Научная статья на тему 'Инновационный подход к преподаванию фонетики армянского языка как иностранного (из опыта создания УМК по армянскому языку)'

Инновационный подход к преподаванию фонетики армянского языка как иностранного (из опыта создания УМК по армянскому языку) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
440
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ARMENIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / ИННОВАЦИОННЫЙ ПОДХОД / INNOVATIVE APPROACH / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE / АРМЯНСКАЯ КУЛЬТУРА / ARMENIAN CULTURE / ПРОИЗНОСИТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ / PRONUNCIATION MODEL / ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС / INTRODUCTORY PHONETICS COURSE / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД / COMPARATIVE METHOD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карташевская Ю.В.

УМК по армянскому языку разработан в соответствии с инновационной образовательной программой МГЛУ «Лингвапарк», его основной целью является формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов, изучающих армянский язык как иностранный. Статья посвящена рассмотрению приоритетных задач, стоявших перед авторами учебника по армянскому языку в процессе создания вводно-фонетического курса (модуль 1). В основе преподавания фонетики армянского языка как иностранного лежит учебно-методический принцип сопоставления фонетических систем изучаемого (армянского) и родного (русского) языков, успешно применяемый в практике преподавания фонетики английского языка ФАЯ МГЛУ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Карташевская Ю.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INNOVATIVE APPROACH TO TEACHING PHONETICS OF ARMENIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The Armenian language teaching resources (including a textbook, a reader and a teacher’s guide) were developed in accordance with the Moscow State Linguistic University (MSLU) innovative educational programme “Lingvapark”. The main objective of the teaching resources is to develop the intercultural communicative competence of the students studying Armenian as a foreign language. The article considers the priority tasks facing the authors of the Armenian language textbook in the process of creating the introductory phonetics course (module 1). The basic principle that underlies teaching Armenian phonetics is the comparison of Armenian and Russian phonetic systems. This educational method has been successfully employed in the practice of teaching English phonetics at the Faculty of English of MSLU.

Текст научной работы на тему «Инновационный подход к преподаванию фонетики армянского языка как иностранного (из опыта создания УМК по армянскому языку)»

УДК 81'34

Ю. В. Карташевская

доцент кафедры фонетики английского языка ФАЯ МГЛУ; e-maiL: juLiakar@maiL.ru

ИННОВАЦИОННЫЙ ПОДХОД К ПРЕПОДАВАНИЮ ФОНЕТИКИ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (из опыта создания УМК по армянскому языку)

УМК по армянскому языку разработан в соответствии с инновационной образовательной программой МГЛУ «Лингвапарк», его основной целью является формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов, изучающих армянский язык как иностранный. Статья посвящена рассмотрению приоритетных задач, стоявших перед авторами учебника по армянскому языку в процессе создания вводно-фонетического курса (модуль 1). В основе преподавания фонетики армянского языка как иностранного лежит учебно-методический принцип сопоставления фонетических систем изучаемого (армянского) и родного (русского) языков, успешно применяемый в практике преподавания фонетики английского языка ФАЯ МГЛУ.

Ключевые слова: армянский язык как иностранный; инновационный подход; межкультурная коммуникативная компетенция; армянская культура; произносительная модель; вводно-фонетический курс; сопоставительный метод.

Y. V. Kartashevskaya

Ass. Prof., Department of EngLish Phonetics,

FacuLty of the EngLish Language, MSLU; e-maiL: juLiakar@maiL.ru

INNOVATIVE APPROACH TO TEACHING PHONETICS OF ARMENIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The Armenian Language teaching resources (incLuding a textbook, a reader and a teacher's guide) were deveLoped in accordance with the Moscow State Linguistic University (MSLU) innovative educationaL programme "Lingvapark". The main objective of the teaching resources is to deveLop the intercuLturaL communicative competence of the students studying Armenian as a foreign Language. The articLe considers the priority tasks facing the authors of the Armenian Language textbook in the process of creating the introductory phonetics course (moduLe 1). The basic principLe that underLies teaching Armenian phonetics is the comparison of Armenian and Russian phonetic systems. This educationaL method has been successfuLLy empLoyed in the practice of teaching EngLish phonetics at the FacuLty of EngLish of MSLU.

