Научная статья на тему 'Имя прилагательное, функционирующее в говорах камчадалов (различия в семантической структуре, лексической сочетаемости, вариативность)'

Имя прилагательное, функционирующее в говорах камчадалов (различия в семантической структуре, лексической сочетаемости, вариативность) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Быкова Илона Игоревна

Russian dialects represent the immense experimental area which gives the material for the history of the language based upon the research of its dialects as well as the material for the judgment about the development processes which area on the dialects of various origin interacting witch loch other. Adjectives have become the object of research a lot of times in the dialectal lexicology. This article is devoted to the description of the adjectives operating in the kamchadal`s dialects, which dialectal fundamentals lie among the Siberian dialect (semantic structure, variations, lexical co-occurrence, variability).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian dialects represent the immense experimental area which gives the material for the history of the language based upon the research of its dialects as well as the material for the judgment about the development processes which area on the dialects of various origin interacting witch loch other. Adjectives have become the object of research a lot of times in the dialectal lexicology. This article is devoted to the description of the adjectives operating in the kamchadal`s dialects, which dialectal fundamentals lie among the Siberian dialect (semantic structure, variations, lexical co-occurrence, variability).

Текст научной работы на тему «Имя прилагательное, функционирующее в говорах камчадалов (различия в семантической структуре, лексической сочетаемости, вариативность)»

глаголе: Ранше листвиница / йолка /бирёза было много. У-Б. Степанида / сестра / замуш выходила / я первый расводочька выпил. КЛЧ. Форма именительного падежа употребляется для выражения дополнения в отрицательных предложениях: А никто

измыслине^быто шапку из^меха носить. МЛК.

Отличает диалектную речь и избыточное использование постпозитивных служебных слов то, та, от, ко, это, да, ага, частеречная принадлежность которых иногда затруднительна (частицы или союзы): Мама болела

/ болела да^и померла / тадева врачейто

не^было. КВР. Потом йешё ана какайата

де1а1а /я дажэ не^знайу /этасобирайем / трава йесьть сабельник//Вынуждэно бгло/

вот ^ы делала там / садила тамоко // Она

по^дну идёд^да /рыба / крюцьком хорошо ловить. МЛК. Вот сосетка давала

з ^Большыре цка / привозили сосетке рыбу от. У-Б. Пакупаим антисиптический спирт / туда ана ложит не сколька таблетка

анальгина / йета ф^сьпирте он раства-

ряйецца / и^потом йета натирайеш / го-

мага йет. КЛЧ. Жэна говори т / там у^нийо

в^углу не^дайот крыса спать /ага / скре-бёца. ДЛН. Эти многофункциональные и полисемантичные слова используются как текстосвязующие компоненты, значимые и для ритмической организации текста.

Для передачи причинно-следственных и временных отношений в камчатском наречии достаточно часто используется бессоюзная или сочинительная конструкция, в структурных частях которой порядок следования фрагментов компенсирует выражение видо-временных отношений или отсутствие специфических скреп: Война, была / план

не ^выполняйеця / в^войенкомат йездил //

Я фшсу жись работайу нсЛмолокозаво де / шсас молоко швоэ во$°ит. МЛК. Рашси-та1ись / дэ ньги давЫи /замуш вы и!а. У-Б.

Итак, в синтаксических особенностях камчатского наречия одновременно отражаются архаические черты севернорусских говоров и интерферентные черты русско-ительменского, русско-корякского говорения.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЕ В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ (РАЗЛИЧИЯ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ, ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ,

ВАРИАТИВНОСТЬ)

Быкова И.И.

Adjectives operating in the kamchadals dialects

(SEMANTIC STRUCTURE, VARIATIONS, LEXICAL CO-OCCURRENCE, VARIABILITY)

Bykova I.I.

УДК 800.86/.87; 800.879

Abstract

Russian dialects represent the immense experimental area which gives the material for the history of the language based upon the research of its dialects as well as the material for the judgment about the development processes which area on the dialects of various origin interacting witch loch other. Adjectives have become the object of research a lot of times in the dialectal lexicology. This article is devoted to the description of the adjectives operating in the kamchadal's dialects, which dialectal fundamentals lie among the Siberian dialect (semantic structure, variations, lexical cooccurrence, variability).

В статье 1861 г. «Об изучении родного расте» И.И. Срезневский, как известно, при-языка вообще и особенно в детском воз- зывал к изучению учащимися «общенарод-

ного» языка. «Общенародно то, - писал И.И. Срезневский, - что принадлежит всем слоям одинаково; но это общенародное опять только доля языка, а не весь язык, доля, недостаточная для всего, что бывает нужно выразить. Недостающее восполняется обыкновенно под влиянием более образованных слоев народа при содействии всех других. Вот язык общенародный. Так образовался и наш русский общенародный язык»...

Понятием «русский общенародный язык» пользуются и сегодня, но по-разному: то обнимая им русский язык в целом, во всех его разновидностях, то исключая из этого множества специальные подъязыки, то отождествляя общенародный язык с литературным... По-видимому, русистика не обладает сегодня единым пониманием состава русского языка, его системной конфигурации, соотношения в ней различных идиомов, относительной значимости литературной речи и диалектной (достаточно напомнить не лишенные оснований упреки в «моноцентрич-ности», «литературноцентристском» характере, которые делаются современной русистике), и одна из причин этого положения состоит в том, что недостаточно изучены именно общие, общерусские элементы различных вариантов русского языка.

Русский национальный язык представляет собой весьма сложное и многообразное явление. «Вопрос о структуре национального языка как целого во всем многообразии его качественных разновидностей относится к числу самых сложных и неразработанных вопросов современного языкознания» [14, 15], - писал Р.И. Аванесов, имея в виду, прежде всего, русский национальный язык. Национальный язык - это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения говорящих на русском (как на своем родном) языке людей разных возрастов и профессий, разных уровней культурного развития и т.д. Говоря о национальном языке, имеется в виду, что он состоит из нескольких разновидностей (форм, подсистем): литературного языка7, местных (территориальных) диалектов, городского просторечия. Среди всех разновидностей и ответвлений почти необъятного национального языка

7 Далее - ЛЯ

четко выделяется ЛЯ, высшая форма русского национального языка. Наиболее полярные разновидности национального языка - ЛЯ с многочисленными стилистическими ответвлениями и диалектный язык в его территориальном варьировании. ЛЯ - основная, над-диалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей об-работанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. По своему культурному и социальному статусу ЛЯ противостоит территориальным диалектам, разным типам обиходно-разговорного койне и просторечию - как высшая форма существования языка [8, 270].

Под территориальным диалектом в научной литературе обычно понимается один из вариантов общеязыковой системы коммуникативных средств, который используется частью этнического коллектива, связанный территориальной общностью [15, 11]. Являясь частью национального языка, территориальный диалект отличается от него по всем основным аспектам: социальному (язык обслуживает весь этнический коллектив, диалект - только его часть); функциональному (многообразие функций у языка, ограниченность функций у диалекта); структурному, или собственно лингвистическому (независимость, с точки зрения общих тенденций развития, языковой системы и зависимость диалектной системы).

