Научная статья на тему 'Индивидуальный "Адам" и "человек" как родовое понятие в повествованиях о сотворении человека (Быт. 1-2 и родственные тексты) в еврейской и греческой Библии'

Индивидуальный "Адам" и "человек" как родовое понятие в повествованиях о сотворении человека (Быт. 1-2 и родственные тексты) в еврейской и греческой Библии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
316
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧЕЛОВЕК / АДАМ / БИБЛИЯ / БЫТИЕ / МАСОРЕТСКИЙ ТЕКСТ / СЕПТУАГИНТА / ЭКЗЕГЕЗА / ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ / БИБЛЕЙСКАЯ АНТРОПОЛОГИЯ / MAN / ADAM / BIBLE / GENESIS / MASORETIC TEXT / SEPTUAGINT / EXEGESIS / PERSONALIZATION / BIBLICAL ANTHROPOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зыков Вячеслав Семенович

Статья посвящена вопросу о том, когда в библейском тексте имеется в виду индивидуальный «Адам», а когда «человек» как родовое понятие. В рамках первых четырех глав Бытия исследуется лексика масоретского текста и Септуагинты: ’ādām («человек», «Адам»), ἄνθρωπος («человек»), Ἀδάμ («Адам»). На основании оригинальных текстов Библии и текстов эпохи Второго храма устанавливаются общие (для упомянутого периода) тенденции в экзегезе библейских рассказов о сотворении Богом человека. Рассматривается тенденция «персонализации» в экзегезе постбиблейской еврейской традиции. Описывается подход масоретов к огласовке древнееврейского слова ’ādām.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Individual “Adam” and “man” as a generic concept in the narratives of the Creation of Man (Gen. 1-2 and the related texts) in the Hebrew and the Greek Bible

The article focuses on the question of meaning and usage of the Hebrew word ’ādām. When the biblical text with the Hebrew word ’ādām refers to the individual “Adam”, and when to the “man” as a generic concept? It is known that the Hebrew word ’ādām has such meanings as “man”, “humanity”, “human race”, as well as the meaning of the proper name “Adam”. Within the first four chapters of Genesis this article examines relevant Hebrew and Greek lexicon: ’ādām (“man”, “Adam”), ἄνθρωπος (“man”), Ἀδάμ (“Adam”). The article describes general exegetical tendencies of the biblical passages of the Creation of Man by God, based upon the comparison of the Hebrew and Greek texts of Genesis, as well as on the basis of the analysis of the texts of the Second Temple period. This article describes the tendency of “personalization” in postbiblical Jewish tradition and the modification of the consonant text with the Hebrew word ’ādām in verse Genesis 2:20b, 3:17, 21 that was made by the Masoretes. The article notes that in the Masoretic text of Genesis 1-4 “The Man” of myth (hā’ādām) is replaced by “Adam” of genealogical lists (’ādām) in Genesis 4:25, whereas in the Septuagint generic name “man" (ἄνθρωπος) is replaced by the proper name “Adam” ( Ἀδάμ) in the verse Genesis 2:16.

Текст научной работы на тему «Индивидуальный "Адам" и "человек" как родовое понятие в повествованиях о сотворении человека (Быт. 1-2 и родственные тексты) в еврейской и греческой Библии»

В. С. Зыков

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ «АДАМ» И «ЧЕЛОВЕК» КАК РОДОВОЕ ПОНЯТИЕ В ПОВЕСТВОВАНИЯХ О СОТВОРЕНИИ ЧЕЛОВЕКА (БЫТ. 1-2 И РОДСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ) В ЕВРЕЙСКОЙ И ГРЕЧЕСКОЙ БИБЛИИ

Статья посвящена вопросу о том, когда в библейском тексте имеется в виду индивидуальный «Адам», а когда «человек» как родовое понятие. В рамках первых четырех глав Бытия исследуется лексика масоретского текста и Септуагинты: 'аёаш («человек», «Адам»), ауОрюяо; («человек»), А5ар («Адам»). На основании оригинальных текстов Библии и текстов эпохи Второго храма устанавливаются общие (для упомянутого периода) тенденции в экзегезе библейских рассказов о сотворении Богом человека. Рассматривается тенденция «персонализации» в экзегезе постбиблейской еврейской традиции. Описывается подход масоретов к огласовке древнееврейского слова 'аёаш.

