения к языковым занятиям и мотивирует их. С другой стороны, в большинстве вузов данная подготовка сводится лишь к проведению практических занятий с использованием соответствующих пособий и, никаких дальнейших шагов, таких как прослеживание уровня сдачи международного экзамена, проведение каких-либо мероприятий для улучшения результатов не проводится. Следовательно, в ряде вузов складывается ситуация следующего характера - учебные часы, предназначенные согласно программе обучения для подготовки профессионально-ориентированного специалиста соответствующего профиля, оказываются потраченными на подготовку к экзамену общего профиля, не имеющего никакого отношения непосредственно к

специальности обучаемого. Иными словами, по решению вузов или отдельных структур вузов, в чьей юрисдикции находится вопрос обеспечения учащихся подготовкой по иноязычному аспекту обучения, учебные часы, отводимые на образовательный процесс по программе, тратятся на совершенно посторонний аспект обучения, для которого вне университетов существуют соответствующие подготовительные центры по подготовке. Однако, несмотря на очевидность данного вывода, существует мнение, что подготовка к международным экзаменам является важнейшим аспектом иноязычного обучения, и наличие данных программ подготовки в вузах трактуется как приоритетное. В качестве возражения можно привести довод о том, что далеко не каждый студент вуза нацелен на реальную сдачу международного экзамена, и как правило, большая часть обучающихся не планирует сдачу данных экзаменов вообще, то есть общее время, отведенное на освоение дисциплины «Иностранный язык» профильного плана, резко сокращается, что является недопустимым.

Необходимо четкое понимание, что вопросами подготовки и непосредственно сдачи международных экзаменов по иностранным языкам должны заниматься исключительно внеуниверситетские языковые центры. В университетах эта функция может быть возложена на соответствующие структуры типа языковых центров, которые уже успешно зарекомендовали себя в качестве подготовки студентов по дополнительному образовательному направлению «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». На наш взгляд, в данных центрах могут быть сформированы специальные программы международных экзаменов. И в этом случае все учебные часы, предусмотренные по программе базового образования, будут отработаны непосредственно по профилю специальности.

В последнее время в ряде вузов, особенно технического профиля, сложилась тенденция расформирования кафедр иностранных языков и передачи их полномочий языковым центрам или Департаментам общегуманитарного профиля. Данная тенденция объясняется желанием руководства вузов укрупнить подразделения, и тем самым постараться соответствовать западной модели структуры вузов. Однако в этом случае не учитывается профессиональный интерес преподавателей иностранного языка, имеющих очень важную специализацию - специальность на языке. Специальность на языке предусматривает владение необходимыми базовыми знаниями по преподаванию материала определенной неязыковой специальности, а также владение необходимым языковым материалом соответствующего профиля. Для того, чтобы подготовить специалиста по преподаванию иностранного языка по определенному профилю, необходимо потратить в среднем от трех до пяти лет. Более того, специалистам узкого профиля необходимо регулярное повышение квалификации на профильных базовых кафедрах вузов, где возможен обмен опытом среди преподавателей специальности. Так, на регулярной основе проводятся международные конференции и круглые столы преподавателей иностранного языка права в таких вузах, как МГУ имени М. В. Ломоносова, РУДН, Всероссийский государственный университет юстиции и др., данные площадки - это прекрасная база для обмена опытом преподавания. Для преподавателей иностранного языка специальности ограничиться лишь общими курсами повышения квалификации недостаточно, квалификацию необходимо повышать непосредственно в вузах, где есть базовые кафедры иностранных языков. Языковые центры не могут полноценно возместить потребность вузов в преподавателях языка. Департаменты общегуманитарного профиля также не могут полноценно справиться с поставленными перед ними задачами, так как они концентрируют в себе специальности гуманитарного профиля и разработки по иностранным языкам ведутся лишь секционно, как правило, департаменты возглавляются не ведущими специалистами в области лингвистики или филологии, а спецалистами-гуманитариями. Все это, безусловно, отражается на работе структурных подразделений не лучшим образом.