Территориальный диалект (народный говор) представляет собой языковое образование, функционирующее в определенном языковом коллективе на той или иной территории и являющееся единым структурносемантическим целым. Основой структурносемантической целостности территориального диалекта является внутренняя обусловленность его языковых элементов, позволяющая противопоставлять данное языковое образование другим говорам или ЛЯ, также взятым как целое [12, 14].

На современном уровне диалектная лексическая система представляет собой сложное языковое образование, включающее лексику, «общую для всех говорящих по-русски» [14, 227], и лексику, «имеющую локальное распространение и в то же время не входящую в словарный состав литературно-

го языка» [14, 21].

Традиционно лексика говоров делится на два пласта - общерусскую (по другой терминологии - «общенародную», «литературную», «общераспространенную») и диалектную лексику. В основе этого членения лежат два признака: а) территориальный - основной признак, по которому выделяется любое диалектное слово, и б) системный - отношение данной языковой единицы к общей системе русского языка, т.е. наличие его в диалектной системе (системах) и отсутствие в других вариантах русского языка. При конкретном рассмотрении слов говора понятие «общая система русского языка» обычно подменяется понятием «литературный язык», иначе говоря, они оцениваются через призму оппозиции «диалектный язык - литературный язык». Правомерность такого подхода оправдана тем, что в системе русского языка ЛЯ и диалектный язык противопоставлены как его разновидности.

Исследовательский интерес многих учёных был связан с выяснением отношений диалектной лексики и слов ЛЯ, которые входят в одну языковую систему и потому не могут рассматриваться изолированно друг от друга.

Различные аспекты соотношения слов ЛЯ и диалектной лексики нашли отражение в работах Р.И. Аванесова (1949, 1959), Л.И. Баранниковой (1965, 1991), О.И. Блиновой (1973), Р.Т. Гриб (1977, 1979, 1988), А.А. Грузберг, Л.А. Грузберг (1983), Л.А. Ивашко (1966), Т.С. Коготковой (197о), О.С. Мжель-ской (1979), Г.Я. Симиной (1968), Ф.П. Со-роколетова(1968)и др.

На необходимость рассматривать лексику говоров со словами ЛЯ указывал Ф.П. Соро-колетов, который отмечал, что лексическая система общенародного языка представляет собой «неповторимое сочетание диалектных и общенародных элементов» [17, 16] с их взаимными связями. По мнению И.А. Оссо-вецкого, в лексике одного говора «тесно переплетаются и сосуществуют исконная лексика говора и фрагменты лексической системы литературного языка, образующие целостное единство» [12, 24], и потому трудно предположить абсолютное совпадение одной и той же лексемы в говорах и ЛЯ.

Основной единицей лексической системы

является слово. В центре внимания диалектологов - диалектное слово, основным признаком которого является «наличие у слова изоглоссы в пределах территории, которую занимает язык» [20, 20].

К определению термина «диалектное слово» в русской диалектологии установилось 2 подхода. Один из них, называемый дифференциальным, заключается в том, что диалектным признается слово, «имеющее локальное распространение и в тоже время не входящее в состав ЛЯ (в любую его разновидность)» [20, 34]. «Диалектные слова по своему значению чрезвычайно разнообразны. Среди них имеются названия явлений живой и неживой природы, термины сельского хозяйства, скотоводства, охоты, рыболовства, возможных ремесел и занятий, бытовая лексика, слова с отвлеченными значениями и т. п... Однако, какого бы значения и происхождения ни было слово, оно, как правило, будет включаться в Словарь лишь в том случае, если его употребляют не повсеместно, если оно не является словом современного литературного языка.

Во всех случаях, когда слово стоит на грани диалектной и общенародной лексики или когда невозможно определить, является ли слово диалектным или оно распространено повсеместно, вопрос решается в пользу помещения слова в Словаре» [20,56].

При другом подходе, получившем название недифференциального, в качестве диалектного рассматривается слово, бытующее в русских народных говорах, вне зависимости от территории его распространения и наличия или отсутствия его в ЛЯ. Несмотря на существенные различия, эти два подхода не являются взаимоисключающими. Применение дифференциального или недифференциального подхода к диалектному слову (и в целом к лексике русских народных говоров) определяется в диалектной лексикологии в зависимости от конкретных исследовательских задач. Наибольшее признание среди диалектологов имеет понимание термина «диалектное слово» в соответствии с приведенным выше определением Ф.П. Филина (дифференциальный подход).

«Диалектное слово - такое слово, которое ограничено в своем употреблении определенной территорией, т.е. имеет изоглоссу на

территории русского языка, является функциональной единицей диалектных систем, не употребляется в литературном языке или употребляется в нем как стилистически окрашенное средство» [9, 17], - так трактует «диалектное слово» Н.А. Лукьянова. Подобное определение дает и О.И. Блинова: «диалектные (или областные) слова - это такие лексические единицы, которые как целое принадлежат только диалектной системе (отсутствуя в литературном языке) и характеризуются изоглоссой на территориальной карте русского языка» [3, 108].

О.В. Загоровская под термином «диалектное слово» понимает «любую словесную единицу, бытующую в народных говорах, вне зависимости от ее территориального распространения и наличия или отсутствия в литературном языке» [6, 4].

При определении понятия «диалектное слово» можно опереться на мнение С.К. По-жарицкой: «Любые факты диалектной речи, независимо от того, будут ли они членами соответственного явления или нет, противопоставлены они или нет, можно назвать различительными диалектными явлениями, если они имеют более или менее определенную ареальную характеристику и их можно использовать для описания диалектных особенностей одной территории в противоположность другой, где эти явления не встречаются» [13, 8].

Н.Г. Ильинская дает следующее определение: «Диалектное слово - слово, существующее в говорах и отсутствующее в системе ЛЯ» [7, 29]. Одним из основных признаков диалектного слова является территориальная ограниченность его семантического ареала, который не совпадает ни с ареалом соответствующего слова ЛЯ, ни с ареалом соответствующих слов других диалектных систем. Диалектное слово хранит в своей семантике знания, накопленные обществом на данный момент его развития.

По определению Ф.П. Сороколетова и

О.Д. Кузнецовой, диалектное слово является «вместилищем и хранилищем знаний о действительности» [17, 216].

«В наше время диалектологи при определении локальной принадлежности тех или иных слов имеют возможность сравнить исследуемую лексику с лексикой литературно-

го языка, отраженной в нормативных словарях», - пишет Е.Н. Борисова [4, 7].

Длительное время считалось, что общерусские слова не стоят внимания лингвистов, так как будто бы «при всей тщательности поисков не удается установить каких-либо отличий семантического, стилистического, фразеологического или другого характера для лексических единиц говора от соответствующих единиц литературного языка» [17, 129-130].

В настоящее время ни у кого из лингвистов не вызывает сомнения и никем практически не оспаривается тезис о необходимости обратить пристальное внимание на общерусскую лексику в составе диалектных лексических систем. Она оказалась гораздо менее исследована на сегодняшний день, чем лексика собственно диалектная, которой посвящено немалое количество работ как описательного, историко-сопоставительного, так и системно-структурного плана. Н.А. Лукьянова даёт следующее определение общерусского слова: «Общерусское слово - такое слово, которое не ограничено в своем употреблении ни территориально, ни социально и которое функционирует в разных подсистемах русского языка» [9, 16]. К этим признакам О.И. Блинова добавляет ещё один признак - тождество слова [2, 38-39]. Общерусские слова, по мнению автора, «должны быть тождественными друг другу, т.е. не выходить за рамки понятия «одного и того же слова» [2, 105].

