Научная статья на тему 'ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ОБЩЕГО РОДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ'

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ОБЩЕГО РОДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1102
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
существительные / общий род / синтаксические и морфологические признаки / наименования лиц / Национальный корпус русского языка / nouns / common gender / syntactic and morphological features / names of person / National Corpus of the Russian Language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ю С. Островая

В статье анализируются имена существительные общего рода в русском языке. У существительных общего рода грамматическая категория рода может зависеть от пола лица референта. Заметки о существительных общего рода в русском языке встречаются в грамматиках XVII века, который рассматривается наравне с мужским, женским и средним родом, но связан с синтаксисом текста. Автором статьи обращается внимание на морфологические признаки существительных общего рода, что подтверждается примерами из Национального корпуса русского языка. Также автор выделяет критерии, по которым слова относят к рассматриваемой группе существительных, среди которых синтаксические и морфологические признаки. В статье отводится внимание заимствованным словам, типа «протеже», а также именованиям лиц, которые традиционно соотносятся с лицом мужского пола типа «профессор».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMON GENDER NOUNS IN RUSSIAN

The article will focus on nouns of the “common gender” in the Russian language. For nouns of “common gender”, the grammatical category of gender is mobile and depends on the sex of the person. The first mentions of nouns of the “common gender” in Russian are found in the grammars of the 17th century, which is considered on an equal footing with the masculine, feminine and neuter gender, but is associated with the syntax of the text. The author of the article draws attention to the morphological features of common nouns, which is confirmed by examples from the National Corpus of the Russian Language. The author also highlights the criteria by which words belong to the group of nouns under consideration, including syntactic and morphological features. The article pays attention to borrowed words such as “protegee”, as well as the names of persons who originally correlated with a male person such as “professor”.

Текст научной работы на тему «ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ОБЩЕГО РОДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

будет передаваться следующим образом: Завтра он отправится в Ахваз. Таким образом, в персидском языке передается сам факт значения отправки без указания на средство или способ передв иже ния, которое в случае необходимости их конкретизации отвечает на вопросы «каким способом?», «каким образом?» и «као?».

в%\ ониЛи М УмК а'^'е* б - 45* V-(ба од? ба хбвапэёма/ ба гбтар/ ба мровин/ ба гаег/ пиядэ) . Данное прэдложпнип требует от коммуни катофов более точного пояснения и тога, оиои м именно образом булит пуoиэx/идить действие. Дословно оно переводится следующим образом: На чем? На самолёте/на поезде/на машине/ на лодкеУ пешром.

Следующии трудный этап в про цессе ибхчения глаголам движени н персо-говорящих студентос еозникает пти столкновени и с приетавочнымо формама паких гл аголоу, ка к ырти и ходить. А.Н. иарыкина пог-черкlавиiп;т, что «слож-васть этой темы увoзана с об илием глагольных приставок в русском языке, многообразием пх значений, а также с законаметноУтями синтаксичес^й и лексич есйой сометаемости приглагольных сло в и приставочных глаголов» [5, с. 3]. Здесь студенты -итуутранцы, в том числе иранцы, сталкиваются со значе-тельныли т|/удноутя ми, готэcые возникают по длам оуновнычl пр)ичинам. юо-норвых, проиставди в uluас(ают предчльно многообразные умиlУлопнlе отвомсния. Е^о-втор|=1х, затруднений вызывает ичтырференцвя родчого языза и различив в Уй0У0баx выраж^ьны о пуеделенных смысл ов при помощи приставо к в руиском о теоcидукем языках. «В персидском языке превилируют фокмообразующиь глагольныз!е п рист^вки и отсутствует система пидсжсй, поэтому персидские прсдлоии чказывaютуя функционально более чагрос(чннычlи пои урсвнению с чееил ог^мер в руссмом ызы ке, в то время как о русс ном озыке значмнии движенно и проутрауетве передается одновременно приставочным глаголом и следующим за ним уущоттеительны м в опредемчнчoй пид^жной форме с предлогом дли без него» [6, с. 61-62]. Рассмотрим вледующие предложения, оде оримлог облностую меняет мначения предложений, в готочом выражено направление движения: •ье* а н - дословно: Он пиишел в дом вмиссто русского: Он пришеи домой; ви ,31 jl - г]очловно: Он пришел ио дом вместо русского: Ол пришел ии дноемисап. ользование транспортного средства транспорта и среду, в которой осу-Русские глаголы движения /lблодают еще одной специсфическоо особенностью. Мн^ие из них м огут мироко употребляться в переносном значкии, образуя кстойчивые уловоуочетагвя, xoрчктериые кас для уcтн/(И, тао и для лссьм^ ной речи и тем самым могут создавать оп ределенные трудноста при oаcчен ии оКИ. Согласно М. Г. ЕБабаханяну, «без знания таких сочетаний нсвоз-

