Notes
1. Saussure Ferdinand. Trudy po jazykoznaniju [Works on linguistics]. M., 1977.
2. Hook V. G. Sopostavitel'naja leksikologija [Comparative lexicology]. M., 1977.
3. Golev N. D. Dinamicheskij aspekt leksicheskoj motivacii [Dynamic aspect of lexical motivation]. Tomsk, 1989. P. 37.
4. Nemchenko V. N. Sovremennyj russkij jazyk: Slovoobrazovanie [Modern Russian language: Derivation]. M., 1984. P. 100.
5. Ulukhanov I. S. Motivacija v slovoobrazovatel'noj sisteme jazyka [Motivation in the language word-formation system]. M., 2005.
6. Ibid.
7. Janko-Trinitskaya N. A. Slovoobrazovanie v sovremennom russkom jazyke [Word formation in modern Russian]. M., 2001.
8. Zemsky E. A. Vidy semanticheskih otnoshenij slovoobrazovatel'noj motivacii [Types of semantic relations formative motivation] // Wiener Slavistischen Almanach. 1984. P. 3-23.
9. Chanchina A. V. Motivirovannost' i chlenimost' slov s "desemantizirovannym" kornem: monografija [Motivation and chlenimost words "desemantised" root]. N.Novgorod, 2011. P. 32.
УДК 378.147:81
Н. М. Бекимбетова, А. Р. Исмагилова, Д. Р. Кочемасова
Индивидуальная оценка имен собственных личных и нарицательных в англоязычной и русскоязычной художественной литературе
Словарная статья представляет собой самостоятельный тип текста, обладающий специфической структурой и содержанием. В статье рассматриваются ласкательные антропонимы с грамматической точки зрения, представляющие собой не что иное, как аффиксальные дериваты, образованные посредством присоединения уменьшительного суффикса. Статья раскрывает специфику имен собственных и нарицательных как словесный языковой знак и показывает особенности их использования в русской и английской художественной литературе с точки зрения лингвокультурологии. Статья посвящена детальному анализу примеров художественной литературы с целью выявления факторов, определяющих семантику ласкатель-ности в именах собственных и нарицательных; также дается описание категориям уменьшительности и ласкательности в лингвистике.
The entry represents the independent text type possessing specific structure and contents. In article the hy-pocoristic anthroponym from the grammatical point of view representing anything other as the affixal derivatives formed by means of accession of a diminutive suffix are considered. An article opens specifics of proper names and nominal as the verbal language sign, and shows features of their use in Russian and English fiction from the point of view of a cultural linguistics. An article is devoted to the detailed analysis of examples of fiction for the purpose of identification of the factors defining semantics of a hypocoristic in proper names and nominal and also the description is given to categories of diminutiveness and a hypocoristic in linguistics.
Ключевые слова: статья, английский язык, оценка, анализ.
Keywords: article, English, assessment, analysis.
В литературе различных народов давно замечена общая закономерность в употреблении личных имен и названий, которая выражается в стремлении наделить имена собственные характеристическими и оценочными качествами различной силы и степени. В художественном тексте содержание шире и сложнее, чем в текстах чисто логических, так как составляющая его информация оказывается многоплановой - и интеллектуальной, и эмоциональной, и эстетической. Имена у каждого народа связаны не только с его культурой, но и с развитием производительных сил. Для того чтобы какое-нибудь имя появилось у данного народа, необходимы определённые культурно-исторические условия. Поэтому многие имена несут на себе яркий отпечаток соответствующей эпохи. В русской лингвистической традиции все диминутивные производные обобщенно называют уменьшительно-ласкательными, хотя во многих случаях отсутствует не только компонент ласкательности, но и компонент уменьшительности, ср.: тетрадка, иголка, книжка
© Бекимбетова Н. М., Исмагилова А. Р., Кочемасова Д. Р., 2016
и др. Однако последние примеры не являются антропонимами, следовательно представляют для исследования лишь общенаучный интерес.
Однако характерно также, что семантическая связь между суффиксом и экспрессивной характеристикой не всегда может прослеживаться.