Н.Г. Ильинская под «общерусским словом» понимает «условное название лексической единицы, имеющей одинаковую форму выражения, функционирующей в ЛЯ и в говорах, не являясь в последних заимствованием из ЛЯ или из каких-либо других источников» [7, 29]. Автор называет термин условным, поскольку «нельзя считать никакое слово общерусским, пока не будет установлен факт его наличия во всех (хотя бы основных) говорах русского языка, на всех территориях распространения русского языка» [7, 23]. Основанием для отнесения той или иной единицы к разряду общерусских служит ее фиксация в нормативных словарях русского языка.

Наблюдения, проведенные рядом языковедов (Л.И. Баранниковой 1967; Р.Т. Гриб

1975; О.В. Загоровской 1991; Л.А. Ивашко,

О.С. Мжельской 1966; Н.А. Лукьяновой 1983; И.А. Оссовецким 1982; О.Г. Пороховой 1966; Е.Н. Щепиной 1992 и др.), показали, что жизнь общерусского слова в диалектной лексической системе оказывается удивительно яркой и интересной.

И.А. Оссовецкий пишет: «Каждое слово как в пределах лексики одного говора, так и в пределах лексики литературного языка... семантически индивидуально в том смысле, что оно объективно представляет собой сложное и в части своих компонентов неповторимое семантическое целое» [11, 186].

Основной единицей лексической системы является слово, обладающее своим собственным значением и формой, но, тем не менее, проявляющее свою суть лишь при вступлении в отношения различного типа с другими словами, контактируя с ними, показывая свою уникальность или похожесть. При этом внешние отношения не проходят для слов бесследно, накладывают на них особый отпечаток, смещая или полностью вытесняя отдельные семные компоненты.

Согласно современным научным данным, слово, в том числе и слово в народном говоре, является знаковой единицей, в которой сливаются план содержания (семантика слова) и план выражения (форма слова). План выражения слова называется лексемой, а план их содержания - семемой [16,208]. Слово может быть как однозначным, так и многозначным, совокупность значений которого составляет семантическую структуру слова. Семантическая структура слова представляет собой реальную языковую данность. Вне зависимости от его конкретного употребления «слово присутствует в сознании со всеми значениями, со скрытыми возможностями, готовыми по первому поводу всплыть на поверхность» [5, 17].

Широко распространенный в современной лингвистике термин «семантическая структура слова» многозначен. Под ним подразумеваются как метаязыковые, так и языковые единицы, как совокупность наименьших односторонних единиц содержания слова, так и результат сложения двусторонних единиц, составляющих производные и непроизводные слова.

А.А. Уфимцева выделяет ряд условий, по

которым можно судить, обладает слово семантической структурой или нет. Во-первых, полагает исследователь, термин «семантическая структура слова» применим только к структуре производного слова [19, 67]. Второе условие, высказанное А.А. Уфимцевой: «термин семантическая структура» употребляется применительно к содержанию полисемантичного слова, обозначая сеть ассоциативных признаков и понятий, составляющих логико-предметную основу отдельных значений полисемантичного слова [19, 67]. Третье условие в понимании термина «семантическая структура слова» связано с семным составом как многозначных, так и однозначных слов. В качестве четвертого условия выдвигается лексикографическая репрезентация смысловой структуры слова в двуязычных толковых словарях, которая отражает как метаязыковое использование термина (словарные дефиниции), так и собственно лингвистическое для обозначения отдельных односторонних семантических единиц слова.

И последнее, пятое условие, вызвано связью семантической структуры слова «с явлением лексико-семантического варьирования, порождающим, вычленяющим при конкретизации семантики виртуального слова минимальные двусторонние (языковые) лексические единицы» [19, 67].

Другой исследователь, М.В. Никитин, определяет термин «семантическая структура слова» следующим образом: «Семантическая структура слова проявляет себя в двух взаимосвязанных аспектах. В одних случаях под ней подразумевают, прежде всего, совокупность узуальных значений слова, связанных отношениями семантической деривации... В других случаях, при подходе к языку как системе единиц и соотношений, с семантической структурой слова связывают. представление о потенциальных возможностях семантического варьирования слова с данным сходным значением» [10, 79].

Семантическое единство слова, по мнению Д.Н. Шмелёва, заключается «не в наличии у него некоего «общего значения», как бы подчиняющего себе все более частные..., а в определенной связи этих отдельных самостоятельных значений друг с другом и их закрепленностью за одним и тем же знаком» [21, 83]. В свою очередь, связь значений

«определяется общими закономерностями семантической системы языка в целом. Язык обогащается вместе с развитием идей, и одна и та же внешняя оболочка слова обрастает побегами новых значений и смыслов. Когда затронут один член цепи, откликается и звучит целое» [5, 17].

Сопоставление семантической структуры общерусских прилагательных, функционирующих в диалектных системах камчатской языковой территории, позволило выделить три группы слов: 1. Общерусские прилагательные имеют в диалектных системах меньше значений, чем в ЛЯ. 2. Общерусские прилагательные имеют в диалектных системах равное с ЛЯ количество значений. 3. Общерусские прилагательные имеют в диалектных системах больше значений, чем в ЛЯ8.

В семантической структуре общерусских прилагательных 1-ой группы возможно выделение 4 типов: 1 тип - общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах часть значений, свойственных ЛЯ; 2 тип - общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах часть значений, свойственных ЛЯ, плюс собственно диалектные значения; 3 тип - общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах часть значений, свойственных ЛЯ, плюс О9; 4 тип - общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах только собственно диалектные значения.

В семантической структуре общерусских прилагательных 2-ой группы возможно выделение 2 типов: 1) однозначные прилагательные и 2) многозначные прилагательные. Для однозначных прилагательных возможно выделение 2-х подтипов: 1 подтип - значение прилагательного в ЛЯ и в говорах полностью совпадает; 2 подтип - значению прилагательного в ЛЯ в говорах соответствует оттенок этого лексического значения.

Для многозначных прилагательных воз-

8 Классификация, предложенная Н.Г. Ильинской.

См. работу: «Общерусское слово в лексикологическом аспекте». - Петропавловск-Камчатский: Изд-во

Камчатского государственного педагогического университета, 2001. - С. 43.

9 Под знаком ◊ даются фразеологические обороты и

устойчивые сочетания. См.: МАС. - С. 3.

можно выделение 4-х подтипов: 1 подтип -значения прилагательного в ЛЯ и в говорах полностью совпадают; 2 подтип - значениям прилагательного в ЛЯ в говорах соответствует (ют) отдельное (ые) значение (я) плюс оттенок (оттенки) другого (их) значения (ий); 3 подтип - значениям прилагательного в ЛЯ в говорах соответствует (ют) отдельное (ые) значение (я) или оттенки этих значений плюс собственно диалектные значения; 4 подтип - значениям прилагательного в ЛЯ в говорах соответствуют все значения плюс ◊.