Бе блкoфчфиииcкгK иииcэ/

можно общение на изучаемом языке, выражение мыслей на нем» [7, с. 67]. Именно поэтому возникает необходимость анализа переносных значений глаголов движения в методическом аспекте.

В персидском языке глаголы, обозначающие движения (рЛ . иу, тоже могут употребляться в переносном значении. Чоэтому после описания основных значений и базовых правил употребления глаголов движения в учебники необходимо включить этот раздел. Как показывает практика, при разработке системы упражнений на освоение учащимися переносных значений глаголов движения, а также при грамотном лингводидактическом комментарии к ним изучение этого аспекта у иранских учащихся не вызывает особых затруднений. Например: Антон идет - (Антон ми айбд) оя' ; и Ей идет красный свет -(рбнгэ гэрмез бэ у ми айбд). .1 ^ ^ъ; Туристы шли в гору - (Гбрдэм бэ кух ми рбвбнд) ^и °£ в и^^ и Мои дела идут в гору - (Озаэ кари бм хуб пищ ми рбвбд) Ри о™ Н ^

Как показали примеры, данные выше, можно сказать, что на выбор и употребление глаголов движения в речи влияет множество факторов, которые являются составляющими элементами одной единой системы. Чтобы правильно употребить в речи тот или иной русский глагол движения, персогово-рящему студенту необходимо учитывать следующие различия данного класса глаголов от их родного языка: способ передвижения (идти пешком - ехать на транспорте), так как в родном языке отсутствует дифференциация по способу передвижения и перемещения. Помимо того, такие особенности русских глаголов движения, как среда осуществления движения (идти, ползать - летать - плавать), однократность или неоднократность движения (идти - ходить) а также однонаправленность и двунаправленность движения (идти - ходить, бежать - бегать). Основной причиной возникновения трудностей при обучении приставочных форм глаголов движения является многообразие смысловых отношений русских приставок. Особые трудности понимания и употребления глаголов движения у персоязычных студентов вызывают глаголы движения в составе устойчивых словосочетаний. Таким образом, в персидской аудитории преподавание глаголов движения, в силу отсутствия эквивалентов в родном языке обучающихся, является трудной лингводидактической задачей и требует всестороннего подхода со стороны преподавателей РКИ в Иране. Авторы отдают себе отчет в том, что проблема преподавания глаголов движения в пер-соязычной аудитории требует дальнейших изысканий как отечественных, так и российских методистов.

1. Бзтоюгиоа Г. А., Юдин аЛ.П. Сза/злуе ра7ооы пи теме «глаголы йвижезия». Москва: Русский язык, 1985.

2. Рыдаваноч А .И. Зфчтм/e глзеслег ру-женя: Бзсте/из, ПБазпот, упуджтеноя: учебное пособие. Москва: Дрофа, 2010.

3. Кедисп Л.П. Сизтза- гннги.оз «виазенез -г то фзнкционпиовезт е.Узыиа е одамматике. Русский язык как иностранный. Москва: МГУ, 2009. 9. фзпволедтне М.В.,МадкФтн А. Сзфозоак русжеио зриетаеоызых гыачоазан Жижения (в зеркале персидского языка). Москва: ЛКИ, 2010. Ф.ЗазыиинаО.Н., Добровольсоня B.3., Отртот С.Ф. Улуяензлгтзпилзпызпзиставок. Москва: Русский язык, 1989.