В английском и русском языках разграничиваются два основных типа дериватов: сокращения и субъективно-оценочные формы с суффиксом -у (в других вариантах -ie, -ey, -sy). Схематически это разграничение выглядит следующим образом:
William > Will > Willy; Barbara > Bab > Babbie; Richard > Dick > Dicky. В рассмотренных примерах первым идет вариант полного имени (William), далее следуют его дериваты: сокращенная форма (Will) и форма на -y (Willy).
В русском языке примерами подобных словообразовательных моделей служат уменьшительные суффиксы, выражающие достаточно широкий спектр значений, а именно: к-, -ик, -ишк-, -ечк-, -очк-, -чок, -оньк, -еньк и др.
Проведем аналогию:
Александр > Саша > Сашенька; Иван > Ваня > Ванечка; Мария > Маша > Машенька; и т. п.
Имена из второго ряда парадигмы на приведенных схемах принято считать служащими цели языковой экономии и удобства, а имена в третьем ряду - формами выражения субъективной оценки. Последние употребляются в детском языке, а также как средство передачи ласки, симпатии, благожелательности.
Во всяком случае, оба вида дериватов противопоставлены полным формам, тяготеющим к официальному стилю речи.
Итак, далее мы перейдем к рассмотрению литературных примеров, содержащих имена собственные и нарицательные, образованные по определенным словообразовательным моделям и несущие в себе экспрессивную оценку.
Суффиксы -ок, -очк(а), -ечк(а), в сочетании с производящими основами с конкретно-предметным значением, придают производным существительным в основном уменьшительно-ласкательное значение.
А. Вежбицкая также отмечает «уменьшительно-ласкательный» характер суффикса -очк(а), -ечк(а), который объясняется тем, что суффикс «указывает на маленький размер, а также на хорошие чувства» [1].
«Аня, Анечка, бедная моя девочка, - сказал Аркадий, подошел к Анне и притянул ее к себе. -Тебе нужна помощь, я найду самого хорошего врача... - Не смей считать меня сумасшедшей! -крикнула Анна, резко оттолкнула его» [2].
Данный пример иллюстрирует варианты ввода имени собственного в художественном тексте. Анна - полная форма имени, стилистически нейтральная и не несет в себе экспрессивной оценки; Аня - гипокористическое имя, стилистически нейтральное. Анечка - ласкательный вариант, образованный посредством аффиксации, экспрессивность заложена в обращении, выражающем позитивное и даже «трепетное» отношение к здоровью именуемого. Девочка - имя нарицательное, уменьшительное от «дева», образованное при помощи суффикса -очк. Субъективная оценка, выражающая ласкательность, извлекается из контекста, в котором лексеме «девочка» предшествуют эпитет «бедная» и притяжательное местоимение «моя». Не лишним также будет упомянуть, что персонаж (Анна) - взрослая женщина.
Рассмотрим еще один пример:
«А в магазине, милок, все дорого. А я ведь не просто пошла, я ведь подарочек своему внучку искала. Хотела чего-нибудь необычное купить. Он у меня парнишечка интересный, все необычное страсть как любит. - Вот и иди поищи, <...>»
В рассмотренном примере мы наблюдаем целый ряд антропонимов, среди которых выделяется одно имя собственное (Санечка) и три апеллятива (дурочка, куколка, девочка). Все антропонимы образованы посредством аффиксации - при помощи суффиксов -ечк, -очк и -к. Семантика ласкательности прослеживается на коннотативном уровне, так, даже апеллятив «дурочка» имеет положительную коннотацию, на что указывают сопутствующие маркеры, а именно: прилагательные «маленькая», «нежная» и притяжательное местоимение «моя».
У производных с суффиксами -еньк(а), -оньк(а), -ушк(а) доминирующим значением является ласкательное. А. Вежбицкая отмечает, что суффикс -еньк(а) выражает ласковое отношение. Суффикс -ушк(а) также характеризуется как «добрый». Эти суффиксы не используются для обозначения маленьких детских вещей, т. е. не предполагают уменьшительного значения. А. Вежбицкая признает, что формы с данными суффиксами имеют в основном ласкательное значение.