1 группа. Общерусские прилагательные имеют в диалектных системах меньше значений, чем в ЛЯ.

1 тип. Общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах часть значений, свойственных ЛЯ.

У прилагательного головно й в ЛЯ зафиксировано 3 лексических значения (МАС 10 т.

1, с. 326): 1. Прил. к голова (в 1 знач. 1. Верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг.). || Предназначенный для головы. 2. Устар. Идущий от сознания, рассудка; умственный, рассудочный. 3. Идущий впереди, в голове (в 5 знач. 5. чего. Первые ряды, передняя часть (движущегося отряда, группы и т. д.).) чего-л.; передовой. | в знач. сущ. головной. || Ведущий, руководящий, главный (в какой-л. отрасли промышленности, науки и т.п.) ◊ Головной голос. Головной мозг. Головное сооружение.

Семантическая структура прилагательного в камчатских говорах включает меньшее количество значений, в число которых входит значение 1 и его оттенок, значение 3 ЛЯ:

1. Каждый день вот эти головные боли, фсё-таки опасно. Млк. У меня головная боль, память подводит У.-Х. || Башли к - головной убор, шерстяной с пупком наверху, у неё наушники шырокие, на шею завязывал и Млк. Головная меховая шапка, плоская, з длинными концами из лисьих лапокЕлз. Малахай - головной убор Кзр. 3. В опщем, висок, йесть висок головной,в голове всех

10 Словарь русского языка: в 4-х т. / Ин-т рус. яз АН СССР; под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. -М.: Русский язык, 1981-1984. - 2980 с. (МАС)

идёт, а йе сть зде сь висо кКзр.

Прилагательное долгий в ЛЯ имеет 3 лексических значения (МАС т. 1, с. 422): 1. Продолжительный, длящийся в течение длительного времени; длительный. 2. Устар. и прост. То же, что длинный (в 1 знач. 1. Имеющий большую длину; противоп. короткий.). 3. Лингв. Произносимый длительно (о звуках, слогах); противоп. краткий. О Долгие годы. Долгая песня. На долгих. Отложить в долгий ящик.

Семантическая структура прилагательного в говорах включает меньшее количество значений, в число которых входят значения 1 и 2 ЛЯ: 1. Свадьбу оттягивали на долгое время Долгая перенога- целую ночь бегали, ты йево гоняшь, гоняшьМлк. Там стоял йапонекий завот, потом нашы работали там долгое время Йа занимался рыбалкой долгое время У.-Х. 2. Йу пки долгие были Млк. Ой, шобаки були! Шухие, долгие, то цавые. Гнл.

Прилагательное жёлтый в ЛЯ имеет 3 лексических значения (МАС т. 1, с. 476): 1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра - среднего между оранжевым и зелёным; цвета яичного желтка, золота. 2. перен. Соглашательский, реформистский; продажный, предательский. 3. Как составная часть некоторых ботанических, медицинских, минералогических названий. О Жёлтый билет. Жёлтая вода. Жёлтый дом. Жёлтая лихорадка. Жёлтая раса.

В говорах камчадалов у прилагательного зафиксировано меньшее количество значений, в число которых входят значения 1 и 3, имеющиеся у слова в ЛЯ: 1. Офсянка -жёлтые цветы, как фасоль.Мск. Мотобот нумер десять жёлтыйПмт. Подснежникоф тут у нас многа, йесть голубые, а жёлтых йа вот не фстречал. Клч. 3. Жёлтая гвоздика, цветы ноготки. Жёлтая гвозди ка-э то цветы, ли стья ме лкиеДлн.

2 тип. Общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах часть значений, свойственных ЛЯ, плюс собственно диалектные значения.

У прилагательного наёмный в ЛЯ зафиксировано 4 лексических значения (МАС т. 2, с. 351): 1. Относящийся к найму. 2. Работающий, служащий по найму, выполняющий

какую-либо работу за плату. 3. Отдаваемый или взятый внаем. 4. Подкупленный, продажный.

Семантическая структура прилагательного в говорах включает меньшее количество значений, в число которых входит значение 2 ЛЯ, а также собственно диалектное значение: 2. Фчера показывали фильм амер-канский про наёмнова убийцу. У.-Х. Собственно диалектное значение: «Вставной (о зубе)». У Устиныча два зу ба наёмных, но он их не но сит Сбл.

3 тип. Общерусские прилагательные, которые имеют в диалектных системах часть значений, свойственных ЛЯ, плюс ◊.

Прилагательное квадратный в ЛЯ имеет следующие лексические значения (МАС т. 2, с. 55): 1. Имеющий форму квадрата. мат. 2. Прил. к квадрат. ◊ Квадратные метры. Квадратные скобки.

Семантическая структура прилагательного в говорах включает меньшее количество значений, в число которых входит лишь значение 2 ЛЯ: Он, ну типа как йащик во такой, ис пру тьеф, или круглый делают, или квадратный. Сбл. Печка у них квадратная Млк. Отмечено ◊ «квадратный метр». Гру бо говоря, квадратный метр- больше даже, в зависимости от диаметра ствола, поу-ча еца гото вый пласт Кзр.

У прилагательного крупный в ЛЯ отмечено 7 лексических значений (МАС т. 2, с. 138139): 1. Состоящий из больших частиц, однородных частей или предметов большого размера; противоп. мелкий. 2. Большой, больших размеров, большой величины; про-тивоп. мелкий. || Рослый, широкий в кости. || только полн. ф. Состоящий из большого числа людей; многочисленный. 3. Значительный по количеству, по своему выражению в денежных единицах. 4. Широкий, размашистый (преимущественно о походке, шагах и т.п.) 5. только полн. ф. С большими материальными возможностями, мощный экономически; противоп. мелкий. 6. только полн. ф. Большой по силе или влиянию; значительный. || Занимающий видное положение, играющий в чем-л. значительную роль (о человеке). 7. Важный, существенный, серьезный. ◊ Крупные деньги. Крупная дрожь. Крупный разговор. Крупный рогатый скот.

Крупная сумма. Съемка крупным планом. Крупно браниться. Крупно поговорить.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Семантическая структура прилагательного в говорах включает меньшее количество значений, в число которых входят значения

1, 2 и 3 ЛЯ: 1. Самая кру пная икра у кеты, < самая мелкая у красницыгКзр. А сеча с фсё крупная мука.Млк. 2. Трёхстенка- это на карасей, здесь не пользуюца, мелкая,сверху сре дняя, там кру пная Млк. Грохо тка -крупное сито для приготовления икрыгЕлз. 3. Тогда это крупная валюта былаУ.-Х. Отмечено ◊ «крупный рогатый скот»: Дальше ф сорок седьмом переведена бргсг-диром крупного рогатого скота. Онимел пять голоф кру пногорогатого акта. У.-Х.

4 тип. Общерусские прилагательные, имеющие в диалектных системах только собственно диалектные значения.

Прилагательное кормовой в ЛЯ имеет 2 лексических значения (МАС, т. 2, с. 104): 1. Прил. к корм. || Служащий кормом, пригодный для корма. 2. Устар. Выдаваемый на прокормление. ◊ Кормовая база.