(3. 131 олззыо Зтпте 3. , ЫПпзрззк Н.В. Лднгппиттадичезезз .софты прееодавания приставочных глаголов движения говорящим на персидском языке. Русский язык как пязоЗеоз; епные в теория ж меаыпУзпе: II Уаучно-метадичос ииы чтения: Грамматический и социокультурный аспекты: сборник научных статей. Москва: МГПИ, 2010; 13 ыпусн 2.

7. Сабааааян 1/1. Iе. УпебнопееФю.иеешзе поссбис для пгепсдосятелеч дауссааго языка как иностранного/неродного. Ереван: ЕГУ 2015. Ftefere/naB

1 .¡te.tmc GA^9mаLP.S/,síemтea0з)yсв)поe«п/тис/yпд/zЛen/нaн Моз1«а: Russkij yazyk, 1985. 9 етгатато- А А .изайл./ндofy dviphenyaiSistemc, ргенИд,преп/еяеряя:исhebnoe posobie. Moskva: Drofa, 2010.

YudlnaLP. Sistema glagolov dvizheniya i ih funkcionirovanie. Kniga o grammatike. Russkij yazyk kak inostrannyj. Moskva: MGU, 2009. 4 V-Mvalo.oep-.WV., Madaeo . AS/stema ш-яй3 prisfeBO.BA g/atjotooHÍtozftewya (v zerkale persidskogo yazyka). Moskva: LKI, 2010. «. Ва^ИптА.9., Н9нroоы/skayчV.V,.Meг9УдS.I1l . topAe™...^/...5/! asiera. Moskva: Russkij yazyk, 1989.

6. Moazzen Zadeh Z., Marusyak N.V. Lingvometodicheskie aspekty prepodavaniya pristavochnyh glagolov dvizheniya govoryaschim na persidskom yazyke. Russkij yazyk kak nerodnoj: novoe v teorii i metodike: II Nauchno-metodicheskie chteniya: Grammaticheskij i sociokul'turnyj aspekty: sbornik nauchnyh statej. Moskva: MGPI, 2010; Vypusk 2.

7. Babahanyan M.G. Uchebno-metodicheskoe posobie dlya prepodavatelejrusskogo yazyka kak inostrannogo/nerodnogo. Erevan: EGU, 2015.

Статья поступила в редакцию 19.04.23

УДК 811

Ostrovaya Yu.S, senior teacher, Novosibirsk State University of Economics and Management (Novosibirsk, Russia),

E-mail: belovayuli@yandex.ru

COMMON GENDER NOUNS IN RUSSIAN. The article will focus on nouns of the "common gender" in the Russian language. For nouns of "common gender", the grammatical category of gender is mobile and depends on the sex of the person. The first mentions of nouns of the "common gender" in Russian are found in the grammars of the 17th century, which is considered on an equal footing with the masculine, feminine and neuter gender, but is associated with the syntax of the text. The author of the article draws attention to the morphological features of common nouns, which is confirmed by examples from the National Corpus of the Russian Language. The author also highlights the criteria by which words belong to the group of nouns under consideration, including syntactic and morphological features. The article pays attention to borrowed words such as "protegee", as well as the names of persons who originally correlated with a male person such as "professor".

Key words: nouns, common gender, syntactic and morphological features, names of person, National Corpus of the Russian Language

Ю.С. Остроеая, ст. преп., Новосибирский государственный университет экономики и управления, г. Новосибирск,

E-mail: belovayuli@yandex.ru

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ОБЩЕГО РОДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В статье анализируются имена существительные общего рода в русском языке. У существительных общего рода грамматическая категория рода может зависеть от пола лица референта. Заметки о существительных общего рода в русском языке встречаются в грамматиках XVII века, который рассматривается наравне с мужским, женским и средним родом, но связан с синтаксисом текста. Автором статьи обращается внимание на морфологические признаки существительных общего рода, что подтверждается примерами из Национального корпуса русского языка. Также автор выделяет критерии, по которым слова относят к рассматриваемой группе существительных, среди которых синтаксические и морфологические признаки. В статье отводится внимание заимствованным словам, типа «протеже», а также именованиям лиц, которые традиционно соотносятся с лицом мужского пола типа «профессор».