Key words: Armenian as a foreign Language; innovative approach; intercuLturaL communicative competence; Armenian cuLture; pronunciation modeL; introductory phonetics course; comparative method.

Введение

Основной целью учебно-методического комплекса по армянскому языку [3-5] является формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов, изучающих данный язык как иностранный. Учебник, будучи базовым компонентом УМК, способствует осознанию обучающимися общего и различного между родным и армянским языками и культурой.

Инновационный компетентностный подход, лежащий в основе настоящего учебника, определил ориентацию процесса преподавания и изучения армянского языка по ключевым направлениям [4], среди которых:

- превалирование коммуникативно значимых упражнений и заданий;

- формирование речевых умений с учетом лингвистического и социокультурного содержания учебника;

- опора на лингвокультурный и речевой опыт в родном языке при овладении навыками устной и письменной речи на армянском языке.

Для достижения поставленных задач перед преподавателем встает ряд вопросов, умение найти правильный ответ на которые является залогом эффективного и увлекательного процесса как преподавания, так и изучения иностранного языка студентом.

Коммуникативная направленность учебного курса1 определила необходимость создания вводно-фонетического курса (модуль 1), а также включения в модули 2-4 комплекса фонетических упражнений и заданий для развития произносительных навыков обучающихся.

Попытаемся очертить тот круг проблем, который пришлось решать авторам при создании УМК по армянскому языку. Здесь можно выделить, на наш взгляд, такие наиболее важные аспекты, как:

1) выбор произносительной модели;

2) традиция описания армянского языка;

3) мотивация к изучению армянского языка;

4) выбор методики преподавания фонетики армянского языка.

Остановимся подробнее на каждом из них.

1 Учебник разработан для начального этапа обучения армянскому языку как иностранному, целью которого является достижение уровней владения иностранным языком А1 и А2 по общеевропейским стандартам [5].

1. Выбор произносительной модели

Преподавание фонетики любого иностранного языка основывается на выборе определенного произносительного образца, представляющего, как правило, орфоэпическую норму литературного произношения. В случае с армянским языком, кодифицированный литературный язык, принятый и признанный в качестве официального и преподаваемый в системе образования, трудно приживается в разговорной речи. Исследования показывают, что живая разговорная армянская речь, не относясь к какому-либо диалекту, больше отличается от литературного языка, чем, скажем, русская разговорная речь от кодифицированного литературного русского языка. Интересно, что в Законе об армянском языке написано, что официальным языком Республики Армения является литературный армянский, государственным языком - армянский язык.

Армянская языковая ситуация характеризуется также и существованием двух взаимопонимаемых вариантов литературного армянского: восточноармянского, государственного языка Республики Армения, и западноармянского, а также различными диалектами и говорами (до 60). На западноармянском языке создана богатейшая литература, и им продолжают пользоваться потомки западных армян, разбросанных по всему свету.

В условиях подобной языковой вариативности обучение литературному языку чревато тем, что обучающийся с трудом сможет включиться в живое общение с носителями армянского языка. Как отмечает профессор Московского городского педагогического университета (МГПУ) А. С. Маркосян, «если в других языках разговорная речь - это своего рода отклонение от нормы литературного варианта, то в армянском языке она сосуществует в прямом смысле с литературным языком»1. Для того чтобы русскоязычные студенты смогли стать участниками «живой» коммуникации на армянском языке, в учебнике представлены аутентичные образцы разговорной речи, стимулирующие реальное общение. С учетом особенностей социолингвистической вариативности армянского языка в основу настоящего УМК была положена произносительная модель, сформулированная как литературный армянский язык в форме повседневного общения.

1 См. сайт: http://www.krrunk.ru/stat7.html

2. Традиция описания армянского языка

Армянский язык имеет древнюю письменность, на этом прекрасном языке творили великие поэты и писатели с древнейших времен, армянский был тщательно описан лингвистами и в диахроническом, и в синхроническом плане. Но до недавнего времени не ставилась задача преподавания его в качестве иностранного.