Еще одной проблемой является ситуация с преподаванием иностранного языка на технических направлениях подготовки вузов. Речь идет не только о сокращении часов, отводимых на освоение дисциплины «Иностранный язык» (на ряде направлений подготовки количество часов сводится к преподаванию в пределах одного семестра), но немаловажным является и тот факт, что на этих направлениях обучающимся предлагается всего лишь один аспект изучения иностранного языка - «Профессиональный иностранный язык», в то время как учащиеся имеют серьезные проблемы с базовым уровнем владения языка и фактически часы, отводимые на дисциплину, тратятся зря, многие студенты в группах имеют минимальные знания. Подобная ситуация складывается не случайно, известно, что на технические специальности вузов преимущественно поступают выпускники спецшкол и лицеев с техническим или

математическим уклоном. Как правило, ситуация с преподаванием иностранного языка в данных учебных заведениях сложная, так как иностранный язык относится к гуманитарным дисциплинам учебного цикла и количество часов, отводимых на его подготовку, мало.

Таким образом, лакуны высшего образования, так или иначе связанные с преподаванием иностранных языков, с пропагандированием необходимости владения хотя бы одним иностранным языком, казалось бы, намечены. Сегодня ни у кого не вызывает сомнения факт, что в системе преподавания иностранного языка в вузе существуют довольно серьезные проблемы, решение которых является одной из первостепенных задач.

Методы. Однако говорить лишь о проблемах было бы несправедливо, ведь современная действительность привнесла немало интересных разработок и подходов к обучению иностранному языку. И, прежде всего, речь здесь идет об инновационных методиках обучения. Рассмотрим положительные и отрицательные стороны ряда из них.

Прежде всего, хотелось бы рассмотреть современную тенденцию смешанного обучения, представляющего собой активное внедрение в образовательный процесс информационных технологий. Под смешанным обучением ("Blended Learning") подразумевается сочетание традиционных форм аудиторного обучения с элементами электронного обучения. Под аудиторными формами подразумевается обучение всем формам речевой деятельности, что же касается форм электронного обучения, то они представляют собой совокупность всех имеющихся в настоящий момент информационных технологий, среди которых особое значение уделяется технологиям 2.0, интерактивным формам обучения, аудио-и видеоресурсам. В последнее время тенденция смешанного обучения прочно укрепилась в системе как среднего, так и высшего образования и, несомненно, заняла свою очень продуктивную нишу в образовательном процессе в целом. Сегодня нет, пожалуй, ни одного направления подготовки, где процесс обучения иностранным языкам не сопровождался бы внедрением всевозможных информационных ресурсов, помогающих сделать образовательный процесс более эффективным и интересным для обучающихся. Среди основных форм электронного обучения можно отметить интерактивные формы обучения, представляющие собой ролевые и деловые игры, круглые столы по проблематикам пройденных тем, workshops, решение кейсовых заданий, презентации, мобильные технологии, дистанционные формы обучения, аудио- и видеоресурсы и т. п. Безусловно, что большинство из перечисленных методик вносят существенный вклад в эффективность образовательного процесса в целом, ведь сейчас, в эпоху глобальной мобильности, эти методики просто необходимы на всех уровнях обучения, начиная с младшей школы и заканчивая высшими ступенями образовательных институтов.

Рассмотрим наиболее популярные формы обучения иностранным языкам в вузах, задействованные в образовательном процессе. Прежде всего, хотелось бы отметить возможность использования дистанционного образования при изучении иностранного языка. Так, сегодня в ряде вузов существуют дистанционные центры для обучения студентов и повышения квалификации для преподавателей. Главным преимуществом данных программ является доступность и приемлемые финансовые условия обучения. Так, например, любой студент любого направления подготовки любого российского вуза может свободно пройти курс дистанционного обучения «Письменный перевод специальных текстов новостного дискурса СМИ», предлагаемого Московским государственным лингвистическим университетом. Для этого не нужно приезжать на обучение непосредственно в МГЛУ и нести финансовые убытки по проживанию в Москве. Курс предлагается дистанционно, и стоимость его относительно невысока. В качестве недостатка методики дистанционного обучения можно указать лишь на невозможность непосредственного участия в общении с преподавателем.