Семантическая структура данного прилагательного в говорах включает только собственно диалектное значение: «Мелкие озера, на которых ловили уток»: Огнём ловили уток, сухой травы снопам наставют вокруг, зажгут, пламя идёт, утки деваца некуда, прямо руками ловили, это кормовые озерки, ма-ленки, там мелко. (СРКН11, 82).

2 группа. Общерусские прилагательные имеют в диалектных системах равное с ЛЯ количество значений.

1 тип, 1 подтип. Значение прилагательного в ЛЯ и в говорах полностью совпадает.

У прилагательного безобидный в ЛЯ зафиксировано 1 лексическое значение (МАС т. 1, стр. 73): Не заключающий в себе, не содержащий обиды. || Не приносящий вреда, какого-л. ущерба и т.п. || Неспособный обидеть, причинить вред. Семантическая структура прилагательного в говорах совпадает со значением, данным в ЛЯ: || А йеврашки- это

11 Словарь русского камчатского наречия / Под ред. К.М. Браславца. - Хабаровск: Изд-во Хабаровского государственного педагогического института, 1977. -194 с.

маленький зверёк, он как су слик, он бе-обидный Млк.

Прилагательное вороний имеет в ЛЯ 1 значение (МАС т. 1, стр. 212): Прил. к ворона. ◊ Вороний глаз12. Семантическая структура прилагательного в говорах включает значение, идентичное значению ЛЯ: На голове как воронье гнездо, фсё растрепало. Млк. ◊ А еще воронья йагода у нас назва ют, этобузина, просто красиваяВоронья йагода плохая, йейо нейедят. Млк.

Прилагательное глинобитный в ЛЯ имеет

1 лексическое значение (МАС т. 1, с 315): Сделанный из плотно сбитой глины, смешанной с рубленой соломой, мелкими камнями, песком и т.п. В говорах камчадалов у этого прилагательного также отмечено одно значение, идентичное значению ЛЯ: Быгли глинобитные печки, хлеп свой вытекалиУ.-Б.

Прилагательное нартовыгй в ЛЯ имеет 1 лексическое значение (МАС т. 2, с. 390): То же, что нартенный. || Проложенный, образованный нартами. В камчатских говорах у этого прилагательного отмечено указанное

значение ЛЯ: Йуколу сушыгли для нартовыгх собак. Млк. В упряшку идёт лайка -нартовая собака. Йесть собака охотничья и нартовая. Нартовыгм собакам труба ли хвостыг и охолостить надо. Нартовыге с баки фсе холощёные. Нартовыге собаки в о-новном холощёные. Длн.

1 тип, 2 подтип. Значению прилагательного в ЛЯ в говорах соответствует оттенок этого лексического значения.

У прилагательного дробовой в ЛЯ отмечено 1 лексическое значение (МАС т. 1, с. 447): Прил. к дробь (в 1 знач. 1. собир. Мелкие свинцовые шарики, употребляемые обычно для стрельбы из охотничьего ружья.)

|| Предназначенный для стрельбы дробью. В говорах камчадалов у прилагательного отмечено значение, идентичное оттенку значения ЛЯ: У меня обыкновенное дробовое ружьё У.-Х.

У прилагательного желудочный в ЛЯ от-

12 Вороний глаз, растение Paris guadrifolia, воронья ягода, вороняжник. См.: Толковый словарь живого великорусского языка. В. Даль. - Т. 1. А-З. - М.: Рус. яз., 1989. - С. 244.

мечено 1 лексическое значение (МАС т. 1. с. 477): Прил. к желудок (в 1 знач. 1. Орган пищеварения у человека и животных.). || Предназначенный для лечения желудка. В говорах камчадалов у этого прилагательного отмечено значение идентичное оттенку значения ЛЯ: Полынь - это очень ценное срецтво при желудочных заболева нияхСа-ранки, желу дочные, хорошо помогалгИван-чай што бы желу дочные должны быть маленькими. Кипрей, Ива тай в народе желудочное сре цтво.Тысячели сник - цветочки белые, желудочное штвто. Млк. Пижму собирали, она мелу дочная. Длн.

2 тип, 1 подтип. Значения прилагательного в ЛЯ и в говорах полностью совпадают.

У прилагательного гла вный в ЛЯ отмечено 2 лексических значения (МАС т. 1, с. 312): 1. Самый важный, существенный среди других; основной. || в знач. ввод. сл. главное.

|| Находящийся, расположенный в центре, в середине чего-л.; самый важный, самый большой. 2. Старший по положению, возглавляющий кого-, что-л., первенствующий.

◊ Главная квартира. Главное предложение. Главным образом. Главное дело. Главная книга. Главные члены предложения.

В говорах камчадалов также отмечено два лексических значения, идентичных значениям ЛЯ (кроме ◊): 1. У нас был бох - э то мед-веть, самый главный зверь был, йево ув

де рево и коне ц зеле зный- сту па Вот такая делаеца горбатая (о горбуше).Млк.

2 тип, 2 подтип. Значениям прилагательного в ЛЯ в говорах соответствует (ют) отдельное (ые) значение (я) плюс оттенок (оттенки) другого (их) значения (ий).

У прилагательное болотный в ЛЯ зафиксировано 2 лексических значения (МАС т. 1, с. 105): 1. Прил. к болото. || Предназначенный для работы на болоте, передвижения по болоту и т.п. 2. Живущий, произрастающий и т.п. на болоте. ◊ Болотный газ.

Семантическая структура прилагательного в говорах также включает 2 лексических значения, которые совпадают с оттенком значения 1 и со значением 2 ЛЯ (кроме ◊): 1.

|| Бро дни ис шку р, дли нные сапоги, каг б лотныге сапоги. Ичиги с кожыг, каг болотныге сапоги. Млк. В болотныгх сапогах шлёпали. У.-Б. 2. Это йагода болотная, возле болота растёт. Млк. Хвощ болотныгй, он слаткий, любит больныге дере вьяКлч.

У прилагательного ватныгй в ЛЯ отмечено

2 лексических значения (МАС т. 1, с. 139): 1. Прил. к вата. || Сделанный из ваты, на вате.

2. перен. Обмякший, лишенный способности двигаться, действовать.

Семантическая структура прилагательного в камчатских говорах включает значения, идентичные оттенку значения 1 ЛЯ и значению 2 ЛЯ: 1. || У меня йесть ватныге штаныг,

жали. Пища другая быгла, главное йели, этос Сибири привезла.. Далеко йездим, сошьют

рыгба, мясо, из нево делали супМлк. 2. Йа г главному врачу ходила, управу искала Млк. Михалыгч главныгй был у нас, бригадиром, толковый мужыгк Елз. Старшая внучка главный врач, ф Тигиле работаетКвр.

Прилагательное горба тый в ЛЯ имеет 2 лексических значения (МАС т. 1, с. 332): 1. С горбом (в 1 знач. 1. Уродливая выпуклость на спине или на груди человека, образующаяся вследствие искривления позвоночника или грудной клетки.). || в знач. сущ. горбатый; горбатая. 2. Изогнутый, с горбиною.

