Научная статья на тему 'Информационно-коммуникационные технологии как средство повышения профессиональной мотивации специалистов сферы перевода и переводоведения'

Информационно-коммуникационные технологии как средство повышения профессиональной мотивации специалистов сферы перевода и переводоведения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1407
180
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ МОТИВАЦИЯ / INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES / PROFESSIONAL MOTIVATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Никищихина Татьяна Яковлевна

В статье рассматриваются возможности информационных и коммуникационных технологий как средства формирования профессиональной мотивации будущих переводчиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Никищихина Татьяна Яковлевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Information and Communication Technologies as a Method for Professional Motivation Rising among Specialists in the Sphere of Translation and Translation Studies

The article views the opportunities of information and communication technologies as a method for soon-to-be interpreters and translators’ professional motivation formation.

Текст научной работы на тему «Информационно-коммуникационные технологии как средство повышения профессиональной мотивации специалистов сферы перевода и переводоведения»

Информационно-коммуникационные технологии как средство повышения профессиональной мотивации специалистов сферы перевода и переводоведения

Т. Я. Никищихина (Курский государственный университет)

В статье рассматриваются возможности информационных и коммуникационных технологий как средства формирования профессиональной мотивации будущих переводчиков.

Ключевые слова: информационно-коммуникационные технологии, профессиональная мотивация.

В настоящее время освоение иностранного языка идет параллельно с информатизацией процесса профессиональной подготовки специалиста сферы иноязычного образования, что предполагает комплексное владение информационно-коммуникационными технологиями. В условиях активного проникновения информатизации в систему образования актуальной становится задача переосмысления теории организации учебного процесса и процесса управления иноязычным образованием (Гриншкун, 2004).

Цель данной статьи состоит в том, чтобы 1) определить возможности использования информационно-коммуникационных технологий в профессиональном образовании переводчиков; 2) рассмотреть возможности информационно-коммуникационных технологий как средства формирования профессиональной мотивации переводчиков.

Сегодня ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что информационные технологии позволяют обогатить курс обучения, дополняя его разнообразными возможностями ком-

пьютерных технологий, и делают его, таким образом, более эффективным, интересным и привлекательным для студентов. Исключительно высокая степень наглядности представленного материала, взаимосвязь различных компонентов курсов, комплексность и интерактивность делают программы незаменимыми помощниками как для студента, так и для преподавателя. Например, применение электронных обучающих пособий в учебном процессе дает такие плюсы, как развитие интегративных лингвистических и информационных навыков по использованию компьютерных систем, а также способствует адаптации студентов к коммуникации на иностранном языке.

За последние годы создано большое количество мультимедийных пособий (Reward уровень Full Pack Уровни 1-4; Language in Use. Полный курс PC-CD; Reward уровень 3 Intermediate и др.), активно применяемых в учебном процессе, обеспечивающих активное взаимодействие со студентами в процессе обучения, помогающих организовывать этот процесс, руководить и управлять им, программировать его.

Мультимедиа — это компьютерные средства создания, хранения, обработки и воспроизведения в оцифрованном виде информации разных типов: текста, рисунков, схем, таблиц, диаграмм, фотографий, видео- и аудио-фрагментов и т. п. (Григорьев, Гриншкун, 2008). Благодаря комплексу разнообразных мультимедийных возможностей процесс обучения становится профессионально направленным и многоаспектным. Очевидно, комплексные занятия с привлечением аудиовизуальных материалов, представленных в компьютерных обучающих пособиях, создают условия для расширения диапазонов видов образовательной деятельности студентов, стимулируют их способности к образованию и самообразованию. Технические возможности компьютера позволяют: активизировать учебный процесс, индивидуализировать обучение, повысить наглядность в предъявлении материала, сочетать теоретические знания с закреплением практических навыков, повысить и поддерживать интерес студентов к обучению.

Преимущества использования информационно-коммуникационных технологий заключаются в следующем: 1) возможность компактного хранения большого объема информации; 2) легкость актуализации информации (дополняется и расширяется); 3) широкие возможности поиска; 4) возможность выполнения интерактивных упражнений и тестов; 5) наглядность: широкие возможности построения визуальных моделей, представления графической и аудиоинформации, связанных с различными аспектами переводческой деятельности; 6) хорошая структурированность; 7) возможность получать профессионально значимую для переводчиков информацию on-line, которая постоянно обновляется.

Необходимость использования информационно-коммуникационных технологий сегодня диктуется тем, что без их активного использования невозможно повысить интенсивность процесса получения знаний, процесса формирования профессиональной мотивации студентов, закрепления навыков и умений. И это особенно кажется нам актуальным применительно к студентам, обучающимся по специальности «Перевод и переводоведение», поскольку информация в данной сфере особенно быстро устаревает.