Невероятную популярность набирают и интерактивные платформы обучения 2.0, активно используемые в вузах сегодня. Среди самых популярных платформ можно назвать: Duolingo, Lingualeo, Coursera, Busuu, Influent, Rosetta Stone и др.

В ряде вузов были организованы курсы повышения квалификации для преподавателей, желающих использовать данные программы в образовательном процессе. Так, в Финансовом университете при Правительстве Российской Федерации по инициативе Департамента языковой подготовки все желающие преподаватели прошли курс повышения квалификации по внедрению программы Rosetta Stone, и сейчас данная платформа постепенно внедряется в образовательный процесс данного вуза, что, безусловно, де-

лает преподавание иностранных языков более интересным и увлекательным. Студенты Финуниверситета имеют возможность получать знания по иностранным языкам не только непосредственно в аудиториях вуза. В ходе обучения студентам предлагаются задания в электронном формате и преподаватель имеет возможность выявить статистику усвоения студентами той или иной пройденной темы.

Одной из самых популярных технологий смешанного обучения можно назвать видеоресурсы YouTube и Bloomberg, использование которых вносит существенный вклад в обучение языку специальности студентов всех направлений подготовки. Так, использование видеоресурса Bloomberg кардинально влияет на процесс обучения студентов экономических, финансовых и бизнес-специальностей, так как позволяет внести в процесс обучения огромную долю аутентичности обучения.

Говоря о мобильных технологиях, сразу же стоит отметить, что это наиболее доступный способ внедрения информационных технологий в образовательный процесс для студентов, так как для его использования студенты могут ограничиться компактными мобильными устройствами типа мобильного телефона или планшета и не прибегать к работе на компьютере.

Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» определяет возможность реализации образовательных программ с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий, что подразумевает: обеспечение студентов и преподавателей технологиями и средствами коммуникаций; организацию доступа к электронным образовательным ресурсам; оказание индивидуальной учебно-методической помощи, в том числе удаленно. При этом местом осуществления образовательной деятельности является местонахождение организации независимо от местонахождения обучающихся. К преимуществам данной возможности обучения относится малозатратность данной формы обеспечения образовательного процесса, ведь мобильные устройства являются собственностью студентов, и вузам не приходится тратить дополнительные средства на оборудование компьютерных классов. Еще одним преимуществом данной формы информационных технологий является их мобильность, то есть возможность использования в любом месте, где доступна сеть Интернет, а не только в здании вуза или дома, следовательно, информация, передаваемая через подобные устройства, всегда будет актуальна и доступна. Еще одним преимуществом мобильных устройств перед классическими учебниками, рабочими тетрадями и файлами является их компактность. Гораздо удобнее носить единое устройство, тем более что современные технологии позволяют делать графические правки на электронных носителях. Также следует отметить, что наличие мобильных устройств у студентов группы дает возможность выполнения совместного задания всеми студентами группы, обмена заданий через беспроводные сети Wi-fi, Bluetooth, 3-G и 4-G и ряд других.

В последнее время все большую популярность набирает использование в учебных целях социальных сетей. Популярность данного метода может быть объяснена несколькими факторами. Во-первых, современная действительность диктует определенные традиции пребывания в социуме и сегодня никого уже не удивляет тот факт, что молодые люди оказываются зарегистрированными сразу в нескольких популярных социальных сетях. Во-вторых, самым главным преимуществом подобного рода коммуникаций является мгновенность передачи информации. С момента загрузки материала до его получения студентами проходит всего несколько секунд и даже если кто-то из студентов пропустил сам момент попадания информации на сайт, он сразу же оповещается информированием, то есть преподаватель может быть уверен, что всю информацию студенты получат своевременно. В-третьих, социальные сети -это великолепная платформа для обмена учебными файлами и материалами. Удобство использования данной информации заключается в простоте и легкодоступности, быть может это в большей степени и определяет столь масштабное использование социальных сетей в образовательном процессе. К наиболее популярным ресурсам относятся сети ВКонтакте и What's up.