Ключевые слова: человек, Адам, Библия, Бытие, масоретский текст, Септуагинта, экзегеза, персонализация, библейская антропология

Известно, что древнееврейское слово П7К имеет такие значения, как «человечество», «человеческий род», «человек», а также значение имени собственного «Адам». При чтении Быт 1-4 именно наличие артикля при древнееврейском слове П7К является критерием различения имени нарицательного «человек» и имени собственного «Адам». В тексте первых глав Септуагинты древнееврейскому соответствуют греческое слово ауВрюпо^ («человек») и имя собственное А8а^ («Адам»). В данной статье исследуется вышеупомянутая лексика фрагментов МТ и ЬХХ, связанных с темой сотворения человека (по Быт 1-2 и родственным текстам Быт 3-4).

Опираясь на правила употребления артикля в древнееврейском языке, можно утверждать, что в Быт 1-3 слово употреблялось как имя нарицательное со значением «человек», точнее «Человек» (Бе^пеу 2011: 192). «Адам» генеалогии (П7К) сменяет в Быт 4 «Человека» мифа (07КП) после того, как «...человеков стало двое и для различения им потребовались

имена собственные» (Seleznev 2011: 193). В данном случае имеются в виду имена Адама и Каина1.

Почти все современные текстологи принимают конъектуры DIN1?) для стихов Быт 2:20b, 3:17 и DIN? для Быт 3:21 вместо масоретских чтений D7N? (Быт 2:20b, 3:17) и DIN? (Быт 3:21) (Koehler, Baumgartner 1994: 14; Maass F. 1997: 79; Westermann 1984: 185, 229). Это связано с тем, что крайне странной кажется ситуация, при которой из 23-х случаев употребления слова D?N в интервале Быт 2:7-3:24 артикль отсутствует только в тех 3-х случаях, когда вместе с D?N используется предлог ?. Осмысленным кажется предположение о том, что масореты стремились элиминировать артикль в тех местах, где это было возможно без правки консонантного текста (Seleznev 2011: 192). Конструкция с артиклем (hä'ädäm) была понятна в той среде, где слово 'ädäm в качестве имени собственного не употреблялось (Barthelemy 1981: 52). Конструкция без артикля, которая в виде ls'ädäm была введена в те места, где это позволяла консонантная основа Быт 2-3, согласно данной гипотезе, являлась инновацией, которая предполагала, что 'ädäm воспринимается уже как имя собственное, поскольку это было характерно для послепленного времени, непосредственно предшествовавшего переводу LXX (Barthelemy 1981: 52).

Древнееврейское слово DIN употребляется именно в родовом значении. Подобное значение имеют и выражения ben-'ädäm и bsne 'ädäm. Но конструкция ben-'ädäm (или bsne 'ädäm) неявно говорит нам «.. .о происхождении людей от некоего «Адама»» (Seleznev 2011: 190). По аналогии с тем, как в ветхозаветных генеалогических списках этнонимы превращаются в имена предков-эпонимов, имя нарицательное D?N, «человек», в первых главах книги Бытия становится именем собственным прародителя «Адама» (Seleznev 2011: 190-191). Описанное превращение имени нарицательного в имя собственное - это «. нововведение библейской традиции: либо самих авторов книги Бытия, либо тех более древних еврейских традиций, на которые книга Бытия опирается» (Seleznev 2011: 190-191).

1 Отметим также, что имя «Адам» появляется в МТ несколько позже, чем имя «Ева» (П1П, МТ, Быт 3:20; 4:1). Имя Ейа в LXX встречается только в Acc. S. и без артикля (Быт 4:1, 25; Тов 8:6). Следует отметить, что в Быт 3:20 (LXX) используется имя Z®^, тогда как в МТ (Быт 3:20) употребляется имя П .