В камчатских говорах у этого прилагательного также отмечено 2 лексических значения, которые совпадают со значениями, зафиксированными в ЛЯ: 1. А ещё у нево радикулит был, он такой горба.тый. Пьяницыг жыгли и дети быгли уроды, одна девочкаат кая горбатая быгла Млк. 2. Горбатое дерево

- кривое, выггнутое значит Вот горбатое

чижыг, мальнькие сапошки, потклатку ватную. Одеялыг ватные делали.Млк. 2. К концу смены руки не чу ствуешь, ноги не идут, фся как ватная.Кзр. Йа шла, у меня ноги быгли ватны/еМлк.

2 тип, 3 подтип. Значениям прилагательного в ЛЯ в говорах соответствует (ют) отдельное (ые) значение (я) или оттенки значения (ий) плюс собственно диалектные значения.

Прилагательное цветной в ЛЯ имеет 4 лексических значения (МАС т. 4, с. 635): 1. Окрашенный в какой-л. яркий цвет (не черный и не белый). || С окраской разных цветов; разноцветный, многоцветный. 2. Воспроизводящий цвет предметов, изображающий что-л. в цветах, близких к натуральным.

3. Принадлежащий не к белой расе (о людях). | в знач. сущ. цветной; цветная. 4. От-

носящийся к производству всех металлов, кроме железа и его сплавов. ◊ Цветная капуста. Цветные металлы.

В говорах камчадалов у прилагательного зафиксированы значения, идентичные оттенку значения 1 ЛЯ, значению 2 и 3 ЛЯ, а также собственно диалектное значение: 1. || Ленты цветныге быгли Потом подарили цветной самовар Млк. 2. А сича с люди хорошо зиву т, простой тиливизор был, сича с цветной купили. Клч. 3. Йа негативно отношусь к цветным людям. У.-Х. Цветные люди фсегда страдают больше. Квр. Собственно диалектное значение: «Ценный». Мирониха быгла ф Тигиле, добывала цветной мех (пушнину). Млк.

2 тип, 4 подтип. Значениям прилагательного в ЛЯ в говорах соответствуют такие же значения плюс ◊.

Прилагательное грудной в ЛЯ имеет 2 лексических значения (МАС т. 1, с. 351): 1. Прил. к грудь (в 1 знач. 1 .Передняя часть туловища от шеи до живо та.). Устар. Легочный. 2. Относящийся к кормлению грудью. ◊

Г рудной голос. Г рудная жаба.

Семантическая структура прилагательного в говорах включает равное количество значений, имеющихся у слова в ЛЯ, и ◊ «грудная жаба»: 1. Деци грудныге быгли. Он грудной был, когда помер Млк. Он был маленький, грудной У.-Х. 2. Грудныгм молоком кормит до сих пор, к иску сственному не приучаем. У.-Х. ◊ Грудная жаба - стенокардия, серце жжыгмает, сердечные боли, так называли в наро де Млк.

Прилагательное трудовой в ЛЯ имеет 2 лексических значения (МАС т. 4, с. 418): 1. Прил. к труд (в 1 знач. 1. Целенаправленная деятельность человека, требующая умственного или физического напряжения; работа.); связанный с трудом. || Основанный на труде, применении труда. || Приобретенный в труде, трудом, являющийся следствием труда. || Наполненный трудом (трудами). 2. Живущий своим трудом; трудящийся. ◊ Трудовая книжка.

В камчатских говорах у прилагательного также зафиксировано два значения, идентичные значениям ЛЯ: 1. Вот там йа начал сваю трудаву ю де ятельностьМлк. Йа ветеран трудовова фронтаДлн. 2. Невестка

у меня хорошая, вну цки тозе хорошыге, они фсе такие трудовыге, не бояца работыг. Раньсе трудовыге быгли люди, йесли не отру диса, то ку сать не цево бу дитМлк. ◊ Щас трудовую книшку возьму Тгл. Уже трудовая (книжка) лежала ф комбинате потом забрал трудовую, отработал йещё гот в аэропорту. У.-Х.

3 группа. Общерусские прилагательные имеют в диалектных системах больше значений, чем в ЛЯ.

Прилагательное бездушный в ЛЯ имеет 3 лексических значения (МАС т. 1, с. 71): 1. Лишенный чуткости; бессердечный. 2. Не содержащий, не выражающий живого чувства; холодный. 3. Безжизненный, бездыханный; мёртвый. В говорах камчадалов у прилагательного отмечены значения 1 и 3 ЛЯ: 1. Дефка бездушная, серца софсем нет^Алк.

3. Она безду шная п фсему бе регу и аля еца Елз.

Отмечены собственно диалектные значения: 1. Без запаха. Шыгкша, она же беду шная, так вот она так фку шна, шлатка, но он как-то безду шна Елз. Суп без мя са такой безду шный, не пахнет ничемКвр. 2.

Не сытный. Хлеп пеку т, вро де ничево, а вот безду шный У.-Х.

Прилагательное бо жий в ЛЯ имеет 1 лексическое значение (МАС т. 1, с. 103): Прил. к бог. || Устар. Созданный богом, принадлежащий ему. 0 Божья коровка. Божий суд. Божий человек. Искра божия. Матерь божия. Каждый божий день. Ясно как божий день. Раб божий. В страхе божием. Извлечь набо-жий свет.

В говорах камчадалов данное прилагательное имеет значение, совпадающее со значением ЛЯ (кроме ◊): Мыг изучали русский, грамматику, закон бозийДелали мась, мзыгвали спу ск, из медве жьего жыгра и бо жьи све чки ната ю. Зако н-то бо жый был. Млк. Священник учил закону божьему Нкл.

Собственно диалектное значение: «Передний угол в избе, где висели иконы».

Бо жый у гол на ви дном ме сте в избе. Бо жый у гея, где висят иконыг. В божьем углу чисто, светло. Млк.

У прилагательного дохлыгйв ЛЯ зафикси-

ровано 2 лексических значения (МАС т. 1, с. 440-441): 1. Издохший, мертвый (о животных, насекомых). 2. перен. Прост. пренебр. Хилый, тщедушный, слабосильный (о человеке).

В камчатских говорах у прилагательного также отмечено два лексических значения, идентичных значениям ЛЯ: 1. Снёнку ис сетей выбрасывали, дохлая рыба, стараНкл. Снёнка - дохлая рыба, усну фшая после е-тания икры. Кхч. 2. Он дохлый, ничево не может (о племяннике). В огороде дохлыгй 61-ля еца (о собаке) Млк. Олени щас фсе дохлыге, разве их покушаешь, табун

маленький, мало оста лось Анв.

Отмечено собственно диалектное значение: «Затхлый». В бочке стоит дохлая вода. У.-Х.

В настоящее время русская диалектология располагает большим количеством работ, посвященных варьированию диалектного слова. Варьирование представляет собой одну из наиболее ярких и специфических лексико-системных характеристик диалектного слова, непосредственно связанную с такими особенностями диалекта, как устная форма бытования диалектного языка, специфика языковой нормы, воздействие со стороны ЛЯ, взаимодействие говоров с инодиалект-ным или иноязычным окружением, способность говоров к многочисленным новообразованиям и некоторые другие.

Варьирование единиц языка выделяется сегодня в самостоятельный, многомерный объект всестороннего изучения, с позиций внешней и внутренней лингвистики, синхронии и диахронии, что придает этому направлению интегративный характер. Изучая это свойство языка, исследователи подчеркивают, что вариантность порождается «как в процессе отражения действительности и выражения обобщенных мыслительных образов в чувственно воспринимаемой, то есть звуковой форме, так и в процессе функционирования языка в качестве важнейшего средства человеческого общения» [1, 19].