Ресурсы. Рассмотрев проблематику иноязычного обучения в современных российских вузах, а также новейшие методы обучения, необходимо сказать и о дополнительных ресурсах, которыми обладают современные университеты в плане возможности реализации подготовки профессионально-ориентированного специалиста. Здесь, прежде всего, хотелось бы отметить возможность обучения иностранным языкам непосредственно на территории страны изучаемого языка. Сегодня многие вузы России стремятся к налаживанию партнерских отношений с зарубежными вузами, обладающими значительной практикой в плане подготовки высококвалифицированных специалистов. Партнерские отношения выводят вуз на совершенно новый уровень как международного, так и внутрироссийского признания.

Так какую же пользу могут извлечь студенты из принадлежности вуза к партнёрской программе? Если речь идет о технических специальностях, то, безусловно, это опыт практической работы на кафедрах вузов-партнеров. Что же касается партнерских программ вузов в отношении обучения иностранным языкам, то переоценить опыт пребывания в стране изучаемого языка довольно сложно. Даже двухнедельные программы обучения за рубежом, общение и обучение непосредственно в стране изучаемого языка, знакомство со сверстниками из других стран, погружение в аутентичную среду оказывают большое влияние: во-первых, непосредственно на уровень владения иностранным языком, во-вторых, на мотивированность студентов к изучению иностранного языка, которая сильно возрастает благодаря возможности попробовать свои силы в иноязычном знании непосредственно в стране-носителе языка.

Еще одним немаловажным ресурсом выступает научно-исследовательская составляющая образовательного процесса, которая в настоящий момент достигла довольно хорошего уровня, и с каждым годом все больше студентов становятся задействованными в данном аспекте. Ежегодно специально для студентов проводятся многочисленные студенческие научные конференции, среди которых наибольшей популярностью пользуются Международный научный студенческий конгресс, Всероссийский фестиваль науки, Московская научно-практическая конференция «Студенческая наука» и др. Данные мероприятия - это прекрасная площадка для первых шагов будущих специалистов в науку, площадка обмена опытом и поиска решений по наиболее актуальным вопросам. Научно-исследовательская составляющая образовательного процесса является важнейшей в плане иноязычного обучения, так как студенты, изучающие языки, имеют уникальную возможность не только представить результаты своих исследований по проблематике изучаемой специальности, но и сделать это на иностранном языке.

Выводы. Принимая во внимание вышесказанное, следует отметить, что современная действительность, предоставляющая все необходимые технологии и ресурсы, несмотря на все проблемы вузовского иноязычного образования, открывает перед высшим образованием невероятные перспективы. Сегодня, как никогда ранее, молодому поколению предоставляется возможность не просто овладевать базовыми знаниями в плане обучения иностранным языкам, но и впервые попробовать применение своих знаний на практике, в иноязычной среде и на научных мероприятиях международного и всероссийского масштаба. Немаловажным является и факт постоянного совершенствования мобильных технологий, призванных сделать процесс обучения иностранному языку не только увлекательным, но и максимально доступным с финансовой точки зрения, ведь очевидным является не только факт качественного исполнения зарубежных пособий по иностранным языкам, но и их высокая стоимость, очень часто делающая их недоступными для многих студентов.

Далее хотелось бы наметить основные перспективы совершенствования иноязычного обучения в высших учебных заведениях языкового и неязыкового профилей. На наш взгляд, можно привести следующие основные векторы, в направлении которых должна проводиться первостепенная работа.

Важнейшей задачей являются разработка и введение в иноязычный образовательный процесс в вузе единого стандарта учебника по иностранному языку как базовой, так и профильной направленности, причем должен быть представлен не только стандарт, но и сам учебник. Целесообразно было бы сделать это по единому заказу Минобрнауки РФ. Введение единой базы учебников намного облегчило бы работу преподавателей, так как это исключит дублирование учебного материала, с одной стороны, и лакунарность в пройденном материале, с другой стороны.

Следующей задачей, которая должна быть поставлена перед вузами, является задача расширения количества учебных часов, отводимых на изучение иностранного языка по таким аспектам, как иностранный язык общей направленности и иностранный язык профильный. Подробно о последствиях, связанных с небольшим количеством часов, отводимых на аудиторные занятия, говорилось выше.