В Септуагинте первый человек имеет собственное имя А8а^ как во время своей жизни в Раю, так и при грехопадении, а также в последующем изгнании и жизни вне Рая (Бе^пеу 2011: 194). Для окружения, в котором создавался текст ЬХХ, «.рассказ о жизни первой четы в Раю был уже не мифом-притчей о Человеке и Женщине, а конкретной историей про мужчину по имени Адам и женщину по имени Ева» (там же). Указанным образом проявляется тенденция «персонализации» героев данного мифа (там же). В данной связи уместно упомянуть мнение Д. Бартелеми, согласно которому, при переводе древнееврейского текста на греческий язык в Быт 2:16 слово М'аёаш было воспринято как «почти» имя собственное ^иаБьпош-ргорге), что и нашло свое отражение в тексте соответствующего стиха Септуагинты: А8а^ («Адам») (ВагШё1ешу 1981: 49). Ключевым фактором при выборе имени собственного в данном случае является первое (в контексте Быт 2) обращение Господа Бога к человеку (ВагШё^шу 1981: 49). Подобная тенденция перевода сохраняется далее в интервале Быт 2:164:26 (ЬХХ), исключая Быт 2:182.

Общая схема перевода еврейской лексики в интервале с 1-й по 5-ю главу книги Бытия в Септуагинте может быть представлена следующим образом: Быт 1:26, 27, 2:5, 7, 8, 15: П1К / П7КЛ = аубрюло^; Быт 2:16: П7КЛ = А5ар; Быт 2:18: = ау0рюпо<;; Быт 2:19-23: П1К / П7КЛ = А5ар; Быт 2:24: = ау0рюпо<;; Быт 2:25: П7КЛ = А5ар; Быт 3:6: = аулр; Быт 3:8, 9, 12: П7КЛ = А5ар; Быт 3:16: = аулр;

Быт 3:17, 20, 21, 22, 24, 4:1, 25: П7К / П7КЛ = А5ар; Быт 5:1а: П7К = ау0рюпо<;; Быт 5:1Ь, 2-5: П7К = А5ар.

2 Следует отметить, что фраза «не хорошо быть человеку одному» (Быт 2:18), нарушающая целостность упомянутого интервала Септуагинты Быт 2:16-4:26, в котором используется имя собственное «Адам», имеет своим референтом не только первого индивидуума (Быт 2:18), но также и всех представителей рода человеческого. В силу этого родовое наименование «avOpronoç», «человек», замещает здесь имя собственное «ASap», «Адам» (Seleznev 2011: 194).

Значительно упрощая ситуацию, общую стратегию перевода Септуагинты можно теперь представить в виде следующей схемы (Бе^пеу 2011: 194): Быт 1:26-2:15 (включительно): = ауВрюпо^; Быт 2:16: П1К = А5а^; Быт 2:18: П1К = ау0рюпо<;; Быт 2:19-4:26: П1К = А5а^.

Тенденция к «персонализации» была характерна, по-видимому, для всей постбиблейской еврейской традиции (включая Септуагинту и Таргумы). Аналогичные тенденции помимо книги Бытия (Быт 2-5, ЬХХ) проявились в греческом переводе книги Премудрости Иисуса сына Сирахова (ЬХХ), в книге Товита (ЬХХ), книге Юбилеев, у Филона Александрийского (Ор1£ 134-140, 149), в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия (1.2-2.3), а также в переводах Симмаха и Теодотиона (гукоу 2011: 108—109).

Реконструкция экзегетической традиции масоретов может дать нам ключ к объяснению масоретских огласовок в упоминавшихся выше выражениях (Быт 2:20Ь, 3:17) и а^К? (Быт 3:21). По всей видимости, именно древняя консонантная основа Быт 2-3, на которую опирались масореты, не могла позволить им применить более естественную для них экзегезу указанных глав, трактующую слово П7К как имя собственное, нигде, кроме слов, в которых вместе с консонантами «алеф», «далет» и «мем» использовался согласный «ламед» из предлога ? (БагШё1ешу 1981: 52; Бе^пеу 2011: 192, 195).

Проведенный анализ лексики Быт 1-4 (МТ) свидетельствует, что в нарративе Быт 1-4 (МТ) «Адам» генеалогии (ПЧК) сменяет «Человека» мифа (П7КЗ) в Быт 4:25 (8е1егпеу 2011: 193), тогда как для ЬХХ характерно другое соотношение, и граница между ауВрюпо^ и А8а^ может быть проведена намного раньше, чем в МТ. В Септуагинте родовое наименование «человек» ( ауВрюпо^) сменяется именем собственным «Адам» ( А§а^) в стихе Быт 2:16 (8е1егпеу 2011: 194). Персо-нализация, проявившаяся в тексте Быт 2:16 (ЬХХ) с введением имени А§а^, могла быть обусловлена тем, что Господь Бог дает здесь заповедь для сотворенного человека, образ которого в предыдущих стихах перевода Быт (ЬХХ) трактовался более отвлеченно и обобщенно.