В современных условиях будущему специалисту по переводу необходимо умение ориентироваться в быстро меняющемся потоке информации, решать профессиональные проблемы с привлечением информационно-коммуникационных технологий, проектировать профессиональную деятельность, иметь высокий уровень иноязычной и информационно-технологической подготовки. Формирование данных умений возможно при условии использования в учебном процессе информационно-коммуникационных технологий, которые позволяют повысить профессиональную мотивацию будущих специалистов, так как они способствуют комплексному формированию коммуникативной, социокультурной и информационной компетенции. В самой сфере профессиональной мотивации важнейшую роль играет положительное отношение к профессии, поскольку этот мотив связан

с конечными целями обучения (Бордовская, Реан, 2000), а также вносит вклад в формирование профессиональной переводческой компетентности. Все вышеуказанные процессы невозможны без формирования профессиональной переводческой мотивации.

Одним из средств повышения профессиональной мотивации у студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», являются информационно-коммуникационные технологии, способствующие активизации основных психических функций и лингвистических способностей будущих переводчиков, способствующие расширению их профессионального кругозора, а также переходу от учебной деятельности к профессиональной.

Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) — обобщающее понятие, описывающее различные устройства, механизмы, способы, алгоритмы обработки информации. Важнейшими современными устройствами ИКТ являются компьютер, снабженный соответствующим программным обеспечением, и средства телекоммуникаций вместе с размещенной на них информацией (Григорьев, Гриншкун, 2008). ИКТ являются необходимым условием формирования профессиональной компетентности специалиста сферы «Перевод и переводоведение». Среди информационно-коммуникационных технологий мы выделяем:

— работу с видеофрагментами;

— обучающие компьютерные программы;

— интернет-сайты и средства телекоммуникации;

— мультимедийные учебники (Бархударов, 1975; Брандес, Провоторов, 2001; Бреус, 2000; 2005 и др.);

— электронные словари (ABBYY Lingvo 12, МультиЛекс и др.).

Все вышеуказанные технологии способствуют формированию не только внешней, но и внутренней мотивации, что является особенно важным для дальнейшего процесса профессионального становления переводчика. Более того, эти технологии позволяют студентам-переводчикам достаточно быстро и эффективно справляться с различными заданиями, на-

пример с переводами общественно-политических и экономических текстов, осуществлять быстрый поиск необходимой информации, что усиливает наглядность в предъявлении материала, поддерживает интерес студентов-пе-реводчиков к обучению в целом и к овладению профессиональными переводческими приемами в частности.

Использование информационно-коммуникационных технологий повышает познавательную активность студентов, индивидуализирует процесс обучения; помогает расширить лексический запас профессиональных англоязычных терминов по изучаемой специальности, работать с профессиональными текстами на иностранном языке и получать необходимую информацию. А интернет-технологии, как вид ИКТ, могут быть использованы в качестве доступного символьного, наглядного средства обучения. Доступ в Интернет дает возможность пользоваться электронной почтой, а это является самым оперативным средством профессиональной коммуникации. Поэтому применение ИКТ, например, на аудиторных занятиях по «Практическому курсу перевода», а также для самостоятельной работы является актуальным. Это не только контекстный подход, где компьютер предоставляет целый набор вариантов текстового анализа: контекстный поиск информации на языке, прочтение постоянно обновляемой базы интернет-сайтов популярных иноязычных газет, применение компьютерных словарных программ, самостоятельное составление глоссариев и пр. Но это и коммуникативный подход, реализуемый средствами мультимедиа и возможностью обмена информацией на иностранном языке при электронной переписке и использовании чат-технологий. Заметим, что это способствует расширению и обогащению исследовательского поля, усиливает мотивацию и позволяет повысить уровень сфор-мированности иноязычной компетенции сту-дентов-переводчиков.

Эффективность применения информационно-коммуникационных технологий во многом зависит от того, насколько методически грамотно и педагогически оправдано их включение в структуру учебного процесса. Потен-

циал новых информационных и коммуникационных технологий проявляется многопланово, открывая возможности (Федорова, 2008):

— совершенствовать методологию и стратегию отбора содержания профессионального переводческого образования;

— повышать эффективность обучения, его индивидуализацию и дифференциацию, организовывать новые формы взаимодействия в процессе обучения и изменения содержания и характера деятельности обучающего и обучаемого;

— видоизменять и улучшать управление учебным процессом.

В связи с этим формирование профессиональной мотивации будущего переводчика приобретает особое значение, поскольку главной целью и смыслом профессиональной деятельности студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», является не только обучение языку, но и воспитание личности, владеющей языками, стремящейся к познанию, сохранению и передаче культурных ценностей средствами изучаемых языков.