Еще одной задачей, которую необходимо разрешить в ближайшем будущем, является задача расширения вузовских баз по предоставлению мест для прохождения студентами производственной практики соответствующего профиля, а не просто баз учреждений, готовых предоставить рабочие места практикантам.

Подводя итоги вышесказанному, следует отметить, что современная система высшего образования, призванная обеспечить страну высококвалифицированными молодыми кадрами, безусловно, справляется со своей задачей, однако остается еще целый ряд вопросов, которые необходимо решить в плане улучшения обучения иностранному языку. Решение поставленных задач, несомненно, повлечет к выведению иноязычного образования в российских вузах на новый, более эффективный этап.

Список литературы

1. Владимирова Е. О. Платформа English Patient - изучение и преподавание иностранных языков на основе аутентичных материалов // Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации. - М.: Университетская книга, 2016. - С. 109-116.

2. Давиденко Е. С. Использование ресурсов сайта www.euronews.com при обучении переводу с листа и устному последовательному переводу // Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации. - М.: Университетская книга, 2016. - С. 168-177.

3. Кондрахина Н. Г., Петрова О. Н. Организация профессионально ориентированного обучения иностранному языку в уровневой системе образования // Лингвометодические и психолого-педагогические аспекты преподавания профессионально ориентированного иностранного языка в вузе: монография колл. авторов. - М.: Научные технологии, 2016. - С. 22-51.

4. Об образовании в Российской Федерации // Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 № 273-Ф3 с изменениями 2017-2016 года // Кодексы и законы [Электронный ресурс] URL: www.kodekssystecs.ru (дата обращения: 15.04.17)

5. Оберемко Т. В. Использование платформы «Rosetta Stone® Advantage» при комбинированном обучении иностранным языкам в неязыковом вузе // English Language Teaching Upgrade: Practices and Innovations. - М.: Научные технологии, 2017. - С. 217-221.

6. Шаповалова Т. Р. Организационно-педагогическое сопровождение учебно-исследовательской деятельности студентов в формате смешанного обучения // Магия ИННО: новые технологи в языковой подготовке специалистов-международников: Материалы научно-практической конференции к 70-летию факультета международных отношений. - М.: МГИМО - Университет, 2013. - Т. 1. - С. 35-40.

7. Arva V., Medgyes P. (2000). Native and non-native teachers in the classroom. System, 28. - P. 355-372.

8. DaviesA. (2003). The native speaker: Myth and reality. - Clevedon: Multilingual Matters. - 237 p.

9. Hockly N., ClandfieldL. (2010). Teaching Online: Tools and Techniques, Options band Opportunities. -Delta Publishing. - 250 p.

10. Pontes E., Silva A., GuelfiA., Kofuju S. T. (2012). E-Learning - Organizational Infrastructure and Tools for Specific Areas. - Rijeka: InTech. - 194 p.

11. Tomlinson B. Whittaker C. (2013). Blended Learning in English Language Teaching: Course Design and Implementation. - London: British Council. - 258 p.

Арутюнян Ванда Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент Департамента языковой подготовки Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, г. Москва, e-mail: wandaaru@mail.ru

Vanda S. Arutyunian,

Financial University under the Government of the Russian Federation Moscow, Russia

FOREIGN LANGUAGE EDUCATION IN UNIVERSITIES: PROBLEMS, METHODS, RESOURSES, PROSPECTS

The article deals with the main problems of teaching foreign languages on linguistic and nonlinguistic Departments of Universities. Special attention is paid to the problems of the amount of educational time, the peculiarities of fieldtrip practice, and the questions of textbook choice for nonlinguistic departments. The author reveals the modern methods and recourses used in educational process today and some prospects ofdevelopment that can effectively correct the educational process.

Key words: two-level system of education, fieldtrip practice, standard textbook of a foreign language, blended learning, interactive platforms.

References

1. Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii // Federal'nyj zakon Rossijskoj Federacii ot 29 dekabrja 2012 № 273-FZs izmenenijami 2017-2016goda. (Federal Law about Education of the Russian Federation from December 29 2012 № 273-Ф3 with Amendments 2017-2016). Available at: http: www.kodekssystecs.ru (access at 15 April 2017).