Так, контрастивные исследования по фонетике, к которым мы обращались в ходе работы над фонетическим курсом учебника, в частности, диссертационные исследования С. Б. Тошьяна [8] и А. Я. Хачикян [9], посвященные сопоставлению фонетических структур армянского и русского языков, рассматривают армянский как исходный. Предметом данных исследований становится, главным образом, влияние армянского языка на русский язык, изучаемый армянами. В методическом плане исследование контактов армянского языка с другими -это описание армянского акцента при изучении армянами иностранного языка и пути преодоления этой интерференции. Исследования интерференции в речи русскоговорящей аудитории не проводились. В настоящем УМК нами предпринята попытка рассмотрения фонетического строя армянского языка в сопоставлении с русским с позиции русскоязычного обучающегося, что, таким образом, меняет традиционный подход к описанию армянского языка и делает его более доступным к изучению для русскоязычной аудитории.

Как справедливо замечает профессор А. С. Маркосян, «язык, которому не пытались обучить взрослых, является закрытым для всестороннего изучения и описания, то есть язык, который пытались описывать лишь как родной - недоописанный»1.

3. Мотивация к изучению армянского языка

Как отмечают исследователи, армянский язык, хотя и является одним из древнеписьменных, лежащим в основе древнейшей национальной культуры, не принадлежит к числу широко изучаемых иностранных языков. Не являясь официальным языком международного общения, он не обладает набором функций, свойственных основным европейским языкам [7]. Поэтому в широком смысле мотивация изучения армянского в качестве иностранного не может не быть связана с соответствующей культурой, что и объясняет культурную

1 См. сайт: http://www.krrunk.ru/stat7.html

ориентированность УМК по армянскому языку. Под этим подразумевается не только наполнение курса сведениями об армянской истории, литературе, искусстве и т. д., но и обучение общению по-армянски с учетом культурных ценностей армян.

Что может служить мотивацией к изучению армянского языка на начальном этапе обучения? Не секрет, что непривычная армянская письменность, кажущаяся студентам сложность в запоминании букв армянского алфавита, а также отсутствие каких-либо лингвокульту-рологических знаний о языке могут создать определенный психологический барьер и вызвать нежелание овладеть им. Здесь, по нашему мнению, фонетическая составляющая выходит на первый план, так как формирование произносительных навыков начинается еще на «добуквенном» этапе, т. е. опережает буквенное узнавание, что способствует быстрому вовлечению обучающегося в процесс говорения на изучаемом языке. На данном этапе обучения выбор правильной методики преподавания фонетики является залогом эффективной работы как преподавателя, так и студента.

4. Выбор методики преподавания фонетики армянского языка

В основе вводно-фонетического курса армянского языка лежит методический принцип сравнения фонетической специфики изучаемого и родного языков (см. раздел Книги для преподавателя «Фонетический строй армянского языка в сопоставлении с русским языком» [4]). Материал учебника построен таким образом, чтобы обучаемые овладели произношением комплексно, на основе сопоставления с фонетической системой родного языка.

На протяжении многих лет в практике преподавания фонетики английского языка успешно используется методика, в основе которой лежит сопоставление артикуляции русских и английских слов, имеющих сходный или различный звуковой состав, что помогает обучающимся выработать привычку к правильной постановке органов речи и в дальнейшем развивать и совершенствовать артикуляционные и интонационно-ритмические механизмы произношения [1; 2; 6].

На наш взгляд, данный подход является весьма перспективным методом преподавания фонетики применительно к армянскому языку. Мы не можем не согласиться с академиком В. А. Вотиновым (см.

предисловие к [2]), что «появление иноязычного звука в составе слова родного языка обычно вызывает положительную эмоциональную реакцию, с юмором воспринимается учащимися. Это тоже способствует успеху, ибо, как известно, навык может быть выработан только на позитивном эмоциональном фоне. Такой же механизм срабатывает и при отработке интонации произнесения иноязычного предложения» [2, с. 3].

Как нам кажется, данный принцип является не только хорошей мотивацией, но и создает предпосылки для овладения в итоге если не безакцентным произношением, то хотя бы аппроксимированным к произношению носителей языка вариантом на этапе перехода к уровню овладения иностранным языком В1.

Приведем примеры фонетических заданий с использованием данной методики, представленные в учебнике (модуль 1, урок 1)1 [5]:

Задание 1 Прослушайте слова, которые произносятся сначала с русской, а затем с армянской артикуляцией.

