Научная статья на тему 'Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский опыт'

Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский опыт Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7255
10456
Поделиться
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ОРИЕНТИРОВАННОЕ НА КОМПЕТЕНЦИИ ОБРАЗОВАНИЕ / ГОТОВНОСТЬ К ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ / КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ / РЕАЛИЗАЦИЯ ТРЕБОВАНИЙ / ПОДГОТОВКА СПЕЦИАЛИСТОВ / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE / COMPETENCE-BASED EDUCATION / WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN A FOREIGN LANGUAGE / COMPONENTS OF COMMUNICATIVE COMPETENCE / REQUIREMENTS IMPLEMENTATION / TEACHER TRAINING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таюрская Наталья Петровна

В статье рассматриваются подходы зарубежных и российских исследователей к определению со-держания и структуры иноязычной коммуникативной компетенции. Дана краткая характеристика понятия «иноязычная коммуникативная компетенция» как ключевого в проводимом исследовании. Сопоставление Общеевропейского и Российского вариантов компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции показывает, что структура коммуникативной компетенции не является полной и нуждается в доработке. В статье показана необходимость формирования и совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих: языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной компетенций. Приводятся результаты констатирующего этапа экспериментальной работы. Делается вывод о том, что согласно федеральному государственному образовательному стандарту основное назначение обучения иностранному языку состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, однако в современной школе наблюдается недостаточная практическая разработанность методов, приёмов и моделей коммуникативного образования средствами иностранного языка. Реализация требований Федеральных государственных образовательных стандартов для начальной школы инициирует необходимость подготовки специалистов, готовых к развитию иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. При реализации подготовки будущих учителей необходимо более полно рассматривать разные подходы к определению понятия, содержания и структуры иноязычной коммуникативной компетенции, анализировать требования и создавать условия, способствующие формированию коммуникативной компетенции учащихся.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Таюрская Наталья Петровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Foreign language Communicative Competence: Foreign and Russian Experience

The article deals with the approaches of Russian and foreign researchers to define the content and structure of foreign language communicative competence. A brief description is given to the concept of “foreign language communicative competence” as a key one in the study. The comparison of European and Russian variants of the component composition of foreign language communicative competence shows that the structure of communicative competence is not complete and requires improvements. The article shows the necessity of forming and improving foreign language communicative competence in a combination of its components: lingual, speech, socio-cultural, compensatory, educational and cognitive competences. The results of statement stage of the experimental work are given in the article. The conclusion is according to the Federal state educational standard, the main purpose of learning a foreign language is the formation of foreign language communicative competence, however, in the modern school there is a lack of practical research methods, techniques and models of communicative education by means of a foreign language. Implementation of the requirements of the federal state educational standards for elementary school initiates the need to train specialists who are ready to develop foreign language communicative competence of students. Teacher training requires examining of different approaches to the definition, content and structure of foreign language communicative competence, analyzing requirements and creating conditions promoting the formation of the communicative competence of pupils.

Текст научной работы на тему «Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский опыт»

УДК 378 ББК 448

Наталья Петровна Таюрская,

преподаватель, Читинский педагогический колледж (672038, Россия, г. Чита, ул. Красной Звезды, 51 а) e-mail: tayurskaya79@mail.ru

Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский опыт

В статье рассматриваются подходы зарубежных и российских исследователей к определению содержания и структуры иноязычной коммуникативной компетенции. Дана краткая характеристика понятия «иноязычная коммуникативная компетенция» как ключевого в проводимом исследовании. Сопоставление Общеевропейского и Российского вариантов компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции показывает, что структура коммуникативной компетенции не является полной и нуждается в доработке. В статье показана необходимость формирования и совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих: языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной компетенций. Приводятся результаты констатирующего этапа экспериментальной работы. Делается вывод о том, что согласно федеральному государственному образовательному стандарту основное назначение обучения иностранному языку состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, однако в современной школе наблюдается недостаточная практическая разработанность методов, приёмов и моделей коммуникативного образования средствами иностранного языка. Реализация требований Федеральных государственных образовательных стандартов для начальной школы инициирует необходимость подготовки специалистов, готовых к развитию иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. При реализации подготовки будущих учителей необходимо более полно рассматривать разные подходы к определению понятия, содержания и структуры иноязычной коммуникативной компетенции, анализировать требования и создавать условия, способствующие формированию коммуникативной компетенции учащихся.

Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, ориентированное на компетенции образование, готовность к иноязычному общению, компоненты коммуникативной компетенции, реализация требований, подготовка специалистов.

Natalya Petrovna Tayurskaya,

Teacher of English, Chita Pedagogical College (51 a Krasnaya Zvezda St., Chita, Russia, 672038) e-mail: tayurskaya79@mail.ru

Foreign Language Communicative Competence: Foreign and Russian Experience

The article deals with the approaches of Russian and foreign researchers to define the content and structure of foreign language communicative competence. A brief description is given to the concept of "foreign language communicative competence" as a key one in the study. The comparison of European and Russian variants of the component composition of foreign language communicative competence shows that the structure of communicative competence is not complete and requires improvements. The article shows the necessity of forming and improving foreign language communicative competence in a combination of its components: lingual, speech, socio-cultural, compensatory, educational and cognitive competences. The results of statement stage of the experimental work are given in the article. The conclusion is according to the Federal state educational standard, the main purpose of learning a foreign language is the formation of foreign language communicative competence, however, in the modern school there is a lack of practical research methods, techniques and models of communicative education by means of a foreign language. Implementation of the requirements of the federal state educational standards for elementary school initiates the need to train specialists who are ready to develop foreign language communicative competence of students. Teacher training requires examining of different approaches to the definition, content and structure of foreign language communicative competence, analyzing requirements and creating conditions promoting the formation of the communicative competence of pupils.

Keywords: foreign language communicative competence, competence-based education, willingness to communicate in a foreign language, components of communicative competence, requirements implementation, teacher training.

Вступление России в общеевропейское образовательное пространство требует расширения функции учебного предмета «Ино-

© Таюрская Н. П., 2015

странный язык». Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту, изучение иностранного языка направлено

83

на достижение следующих целей: развитие иноязычной коммуникативной компетенции, развитие и воспитание способности и готовности к самостоятельному и непрерывному изучению иностранного языка, использование иностранного языка в других областях знаний.

Проблемам формирования и развития коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранному языку посвящены работы многих отечественных и зарубежных учёных (М. Н. Вятютнев, И. А. Зимняя, Н. И. Гез, Е. И. Пассов, И. Л. Бим, В. В. Сафонова, Дж.Савиньон, Г. Пифо, Д. Хаймс, Д. Равен и др.). Однако, несмотря на большое количество публикаций, многие аспекты данной проблемы не получили должного рассмотрения.

Ориентированное на компетенции образование (competence-basededucation- СВЕ) начало формироваться в 70-х гг. ХХ века в США. Термин «компетенция» был предложен Н. Хомским со ссылкой на Вильгельма фон Гумбольдта, который высказывал идею о необходимости соизучения языка и культуры ещё в 1822 г. [6].

Термин «коммуникативная компетенция» вводит Д. Хаймс. Коммуникативную компетенцию Д. Хаймс определяет как внутреннее знание ситуационной уместности языка; как способности, позволяющие быть участником речевой деятельности. Д. Хаймс одним из первых наглядно показал, что владение языком предполагает знание не только грамматики и лексики, но и социальных условий их употребления [1, с. 180].

В отечественной науке существует большое количество определений иноязычной коммуникативной компетенции. Этосвиде-тельствует об актуальности рассматриваемой проблемы и указывает на наличие разночтения в понимании содержания этого термина.

Иноязычная коммуникативная компетенция, по мнению отечественных исследователей (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Р. П. Миль-руд, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова и др.), -способность и готовность к иноязычному общению с носителями языка, восприятию и пониманию партнеров, адекватному и своевременному выражению своих мыслительных намерений.