2. Davidenko E. S. Ispol'zovanie resursov sajta www.euronews.com pri obuchenii perevodu s lista i ust-nomu posledovatel'nomu perevodu // Informacionno-kommunikacionnye tehnologii v lingvistike, lingvodida-ktike i mezhkul'turnoj kommunikacii [The use of Web Site www.euronews.com Resources for Teaching Sight Translation and Consecutive Interpretation // Information and Communication Technologies in Linguistics, FLT and Cross-Cultural Communication], Moscow: Universitetskaja kniga, 2016, pp. 168-177.

3. Kondrahina N. G., Petrova O. N. Organizacija professional'no orientirovannogo obuchenija inostran-nomu jazyku v urovnevoj sisteme obrazovanija // Lingvometodicheskie i psihologo-pedagogicheskie aspek-ty prepodavanija professional'no orientirovannogo inostrannogo jazyka v vuze [The Organization of Profession-oriented studying of Foreign Languages in Level System of Education // Lingvomethodological and Psycho-oriented Aspects of Teaching Profession-oriented Foreign Language in University], Moscow: Nauchnye tehnologii, 2016, pp. 22-51.

4. Obremenko T. V. Ispol'zovanie platformy «Rosetta Stone® Advantage» pri kombinirovannom obuchenii inostrannym jazykam v nejazykovom vuze // English Language Teaching Upgrade: Practices and Innovations [Blended Learning Approach Prospects with «Rosetta Stone® Advantage» Programme in Non-linguistic Higher School // English Language Teaching Upgrade: Practices and Innovations], Moscow: Nauchnye tehnologii, 2017, pp. 217-221.

5. Shapovalova T. R. Organizacionno-pedagogicheskoe soprovozhdenie uchebno-issledovatel'skoj deja-tel'nosti studentov v formate smeshannogo obuchenija // Magija INNO: novye tehnologi v jazykovoj pod-gotovke specialistov-mezhdunarodnikov: Materialy nauchno-prakticheskoj konferencii k 70-letiju fakul'teta mezhdunarodnyh otnoshenij [Organizational and Pedagogical Backup of Students' Research in Blended Learning // The Magic of Innovation: New Techniques and Technologies in Teaching Foreign Languages], Moscow: MGIMO - Universitet, 2013, v. 1, pp. 35-40.

6. Vladimirova E. O. Platforma English Patient - izuchenie i prepodavanie inostrannyh jazykov na osnove autentichnyh materialov // Informacionno-kommunikacionnye tehnologii v lingvistike, lingvodidaktike i mezhkul'turnoj kommunikacii [Platform English Patient - studying and teaching foreign languages with authentic materials // Information and Communication Technologies in Linguistics, FLT and Cross-Cultural Communication], Moscow: Universitetskaja kniga, 2016, pp. 109-116.

7. Arva V, Medgyes P. (2000). Native and non-native teachers in the classroom. System, 28, p. 355-372.

8. Davies. A. (2003). The native speaker: Myth and reality, Clevedon: Multilingual Matters, 237 p.

9. Hockly N., Clandfield L. (2010). Teaching Online: Tools and Techniques, Options band Opportunities, Delta Publishing, 250 p.

10. Pontes E., Silva A., Guelfi A., Kofuju S.T. (2012). E-Learning - Organizational Infrastructure and Tools for Specific Areas, Rijeka: InTech, 194 p.

11. Tomlinson B. Whittaker C. (2013). Blended Learning in English Language Teaching: Course Design and Implementation, London: British Council, 258 p.

Vanda S. Arutyunian, Ph.D., Associate Professor of Department of foreign languages, Financial University under the Government of the Russian Federation, Moscow, Russia, e-mail: wandaaru@mail.ru

Для цитирования: Арутюнян В. С. Иноязычное образование в вузе: проблемы, методы, ресурсы, перспективы // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 2. С. 225-233.

For citation: Arutyunian V. S. (2017). Foreign language education in universities: problems, methods, re-sourses, prospects. Aktual'nyeproblemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 2, рр. 225-233 (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.