В современном языкознании нет общепризнанного понимания вариантности слова и границ варьирования, поэтому в работах разных авторов по-разному определяются варианты слова и по-разному представлена

их классификация.

В соответствии с имеющимися в лингвистической литературе сведениями о вариантности, выделяются следующие варианты:

1. Акцентологические - различаются только ударением.

2. Фонематические - варьирование фонем в значимых частях слова: приставке, корне, суффиксе, не связанное с морфологическими чередованиями и парадигматическими изменениями слова.

3. Словообразовательные - варианты с разными аффиксами, тождественными или близкими по значению, при этом не являющимися фонематически близкими.

4. Комбинированные - варианты, представляющие собой образования, которые отличаются друг от друга двумя или более показателями одновременно.

Имена прилагательные в говорах камчадалов распределились следующим образом:

1. Акцентологические варианты. Гор-

ловыге:горловыге Данная пара слов имеет тождественный морфемный состав, общность лексического значения «прил. к горло», но она различается ударением. Завоз-ныгй.завозныгй Данная пара слов имеет тождественный морфемный состав, общность лексического значения «привозной», но различается ударением. Нересто выйнерес-

товый. Данная пара слов имеет тождественный морфемный состав, общность лексического значения «относящийся к нересту, связанный с ним», но различается местом ударения.

2. Фонематические варианты. Заду мчливый:заду мчивыгй Данная пара слов различается количеством согласных фонем при тождественности лексического значения «погруженный в думы, размышления»: Мус сидит у миня заду мчливый Елз. Заду мчливый он. Млк. Кишо чный:кише чный. Даная пара имеет тождественный морфемный состав, общность лексического значения «прил. к кишки», но осложнено варьированием гласных звуков о || е. Прилагательное кишо чный в сочетании с существительным окна обозначает «такие окна, в которых не было стёкол, а натягивали кишки медведя»: Стёкла не была. Кишочны окна. Ни замир-жали. Токо атпакливаица. (СРКН, 79). Мама умелица била., делала кисоцные ооски. Длн.

3. Словообразовательные варианты. Бес-

совестливыгй.бессовестныгй. Данные лексемы имеют один префикс и корень, тождественное значение «нескромный человек», но эти лексемы образованы при помощи разных суффиксов: у диалектного прилагательного это суффикс -ив-, у общерусского прилагательного -н-. Бессо весливая - бесстыдница. Бестыгжу жэнщину бе-

совесливой называли. Клч. Богос-ловныибогословский Данные словоформы являются грамматическими словоформами, так как имеют одно лексическое значение «прил. к богословие» и различаются системой суффиксов: собственно диалектное прилагательное богословный имеет суффикс -н-, у общерусского прилагательного богословский отмечен суффикс -ск-. Мама у нас быгла богословная, папа фсегда ругался, церкофь презирал. Млк.

4. Комбинированные варианты. Горо-во й:горныгй. Данная пара слов при общности лексического значения «прил. к гора» различается местом ударения (у диалектного прилагательного ударным является флексия, у общерусского прилагательного ударным является корневая часть), флексиями и системой суффиксов (у диалектного прилагательного отмечен суффикс -ов-, а у общерусского прилагательного суффикс -н-). А те, сто з горруцьи тику т, те горовыге, их мозна пить. Млк. Жилково й.жильныгй Слова являются вариантами, отличающимися местом ударения (у диалектного прилагательного ударным является флексия, у общерусского прилагательного ударным является корневая часть), флексиями и системой суффиксов (у диалектного прилагательного суффиксы -к-,

-ов-, у общерусского прилагательного суффикс -н-). Лексемы имеют тождественное значение: «сделанный из жилы». Жыглковая сеть, зделана ж жыглки эта сеть, в жыглку рыг ба лу чше попада ет, чем ф капро новую сетку. Сетки разныге быгвают, йесть а-проновыге, йесть жыглювыге. Млк.

Описывая лексическую сочетаемость слова, необходимо выявить круг слов, с которыми слово сочетается в речи, и условия реализации сочетаний, указать определенную мотивировку сочетаемости слова, причины и виды ограничения сочетаемости слова и т.п.

В самом общем плане мотивировка лексической сочетаемости определяется связями и отношениями самих предметов и явлений реальной действительности. Об иной лексической сочетаемости общерусских слов в диалекте, чем в ЛЯ, писали в своё время Л.А. Ивашко, О.С. Мжельская, О.Г. Гецова. «Весьма важным, но ещё почти не разработанным в диалектологии и диалектной лексикографии являются отличия диалектной лексики от литературной, связанные с различной сочетаемостью с другими словами диалектного и ЛЯ. Именно особенности сочетаемости в значительной части случаев резко отличают диалектное слово от соответствующего литературного, одинакового с диалектным по фонемному составу и, в основном, по значению» [6, 21]. Не нашло и достаточного отражения в лексикологии исследование сочетаемости такого значительного класса слов, как прилагательные.

Можно выделить следующие типы различий в лексической сочетаемости по виду субъекта действия - его одушевленности или неодушевленности:

1. При субъекте действия - одушевленном предмете в ЛЯ и в говорах, в разных системах могут быть различными классы предметов.

1.1. В ЛЯ - человек, в говорах - человек, животное13 (прилагательное во льныгй. В говорах камчадалов при общности значения №

1 («свободный, независимый, самостоятельный») в ЛЯ и в говорах отмечается иная лексическая сочетаемость. При субъекте действия - одушевленном предмете в ЛЯ и в говорах - отмечается различие в классах предмета: в ЛЯ - человек, а в говорах - человек и животные (лошадь, медведь): Он парень во льныгй, дефки вьюца, он никак А те вот, которыге лошади, они вольные, бес седока значит. Млк. Медведь выбирает самку из вольных, искав её, по выражению камчадал, по духу. (СРКН, 56).

1.2. В ЛЯ - животное, в говорах - животное, человек (прилагательное ломовой. При субъекте действия - одушевленном предмете в ЛЯ и в говорах - отмечается различие в классах предметов: в ЛЯ - животное («пред-

13 Животное - 1. Всякое живое существо, исключая растения. (МАС т. 1, с. 483)

назначенный для перевозки тяжестей, грузов»), а в говорах - животное (Быгли лошади ломовыге. Млк.), человек. Иная лексическая сочетаемость прилагательного в говорах влечет за собой изменение лексического значения прилагательного - «крепко сложенный»: Фсю тяжёлую работу делала, фсё таскала, йа быгла ломовой дефцёнкой, т-перь уже и ведра поднять не му. Елз.).

1.3. В ЛЯ - рыба, в говорах - рыба, человек (прилагательное краснопёрый. В ЛЯ при значении этого слова («с красными перьями, плавниками») стоит помета (о рыбах). При субъекте действия - одушевленном предмете в ЛЯ и в говорах - отмечается различие в классах предметов: в ЛЯ - рыба, а в говорах

- рыба, человек: Вот смотрю, а там гольцыг таки е краснопёрые. Млк. А вот э ти гольцыг краснопёрые мы их назыгва ем, у них кра сное-красное брюхо, нижняя часть брюха Вот

э ти гольцыг краснопёрые иду т, у них у каждова своя речка, они не воняютКзр. Иная лексическая сочетаемость влечёт за собой изменение лексического значения прилагательного: «вычурно наряженная, с чрезвычайно ярким макияжем». Вот идёт она. (девушка) фся краснопёрая, глаза б не смотре ли. Млк.).