И. А. Зимняя, определяет коммуникативную компетенцию как «овладение сложными коммуникативными навыками и умениями, формирование адекватных умений в новых социальных структурах, знание культурных

|. 2015. № 1 (41). Грани профессионального развития

норм и ограничений в общении, знание обычаев, традиций, этикета в сфере общения, соблюдение приличий, воспитанность; ориентацию в коммуникативных средствах, присущих национальному, сословному менталитету» [3, с. 13].

Известно несколько подходов к определению содержания и структуры иноязычной коммуникативной компетенции. Зарубежные и отечественные исследователи выделяют в данной компетенции неодинаковый набор компонентов, используя для их обозначения различные термины: «составляющие», «компоненты», «субкомпетенции» или просто «компетенции».

Можно говорить о двух вариантах компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции: Общеевропейский и Российский. Сопоставление Общеевропейского и Российского вариантов показывает, что компоненты иноязычной коммуникативной компетенции имеют много общего.

Российский вариант: языковая, речевая, социокультурная, компенсаторная, учебно-познавательная компетенции.

Общеевропейский вариант: лингвистическая, социолингвистическая, социокультурная, дискурсивная, стратегическая, социальная компетенции.

Формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции происходит во всех её составляющих. Рассмотрим компонентный состав коммуникативной компетенции более подробно.

Под лингвистической (языковой) компетенцией понимается умение использовать грамматически правильные формы и синтаксические построения и понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами иностранного языка. Лингвистическая компетенция является основным компонентом коммуникативной компетенции. Без знания слов и правил образования грамматических форм, структурирования осмысленных фраз невозможна вербальная коммуникация.

Социолингвистическая компетенция заключается в умении выбрать нужную лингвистическую форму, способ выражения в зависимости от ситуации, коммуникативной цели и намерения говорящего.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Под дискурсивной (речевой) компетенцией понимается совершенствование коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении и письме); умений планировать свое речевое и неречевое поведение. Учащиеся

учатся свободно владеть речью, бегло и динамично говорить, понимать слышимую речь. Основная задача учителя при формировании речевой компетенции - обеспечить широкую речевую практику общения.

Социокультурная компетенция подразумевает совокупность знаний о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка, умение выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка.

Социальная компетенция проявляется в желании и готовности взаимодействовать с другими людьми, умении управлять ситуацией.

Стратегическая (компенсаторная) компетенция - это комплекс специальных умений и навыков,которыйпозволяет компенсировать недостаточность знания языка при получении и передаче иноязычной информации.

Учебно-познавательная компетенция -это совокупность общих и специальных учебных умений и навыков познавательной деятельности. Ознакомление с доступными учащимся способами и приёмами самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий.

Интеграция России в европейское образовательное пространство предопределяет соотнесение требований к уровням владения иностранным языком с общеевропейскими компетенциями. Многие российские методисты (Л. Е. Алексеева, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова и др.) также предлагают привести перечень компонентов предметного содержания иноязычной коммуникативной компетенции в соответствие с общеевропейскими компетенциями. Таким образом, предлагаемая на сегодняшний день структура коммуникативной компетенции не является исчерпывающей и нуждается в доработке и уточнении.

Рассмотрение практики школьного обучения иностранным языкам позволяет сделать ряд обобщений, значимых для нашего исследования:

- обязательное изучение иностранного языка со II по IV класс в начальной школе при 2-х часах в неделю доказывает значимость данного предмета и способствует разностороннему развитию личности;

- обучение иностранному языку в начальной школе происходит в условиях ранней коммуникативной адаптации к новому языковому миру с целью преодоления психологического барьера в процессе использова-

ния иностранного языка как средства коммуникации;

- овладение иностранным языком происходит вне языковой среды.

Цели, поставленные перед предметом «иностранный язык», должен решать методически грамотный учитель, владеющий современными технологиями обучения иностранному языку, знающий психолого-педагогические особенности учащихся младшего школьного возраста.