Ключевые слова: существительные, общий род, синтаксические и морфологические признаки, наименования лиц, Национальный корпус русского языка

На начальном этапе исследования следует отметить, что категория рода в русском языке занимает центральное место среди прочих грамматических категорий, так как род - это один из основных признаков имени существительного как части речи [1, с. 79]. В русском языке все имена существительные распределяются по 3 родам: мужскому, женскому или среднему. Несклоняемые и заимствованные существительные тоже относятся к одному из родов. По правилам русского языка только у существительных во множественном числе род определить нельзя. Существительные общего рода составляют особую группу среди существительных в русском языке.

Распределение по родам существовало еще в античном мире. В настоящее время существительные соотносятся с определенным родом, но при этом такое разделение не отражает действительную семантику предметов и явлений, которые называют существительные. При этом каждому грамматическому значению соответствует именно слово, а не форма. Многие советские и российские лингвисты (Ф.И. Буслаев, В.В. Виноградов, Н.Д. Голев, О.Ю.Горбацкая, А.А. Зализняк, Е.В. Клобуков, А.Б. Копелиович, М.А. Кронгауз, И.А. Мельчук, И.П. Мучник, М.В. Панов, А.М. Пешковский, Е.Б.Трофимова, А.М. Шахмайкин, А.А. Шахматов) освещали в своих трудах вопросы, связанные с грамматической категорией рода в русском языке [2, с. 12].

Имена существительные в языке отвечают на вопросы кто? и что?, имеют предметное значение, которое выражается в частных грамматических категориях рода, числа и падежа. Однако ряд слов в русском языке подразумевают одновременно и мужской, и женский род. Например, слова «обжора», «недотрога», «умница» «судья», «педагог», «вредина», «неряха», «плакса». Род у таких существительных будет варьироваться от мужского до женского в зависимости от пола лица референта.

Актуальность определяется тем фактом, что существительные общего рода находятся у носителей русского языка в активном словарном запасе, и сегодня фиксируются процессы перехода существительных мужского рсда (в частности номинаций лиц) в разряд существительных «общего» рода, а также наблюдается тенденция использования существительных мужского рода в качестве родового понятия.

Цель исследования - описание и анализ семантики, а также грамматических признаков существительных общего рода и определение их места в пласте данной группы слов.

К задачам исследования относим: 1) обозначить значение существительных «общего» рода; 2) просмотреть зависимость грамматического рода от пола лица референта; 3) выделить и описать критерии, по которым существительные относятся к «общему» роду; 4) просмотреть синтаксическую и лексическую сочетаемость существительных-номинаций лиц с лицом женского пола; 5) проанализировать существительные, описывающие привычки людей, манеры и поведение, и их оценочный (положительный - отрицательный) характер.

Новизна определяется анализом (обнаружение примеров) существительных общего рода в Национальном корпусе русского языка (далее - НКРЯ).

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении дополнительных данных о значении существительных общего рода, выделении критериев для отнесения слов к группе общего рода.

Вопросы о признании существования общего рода в русском языке обсуждаются еще с XVII века. В «Российской грамматике» А.А. Барсова (1730-1791), включающей детальное описание русского языка конца XVIII века, дифференцируется общий род наравне с мужским, женским, средним и «всяким». В «Российской грамматике» М.В. Ломоносова, вышедшей в 1757 году, выделяются также четыре рода: мужеский, женский, средний и общий. К существительным общего рода М.В. Ломоносов относит слова, оканчивающиеся на -а, производные от глаголов: «плакса», «пьяница», «ханжа». А.Х. Востоков (Востоков, 1831, 1874) и Н.И. Греч (Греч, 1834) в своих грамматиках среди одушевленных имен существительных также выделяют общий род. Он стоит на одной ступени с мужским, женским и средним родами, однако отличает его от них то, что он в большей степени связан с синтаксисом текста, и определить его можно только с опорой на него [3, с. 8-9].