а. В чем, по Вашему мнению, заключается основное отличие в артикуляции согласных фонем?

Тип, титан, актив, кино, диплом, институт, Би-Би-Си, ми, си.

б. В чем, по Вашему мнению, заключается основное отличие в произнесении безударных гласных в армянском и русском языках?

Москва, компот, лимонад, шоколад, автомат, комбинат.

Задание 2 Прослушайте слова, произнесенные сначала в соответствии с правилами словесного ударения в русском языке, а затем - в армянском. Что вы можете сказать об особенностях армянского ударения?

Автобус, митинг, шашки, атом, сода, техник, офис.

1 Заметим, что в учебнике и книге для преподавателя (раздел «Дополнительные тренировочные упражнения и контрольные задания») фонетические упражнения присутствуют во всех модулях: от упражнений на артикуляцию отдельных звуков до упражнений на интонационное оформление различных коммуникативных типов предложений, а также фонетическое чтение текстов различной фоностилистической направленности [4; 5].

Таблица

Армянские и русские согласные звуки

Способ артикуляции Место артикуляции

Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Зааль-веоляр-ные Пала-таль-ные Ве-ляр-ные Глот-таль-ные

Взрывные арм. звонкие Р Ч Ч

арм.глухие Ч ш к

арм. придыхат. Ф Р Р

русск. звонкие б б' д д' г г'

русск. глухие п п' т т' к к'

Аффрикаты арм. звонкие ^ 2

арм.глухие Ъ

арм. придыхат. д

русск. ц ч'

Носовые арм. а и

русск. м м' н н'

Фрикативные арм. звонкие к ч д

арм.глухие Ф и 2 Ь

русск. звонкие в в' з з' ж

русск. глухие ф ф' с с' ш ш' х х'

Аппроксиманты

Срединные арм. ]

русск. й

Боковые арм. р

русск. л л'

Дрожащие арм. одноударн. п

арм.много-ударн. р

русск. р р'

Авторами настоящего вводно-фонетического курса традиционно используется сознательный акустико-артикуляционный метод, или принцип сознательной самокоррекции, предлагаемый Н. Д. Лукиной для изучения фонетики английского языка [6]. Данный метод основан на знании механизма образования звуков иностранного и родного языков и на системе акустических приемов коррекции. Поэтому помимо интенсивной практической тренировки, необходимо и усвоение значительного количества теоретических знаний о фонетическом строе армянского языка. Так, разработанные авторами сопоставительные таблицы гласных и согласных звуков армянского и русского языков дают студентам возможность эффективно работать над произношением, используя принцип самокоррекции с учетом знания механизмов образования звуков русского и армянского языков. В качестве примера приводится сопоставительная таблица армянских и русских согласных звуков (см. выше).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Веренинова Ж. Б. Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка: учебное пособие для факультетов иностранных языков и факультетов повышения квалификации. - Изд. 3-е, перераб. и доп. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012. - 148 с.

2. Галочкина И. Е., Бурая Е. А. Английское произношение без акцента. Экспериментальный фонетический вводно-коррективный курс для самостоятельного обучения в системе непрерывного образования. - М. : Слайдинг, 1999. - 104 с.

3. Карташевская Ю. В., Комарова Р. А. Армянский язык и культура. Хрестоматия. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - 256 с.

4. Комарова Р. А., Карташевская Ю. В. Армянский язык и культура. Книга для преподавателя. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - 96 с.

5. Комарова Р. А., Карташевская Ю. В. Армянский язык и культура: учебник. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - 152 с.

6. Лукина Н. Д. Практический курс фонетики английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М. : Астрель ; АСТ, 2003. - 272 с.

7. Маркосян А. С. Крунк Айастани : учебник армянского языка. - М. : Ба-ласс, 2003. - 192 с.

8. Тошьян С. Б. Фонетические структуры русского и армянского языков (сопоставительно-типологический анализ).: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Тбилиси, 1985. - 43с.

9. Хачикян А. Я. Сопоставительный анализ вокалических и акцентологических систем русского и армянского языков : дис. . д-ра филол. наук. -Ереван, 2005. - 321 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.