Анализ различных моделей компонентного состава коммуникативной компетенции, а также эмпирического опыта даёт основание утверждать, что в области обучения иностранному языку сложилась непростая ситуация, обусловленная следующими проблемами:

- до сих пор отсутствует единое определение термина «иноязычная коммуникативная компетенция»;

- нет единого мнения в определении компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции;

- овладение иностранным языком происходит вне языковой среды при ограниченном количестве часов;

- большая наполняемость групп, когда на одного ученика приходится в среднем одна-две минуты говорения за весь урок.

С целью подтверждения наличия указанных проблем, изучения состояния иноязычного образования в современной школе, определения особенностей организации учебного процесса в области предмета «Иностранный язык» нами был проведен констатирующий этап педагогического эксперимента. В ходе эксперимента осуществлялось анкетирование учителей английского языка основной общеобразовательной школы г. Читы и Забайкальского края в количестве 28 человек. 27 учителей, принимавших участие в анкетировании, имеют высшее образование. Стаж педагогической деятельности составляет от 5 до 31 года.

На вопрос анкеты: «Какова основная цель обучения иностранному языку?» получены следующие результаты:

- 46 % респондентов ответили, что основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии иноязычной коммуникативной компетенции;

- 25 % учителей считают, что основной целью обучения иностранным языкам является лингвистическая компетенция;

- 29 % участников выделили социокультурную компетенцию.

Гуманитарный вектор. 2015. № 1 (41). Грани профессионального развития

Результаты эксперимента по данному вопросу позволяют утверждать, что более 50 % респондентов не выделяют в качестве основной цели обучения развитие иноязычной коммуникативной компетенции, а отмечают только её отдельные компоненты.

С целью определения структуры иноязычной коммуникативной компетенции и значимости каждого компонента респондентам было предложено 2 варианта компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции, принятых в России и Европе.

Отвечая на вопросы анкеты, учителя определяли степень значимости тех или иных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции. Оценка каждой составляющей осуществлялась по пятибалльной шкале. Также определялась готовность школы формировать соответствующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции.

Результаты ответов на вопросы о значимости составляющих иноязычной коммуникативной компетенции и готовности школы ких формированию представлены в табл. 1.

Таблица 1

Составляющие иноязычной коммуникативной компетенции Значимость составляющих ИКК Готовность школы формировать составляющие ИКК

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Языковая 4.8 Школа готова формировать соответствующую составляющую ИКК в учебном процессе

2. Речевая 4.7 Школа готова к формированию данной компетенции в учебном процессе

3. Социокультурная 3.8 Слабая техническая оснащённость школ не позволяет развивать данную компетенцию в полной мере, поэтому развитие социокультурной компетенции происходит, в основном, во внеклассной работе

4. Компенсаторная 1.8 Неразработанность на практике средств и способов формирования данной компетенции затрудняет работу учителей

5. Учебно-познавательная 1.6 Формирование данной компетенции в основном происходит во внеклассной работе

Полученные результаты показывают, что высокая приоритетность отдана языковой компетенции (4,8 баллов), близка к ней по значимости речевая составляющая и низкая приоритетность отдана компенсаторной и учебно-познавательной компетенциям.

По большинству позиций школа готова к формированию составляющих иноязычной коммуникативной компетенции в учебном процессе, однако развитие компенсаторной и учебно-познавательной компетенций, по мнению учителей, должно формироваться другими ресурсами (семья, внеклассная работа, средства массовой информации, интернет).

На вопрос анкеты «Какой вариант, на Ваш взгляд, более полно отражает структуру коммуникативной компетенции?» 75 % процентов учителей выбрали общеевропейский вариант структурного состава коммуникативной компетенции, что подтверждает точку зрения российских методистов-исследователей о приведении перечня компонентов предметного содержания иноязычной коммуникативной компетенции в соответствие с общеевропейскими компетенциями.

Ответы на вопрос о структуре Федерального государственного образовательного

стандарта начального образования позволяют сделать вывод, что большинство учителей изучили федеральный компонент образовательного стандарта по иностранному языку как учебному предмету, выделяя цели изучения иностранного языка, обязательный минимум содержания основных образовательных программ, требования к уровню подготовки выпускников начальнойшколы.