Рассмотрим примеры:
«Буду, Кешенька, буду, - нисколько не обиделась Клавка. - Готово у тебя?.. Быстро вернулась: - Все в порядке, Кешенька! Кеша удовлетворенно, с сознанием хорошо выполненного дела, вытирал ветошью руки <...>» [3].
«Причиной был Афонька Балмашов: ему в тридцать два года быть бы Афанасием Степановичем, а он все оставался... Но, заглянув однажды на рынок, прихватил Афоньку за противозаконным делом <...>» [4].
Ну, Иронька, ты бог знает что говоришь! - возмутилась Ксана - ее тоже можно было сразу признать по мягкой, увещевательной интонации и по этому ласковому, уменьшительному обращению: «Иронька» [5].
В рассмотренных примерах уменьшительная семантика имен собственных «Афонька» и «Иронька» определяется прежде всего наличием деминутивного суффикса -оньк, однако лишь во втором примере наблюдается очевидный оттенок ласкательности, знаменателем которого являются слова автора (...по этому ласковому, уменьшительному обращению: «Иронька»). Что касается семантики ласкательности в первом примере (Афонька), то экспрессивность и оценочность здесь практически не прослеживается и, соответственно суффикс -оньк, указывает лишь на уменьшительность.
Как нам известно, английский язык располагает небольшим спектром уменьшительных суффиксов, которые образуют субъективно-оценочные формы личных имен, а именно суффиксы -у (в других вариантах -ie, -ey, -sy).
«God is good said Jessica. ^ Jessie girl you are a good friend to have around cause you always say something encouraging and that's good and nice» [6].
В рассмотренном примере имя Jessie является уменьшительной формой от Jessica, образованной посредством аффиксации - добавления суффикса -ie к производящей основе. Семантика ласка-тельности заложена в существительном girl, которое является в данном случае маркером ласка-тельности. Кроме того, употребленная в первом предложении полная форма имени Jessica указывает на то, что гипокористическое имя Jessie не является случаем использования усеченной формы имени собственного в качестве официального. Аналогичным является следующий пример:
«The Colonel poured the sand into Daniel's hand and then said - "Sand! They say it turned red because of the blood spilled for diamonds. This is our land, Danny boy. You're never gonna leave Africa"» [7].
Суффикс -y указывает на уменьшительность, а существительное boy выступает в роли индикатора ласкательности. Использование в тексте полного и уменьшительного вариантов имени подчеркивает тот факт, что имя Danny не является официальным вариантом использования полного имени.
Следующий пример не менее интересен с точки зрения анализа уменьшительного деривата имени собственного:
«He was a small boy, named Coreonte Witty but it was the very last name associated with him. He was too sweet and innocent to bear such a name. Corey or at least Coren might fit him perfectly. In fact, none of the inmates in his neighborhood even his Grandfather, an ex-military serviceman, called him Coreonte» [8].
В рассмотренном примере наблюдаются все три формы парадигмы имени собственного Coreonte, а именно Coren > Corey. Ласкательная семантика последнего варианта, образованного при помощи суффикса -ey, не вызывает сомнений, так как автор сам дает субъективную оценку данному антропониму, объясняя это тем, что персонаж был слишком милым и невинным, чтобы носить такое имя и что никто не называл его Coreonte.
Английские абстрактные существительные не могут присоединять к своей основе вышеперечисленные словообразовательные морфемы, что еще раз доказывает преобладание количественного признака в семантике уменьшительных наименований над эмоционально-оценочным [9].
Для носителей русского языка наличие огромного суффиксального потенциала для выражения тончайших смысловых нюансов от любви до презрения и ненависти является разумеющимся фактом. Для этой цели наилучшим образом подходят эмоционально-оценочные суффиксы. И это не удивительно, ведь словообразовательные процессы всегда необходимы тогда, когда уже имеющийся арсенал лексических единиц оказывается недостаточным для того, чтобы посредством естественного языка передать определенную рационально-чувственную информацию об объекте или событии из реального мира. Носители русского языка часто прибегают к словообразованию в случаях возникновения потребности в эмоциональном маркировании языковых номинаций.