1.4. В ЛЯ - человек, в говорах - животное (прилагательное лукавыгй. При общности значения № 1 («склонный к козням, интригам, хитрый, коварный») и при субъекте действия - одушевленном предмете в ЛЯ и в говорах, отмечается различие в классах предметов: в ЛЯ - человек, а в говорах - животные: Луток - это утка йесть такая, они очень лукавыге Длн. Вот соболь, к примэру, вожмом, жагонис йево ф кедрац, йесли он долго ни выгскакивает, знацит, это тозэ ми говорим, што он лукавыгйТгл. Лукавые соболи уходят почти фсегда ф камни, они знают эти каменья еще лучше нашего брата-человека, куда взойти и откуда выйти. И чавычу и кижуч месные жители зовут рыбой «лукавой»: она мало попадает в запоры, разгуливая обычно ниже их. (СРКН, с. 97).

2. При субъекте действия - неодушевленном предмете в ЛЯ, в говорах он представлен как одушевленный предмет (прилага-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

тельное гнилой. В говорах камчадалов при общности значения № 3 («перен. Порочный в каком-л. отношении») в ЛЯ и в говорах отмечается различие в лексической сочетаемости. В ЛЯ прилагательное сочетается с неодушевленными существительными, а в говорах - с одушевленным существительным (им является человек): Гнилой оказался (о старшине), не поддержал, когда фсё а-кончилось, испуга.лся, йа и ушёл У.-Х.).

3. При субъекте действия - одушевленном предмете в ЛЯ, в говорах может быть представлен как одушевленный, так и неодушевленный предмет (прилагательное босой в ЛЯ зафиксировано в значении: «необутый, без обуви и чулок». В ЛЯ языке это прилагательное сочетается только с одушевленными предметами (человек), в говорах - как с одушевленными (человек), так и с неодушевленными предметами (палка): Босыгми бегали У.-Х. Обу фку скидыгвали и босыгми по траве бегали.Квр.

При сочетании прилагательного с существительным палка происходит изменение лексического значения: «лишенный растительного покрова (веток, листьев)»). Битки, палка босая, берёза, с этой берёзы снимаешь фсё, бито чки бу ду де латьКмн.

4. При субъекте действия - неодушевленном предмете и в ЛЯ, в говорах может быть представлен как одушевленный, так и неодушевленный предмет (прилагательное здоровыгй. В ЛЯ при лексическом значении № 5 («прост. Большой, сильный») стоит помета (о предметах, явлениях и т.п.), в говорах прилагательное определяет как одушевленные предметы (животные), так и неодушевленные (камни, шницели и т.п.): Маленькую тёлочку, таку маленьку на день розденья подарили, выграстила таку зоровую карову, она така больсая быглсКлч. Здоровая кобыгла быгла Сёмга - она здоровая рыгпка. Ковранец- здоровыгй, больсой голец. Они (шницели) у меня такие балабухи пол чались, здоровыге. Камни здоровыге, целыеав луныг. Осенью поедешь туда., начнёшь рг-бачить, наловишь и харюзей, и гольцоф вот таких здоро вых. Млк. Да к он ковдыг ладом то пое дит на шоба ках, да любу ю вожни цу ждоровую шё равно ошта вит Гнл. Йесть морской голец, они вопще здоровыге до трёх

килограмоф. Кзр.).

Важно подчеркнуть, что проведенное исследование имен прилагательных, функционирующих в говорах камчадалов, имеет перспективы своего продолжения при типологическом сопоставлении фактов литературного и диалектного языков. Уникальный диалектный материал, собранный в ходе исследования, может стать основой работ по этимологии, лингвогеографии, а его результаты - использованы при работе с диалектным материалом разных территорий, при исследовании слов других самостоятельных частей речи, при полевой, исследовательской, словарной работе. Новый диалектный материал может быть использован при составлении «Камчатского областного словаря».

Библиография

1. Баранникова, Л.И. О вариатных единицах диалектных систем / Л.И. Баранникова. - В кн.: Проблемы истории и диалектологии славянских языков. - М.: Наука, 1971. -С. 43-37.

2. Блинова, О.И. Введение в современную региональную лексикологию / О.И. Блинова. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 1973. - 257 с.

3. Блинова, О.И. Лексика диалекта (с точки зрения ее соотношения с формами национального языка) / О.И. Блинова // Лексические и грамматические проблемы сибирской диалектологии. Доклады и сообщения межвузовского семинара кафедр русского языка высших учебных заведений Западной Сибири (Барнаул, 1971). - Барнаул, 1972. - С. 102-109.

4. Борисова, Е.Н. Лексика Смоленского края: по памятникам письменности. Учебное пособие. - Смоленск: Смоленский гос. пед. ин-т, 1974. - 162 с.

5. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.) /

В.В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1986,

- 639 с.

6. Загоровская, О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии: автореф. дис. на соиск. учен. степ. док. фил. наук. по спец. 10.02.01 - рус-

ский язык / О.В. Загоровская. - Л., 1991. - 32 с.

7. Ильинская, Н.Г. Общерусское слово в лексикологическом аспекте / Н.Г. Ильинская. - П.-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2001. -303 с.

8. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева.

- М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 682 с.

9. Лукьянова, Н.А. Лексика современных говоров как объект изучения. Учебное пособие / Н.А. Лукьянова. - Новосибирск: Изд-во НГУ им. Лен. комсомола, 1983. - 180 с.

10. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. - М.: Высшая школа, 1988. - 165 с.

11. Оссовецкий, И.А. Словарь говора деревни Деулино Рязанского района Рязанской области / И.А. Оссовецкий // В сб.: Вопросы диалектологии восточнославянских языков.

- М.: Наука, 1964. - 612 с.

12. Оссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров / И.А. Оссо-вецкий. - М.: Наука, 1982. - 198 с.

13. Пожарицкая, С.К. Русская диалектология: учебное пособие. / С.К. Пожарицкая.

- М.: МГУ, 1997. - 168 с.

14. Русская диалектология / Ред. Р.И. Аванесов, В.Г. Орлова. 2-е изд. - М., 1965. -201 с.

15. Русская диалектология / Под ред. Н.А. Мещерского. - М., 1985. - 304 с.

16. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.

17. Сороколетов, Ф.П. Диалектная лексика как система / Ф.П. Сороколетов // Восточнославянское и общее языкознание. - М., 1978. - С. 19-28.

18. Уфимцева, А.А. Некоторые вопросы синонимии / А.А. Уфимцева // Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967. - С. 26-38.

19. Уфимцева, А.А. Слово в лексикосемантической системе языка / А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1968. - 272 с.

20. Филин, Ф.П. Проект Словаря русских народных говоров. / Ф.П. Филин. - М.-Л., 1961. - 200 с.

21. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиоло-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.