Оптимальным вариантом овладения иностранным языком, по мнению респондентов, является обучение в естественной языковой среде. В школе обучение иностранному языку осуществляется за пределами естественной языковой среды. 26 % участников опроса реализуют принцип аутентичности на уроках иностранного языка, используя аутентичные учебные пособия и материалы, технические средства обучения. Однако 76 % респондентов не имеют возможности соблюдать принцип аутентичности на своих уроках.

Вышеизложенное позволяет утверждать, что в современной школе существует противоречие между объективно возрастающими требованиями, предъявляемыми обществом к решению проблем развития коммуникативной компетенции учащихся и недостаточной

практической разработанностью методов, приёмов и моделей коммуникативного образования средствами иностранного языка.

будущих учителей необходимо более полно раскрывать понятие «иноязычная коммуникативная компетенция», рассматривать разные подходы к определению содержания и структуры иноязычной коммуникативной компетенции, анализировать требования и создавать условия, способствующие формированию коммуникативной компетенции учащихся.

Реализация требований ФГОС для начальной школы инициирует необходимость подготовки специалистов, готовых к развитию иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. При реализации подготовки

Список литературы

1. Гез Н. И., Фролова Г М. История зарубежной методики преподавания иностранных языков. М.: Академия, 2008. 256 с.

2. Гром Е. Н. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка: дис. ... канд. пед. наук. М., 1999. 315 с.

3. Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностно-го подхода в образовании. М.: Исследоват. центр проблем качества подгот. специалистов, 2004. 40 с.

4. Левитан К. М. О содержании понятия «коммуникативная компетентность». Перевод и межкультурная коммуникация. Екатеринбург: АБМ, 2007. Вып. 2. С. 89-91.

5. Невирко Л. И. Формирование коммуникативной компетенции в рамках новой модели подготовки учителей английского языка // Педагогика развития: становление компетентности и результаты образования в различных подходах: материалы X науч.-практ. конф. Красноярск, 2003. С. 280-285.

6. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / под общ.ред. В. А. Звегинцева. Сер. пер. Вып. 1. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1972. 233 с.

7. Savignon, S. J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice / Sandra J. Savignon. 2nded. NewYork: McGraw-Hill, 1997. 272 р.

1. Gez N. I., Frolova G. M. Istoriya zarubezhnoi metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov. M.: Aka-demiya, 2008. 256 s.

2. Grom E. N. Soderzhanie i formy kontrolya urovnya sformirovannosti inoyazychnoi kommunikativnoi kompetentsii uchashchikhsya 10-11 klassov shkol s uglublennym izucheniem inostrannogo yazyka: dis. ... kand. ped. nauk. M., 1999. 315 s.

3. Zimnyaya I. A. Klyuchevye kompetentnosti kak rezul'tativno-tselevaya osnova kompetentnostnogo podkhoda v obrazovanii. M.: Issledovat. tsentr problem kachestva podgot. spetsialistov, 2004. 40 s.

4. Levitan K. M. O soderzhanii ponyatiya «kommunikativnaya kompetentnost'». Perevod i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. Ekaterinburg: ABM, 2007. Vyp. 2. S. 89-91.

5. Nevirko L. I. Formirovanie kommunikativnoi kompetentsii v ramkakh novoi modeli podgotovki uchitelei angliiskogo yazyka // Pedagogika razvitiya: stanovlenie kompetentnosti i rezul'taty obrazovaniya v razlichnykh podkhodakh: materialy X nauch.-prakt. konf. Krasnoyarsk, 2003. S. 280-285.

6. Khomskii N. Aspekty teorii sintaksisa / pod obshch.red. V. A. Zvegintseva. Ser. per. Vyp. 1. M.: Izd-vo Mosk.un-ta, 1972. 233 s.

7. Savignon, S. J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice / Sandra J. Savignon. 2nded. NewYork: McGraw-Hill, 1997. 272 r.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

Статья поступила в редакцию 17.11.2014