Несмотря на то что английский язык располагает определенным набором словообразовательных формантов с уменьшительной семантикой, которые функционируют в сфере имен нарицательных, частотность их употребления очень мала.
Примечания
1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997.
2. Брикер М. Тени солнечного города. М.: Эксмо, 2006.
3. Голубков М. Лога: повести и рассказы. Пермь, 1988. С. 155.
4. Соловьев Л. В. Одна любовь. М.: ФТМ, 2012.
5. Костыря И. Ордер на вселение: повесть. Киев: Рад. письменник, 1985.
6. G. M. E'Nos Cain and Abel in Modern Times. Xlibris Corporation, 2011.
7. Ross H. D. The writing performance. Philadelphia, Lippincott, 1973.
8. Ibid.
9. Белозерова Ф. М. Антропонимы в английской фразеологии / Ф. М. Белозерова, Н. Л. Шомахер // Актуальные проблемы лингвистики. Курган, 2000.
Notes
1. Vezhbitskaya A. YAzyk. Kul'tura. Poznanie [Language. Culture. Cognition]. M. Rus. slovari. 1997.
2. Briker M. Teni solnechnogo goroda [Shadows of solar city]. M. Eksmo. 2006.
3. Golubkov M. Loga: povesti i rasskazy [Log: novels and stories]. Perm. 1988. P. 155.
4. Soloviev L. V. Odna lyubov' [One love]. M. FTM. 2012.
5. Kostyria I. Order na vselenie: povest' [Order to check-in: a novel]. Kiev. Rad. pismennik. 1985.
6. G. M. E'Nos Cain and Abel in Modern Times. Xlibris Corporation, 2011.
7. Ross H. D. The writing performance. Philadelphia, Lippincott, 1973.
8. Ibid.
9. Belozerova M. F. Antroponimy v anglijskoj frazeologii [Personal names in English phraseology / F. M. Be-lozerova, N.L. Shomakher // Aktual'nye problemy lingvistiki - Actual problems of linguistics. Kurgan. 2000.
УДК 811.111'374
А. Е. Евтушевская
Модель учебного словаря цветонаименований английского языка
В данной статье представлена модель одноязычного учебного словаря цветонаименований английского языка. В процессе составления данной модели словаря автор придерживается следующего порядка действий: исследование перспективы пользователя, определение типа лексикографического справочника и его адресата, выбор источников, разработка принципов формирования словника и способов лексикогра-фирования входных единиц. Микроструктура словарных статей для цветонаименований в моделируемом словаре следующая: заглавное слово, фонетическая транскрипция, дополнительная семантико-функцио-нальная характеристика (ДСФХ), толкование и вербальные иллюстрации. В словарных статьях регистрируются различные значения входных единиц. ДСФХ включает следующие пометы: орфоэпическая, грамматическая, региональная, стилистическая и др. Данный словарь обладает культурологической направленностью и предоставляет пользователю большое количество информации, способствующей формированию его межкультурной компетенции. Метаязык словарных статей, а также организация мега-, макро- и микроструктуры словаря являются доступными для пользователей.
The article deals with the model of the monolingual learner's dictionary of English colour names. While compiling this dictionary the author adheres to the following sequence of actions: to research user's perspective, to define reference book type and its addressee, to choose dictionary sources, to work out principles of forming macrostructure and means of colour names lexicographic presentation. The colour names microstructure consists of the following components: headword (lemma), phonetic transcription, semantic and functional sub-comment, definition and verbal illustrations. The dictionary entries comprise a lot of explanations of colour names meanings. There are such labels as pronunciation, grammar, regional and stylistic ones, etc. This dictionary gives users possibilities in obtaining a great amount of cultural information. Metalanguage and organization of mega-, macro- and microstructure of the dictionary are user-friendly.
Ключевые слова: цветонаименования, мега-, макро- и микроструктура словаря, культурологическая помета сферы функционирования.
Keywords: colour names, dictionary mega-, macro- and microstructure, Cultural Usage.
Цветонаименования (далее - ЦН) изучаются как отечественными, так и зарубежными учеными. Исследование ЦН характеризуется множеством подходов, среди которых можно выделить
© Евтушевская А. Е., 2016 78