Литература

Barthelemy, D. 1981: "Pour un home", "pour l'homme" ou "Pour

adam"? // De la Torah au Messie. Paris, 47-53. Koehler, L., Baumgartner, W. 1994: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament : [4 voll.] / Transl., ed. M. E. J. Richardson. Vol. 1. Leiden et al. Maass, F. 1997: QIN 'adham // Theological Dictionary of the Old Testament : [15 voll.] / Ed. G. J. Botterweck, H. Ringgren; Transl. J. T. Willis. Vol. 1. Grand Rapids, Michigan, 75-87. Seleznev, M.G. 2011: [From "The Man" of myth to "Adam" of genealogical lists]. Svet Khristov prosveshchaet vsekh: Al'manakh Svyato-Filaretovskogo pravoslavno-khristianskogo instituta [The Light of Christ Enlightens All. Almanac of St. Philaret's Christian Orthodox Institute]. Issue 4. Moscow, 189-197. Селезнев, М. Г. 2011: От «Человека» мифа к «Адаму» генеалогий. Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. Вып. 4. М., 189-197. Westermann, C. 1984: Genesis 1-11 : A Commentary. Minneapolis. Zykov V.S. 2011: [Problems of interpretation of the word П7КП (ha'adam) in biblical passages concerning the creation of man (Gen. 1:27, 2:7) in the literature of the Second Temple period]. Svet Khristov prosveshchaet vsekh: Al'manakh Svyato-Filaretovskogo pravo-slavno-khristianskogo instituta [The Light of Christ Enlightens All. Almanac of St. Philaret's Christian Orthodox Institute]. Issue 4. Moscow, 95-114.

Зыков, В.С. 2011: Проблемы интерпретации слова П7КП (хаадам) из библейских отрывков о сотворении человека (Быт 1:27, 2:7) в литературе эпохи Второго храма. Свет Христов просвещает всех : Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. Вып. 4. М., 95-114.

Список сокращений

МТ - масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia. 4 ed., emend.

Stuttgart, 1990). LXX - Септуагинта (Septuaginta. Stuttgart, 1979).

Орif. - De opificio mundi (Philo) (Филон Александрийский. О сотворении мира согласно Моисею // Филон Александрийский. Толкования Ветхого Завета. М., 2000. С. 51-92).

Zykov V. S. Individual "Adam" and "man" as a generic concept in the narratives of the Creation of Man (Gen. 1—2 and the related texts) in the Hebrew and the Greek Bible

The article focuses on the question of meaning and usage of the Hebrew word 'adam. When the biblical text with the Hebrew word 'adam refers to the individual "Adam", and when to the "man" as a generic concept? It is known that the Hebrew word 'adam has such meanings as "man", "humanity", "human race", as well as the meaning of the proper

name "Adam". Within the first four chapters of Genesis this article examines relevant Hebrew and Greek lexicon: 'adam ("man", "Adam"), avOprono; ("man"), A5ap ("Adam"). The article describes general exegetical tendencies of the biblical passages of the Creation of Man by God, based upon the comparison of the Hebrew and Greek texts of Genesis, as well as on the basis of the analysis of the texts of the Second Temple period. This article describes the tendency of "personalization" in postbiblical Jewish tradition and the modification of the consonant text with the Hebrew word 'adam in verse Genesis 2:20b, 3:17, 21 that was made by the Masoretes. The article notes that in the Masoretic text of Genesis 1-4 "The Man" of myth (ha'adam) is replaced by "Adam" of genealogical lists ('adam) in Genesis 4:25, whereas in the Septuagint generic name "man" (avOprono;) is replaced by the proper name "Adam" ( A5ap) in the verse Genesis 2:16.

Ключевые слова: man, Adam, Bible, Genesis, Masoretic text, Septuagint, exegesis, personalization, biblical anthropology

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.