Информационно-коммуникационные технологии при проведении учебных занятий по переводу являются эффективным средством, открывающим новые возможности в профессиональной мотивации учебной деятельности, позволяющим по-новому организовать учебный процесс, стимулирующим мотивацию учения, развития творческих сил, позволяющим выработать у студентов-переводчиков специфические умения, переводческое профессиональное мышление, которые не могут быть сформированы на бескомпьютерных этапах обучения. Грамотное использование технологий предоставляет студентам возможность познакомиться с культурой страны изучаемого языка, реалиями современной жизни в англоязычных странах, свободно обмениваться мнениями, идеями, способствует приобретению навыков пользования компьютерной технологией.

Проблема подготовки будущих переводчиков к профессиональной деятельности, повышение уровня их профессиональной мотивации и эффективности обучения в высшей

школе остается весьма актуальной на сегодняшний день. Включение современных информационно-коммуникационных технологий в образовательный процесс является принципиально важным и позволяет повысить профессиональную мотивацию, а значит, и качество подготовки специалистов по переводу в учебном познавательном, развивающем и воспитательном аспектах.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бархударов, Л. С. (1975) Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М. : Международные отношения.

Бордовская, Н. В., Реан, А. А. (2000) Педагогика : учебник для вузов. СПб. : Питер.

Брандес, М. П., Провоторов, В. И. (2001) Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков) : учеб. пособие. 3-е изд., стереотип. М. : НВИ-ТеЗаУРУС.

Бреус, Е. В. (2000) Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М. : Изд-во УРАО.

Бреус, Е. В. (2005) Теория и практика перевода с английского языка на русский. М. : Изд-во УРАО.

Григорьев, С. Г., Гриншкун, В. В. (2008) Список основных понятий, имеющих отношение к обучению с использованием информационных и коммуникационных технологий // Методический семинар по формированию единой терминологии в области обучения с использованием информационных и телекоммуникационных технологий. М. : МГПУ. С. 56-84.

Гриншкун, В. В. (2004) Развитие интегративных подходов к созданию средств информатизации образования : автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М.

Федорова, С. В. (2008) Возможности использования информационно-коммуникационных технологий на уроках английского языка в учреждении дополнительного образования // Наука и образование. № 2 (50). С. 98-103.

INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES AS A METHOD FOR PROFESSIONAL MOTIVATION RISING

AMONG SPECIALISTS IN THE SPHERE OF TRANSLATION AND TRANSLATION STUDIES T. Ia. Nikishchikhina (Kursk State University)

The article views the opportunities of information and communication technologies as a method

for soon-to-be interpreters and translators’ professional motivation formation.

Keywords: information and communication technologies, professional motivation.

BIBLIOGRAPHY (TRANSLITERATION)

Barkhudarov, L. S. (1975) Iazyk i perevod: Vo-prosy obshchei i chastnoi teorii perevoda. M. : Mezhdunarodnye otnosheniia.

Bordovskaia, N. V., Rean, A. A. (2000) Pedago-gika : uchebnik dlia vuzov. SPb. : Piter.

Brandes, M. P., Provotorov, V. I. (2001) Pred-perevodcheskii analiz teksta (dlia institutov i fa-kul’tetov inostrannykh iazykov) : ucheb. posobie. 3-e izd., stereotip. M. : NVI-TEZAURUS.

Breus, E. V. (2000) Osnovy teorii i praktiki pere-voda s russkogo iazyka na angliiskii : ucheb. posobie. 2-e izd., ispr. i dop. M. : Izd-vo URAO.

Breus, E. V. (2005) Teoriia i praktika perevoda s angliiskogo iazyka na russkii. M. : Izd-vo URAO.

Grigor’ev, S. G., Grinshkun, V. V. (2008) Spisok osnovnykh poniatii, imeiushchikh otnoshenie k obu-cheniiu s ispol’zovaniem informatsionnykh i kom-munikatsionnykh tekhnologii // Metodicheskii seminar po formirovaniiu edinoi terminologii v oblasti obucheniia s ispol’zovaniem informatsionnykh i telekommunikatsionnykh tekhnologii. M. : MGPU. S. 56-84.

Grinshkun, V. V. (2004) Razvitie integrativnykh podkhodov k sozdaniiu sredstv informatizatsii obra-zovaniia : avtoref. dis. ... d-ra ped. nauk. M.

Fedorova, S. V. (2008) Vozmozhnosti ispol’zo-vaniia informatsionno-kommunikatsionnykh tekh-nologii na urokakh angliiskogo iazyka v uchrezh-denii dopolnitel’nogo obrazovaniia // Nauka i obra-zovanie. №2 (50). S. 98-103.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.