До настоящего времени единого мнения по вопросу существительных общего рода среди исследователей нет. Некоторые ученые при описании существительных общего рода указывают, что они являются отдельными словами-омонимами (И.Г Милославский, Н.Н. Дурново, А.А. Зализняк). Другие же исследователи убеждают в том, что существительные «общего» рода необходимо относить к

отдельной группе [4, с. 50]. Некоторые ученые относят существительные «общего» рода к жаргонизмам, так как они обладают довольно высокой степенью экспрессивности. Довольно часто существительные общего рода встречаются и художественной литературе, в которой они также выполняют оценочную функцию.

Носители русского языка в настоящее время весьма активно используют в своей речи существительные общего рода. Их широко употребляют в разговорной речи, потому что при помощи таких слов лучше всего можно выразить оценку к человеку, его действиям или просто охарактеризовать его. В публицистике существительные общего рода тоже используются довольно часто, что указывает на «возрастание» эмоциональности такого стиля.

Анализ толкового словаря русского языка С.И. Ожегова позволил определить значение существительного общего рода. К ним относятся те существительные, которые оканчиваются на -а (-я) со значением лица, которые употребляются в разговорной речи. Их можно отнести или к мужскому роду, или к женскому в зависимости от общего контекста. В национальном корпусе русского языка обнаруживаем следующие примеры:

1. Судья Говоров, разумеется, готов слушать, и адвокат приступает к раскопкам в своём портфеле [https://web.ruscorpora.ru].

2. 19 августа судья Людмила Хрыченко своим решением признала факт отцовства Пильганова Виктора Васильевича в отношении Алексея и Дмитрия Пильгановых [https://web.ruscorpora.ru].

Очевидно, что грамматический род меняется в зависимости от пола лица, которое они называют. Однако определить с точностью пол и отнести существительное к мужскому или женскому роду, когда оно используется без местоимений или без родовых прилагательных, затруднительно. В приведенных примерах видно, что синтаксически существительные общего рода выражаются в формах зависимых слов.

Но не все существительные оканчивающиеся на -а (-я) относятся к существительным общего рода. Номинации лиц по возрасту, положению в семье и социуме типа «тетя», «дядя», «юноша», «девушка» не относятся к рассматриваемой группе слов. Также нельзя причислять к существительным общего рода те оценочные слова, которые не имеют окончания -а: «лентяй» или «негодяй». Последние принадлежат только к мужскому роду и не меняют пола в зависимости от контекста. Так, в НКРЯ из 514 примеров со словом «лентяй» и 2 758 примеров со словом «негодяй» нет ни одного случая, когда указанные единицы называют лиц женского пола. Для называния женщин используются формы «лентяйка» и «негодяйка» соответственно.

1. Хорошенькая Идочка, конечно, не дура, но, однако, лентяйка, что с ней еще заниматься и заниматься, до самого отъезда [https://web.ruscorpora.ru].

2. Верно заметил: только последняя негодяйка из бухгалтерии в конце квартала увольняется [https://web.ruscorpora.ru].

В словарях русского языка содержатся такие заимствованные лексические единицы, как «визави», «протеже», которые примыкают к группе существительных общего рода, и которые оцениваются как имеющие двойственную родовую принадлежность [5, с 7]. Они по морфологическому признаку относятся к существительным общего рода, но обладают при этом собирательным значением.

В НКРЯ со словом «протеже» обнаруживается 385 примеров, 39 из которых называют женщин:

1. Если Дзюба накосячит, то Кузьмич спросит с него, старшего опера Антона Сташиса, дескать, твой протеже - ты и отвечай [https://web.ruscorpora.ru].

2. История тех отношений была бурная и путаная; по слухам, на каком-то вираже Новиков даже геройски отыграл Наташу в карты у каких-то злодеев; в конце концов, проблемная протеже Новикову надоела - и была отправлена штурмовать карьеру в одиночестве [https://web.ruscorpora.ru].

Анализ специальной литературы позволил выделить особенности существительных общего рода. Такие особенности выражаются следующими критериями:

- семантическим признаком существительных является наличие в структуре слова семы «лицо»;

1. - А как же! Моя ж это кузина Юленька! На два года я ее старше [https:// web.ruscorpora.ru].

2. Здесь живет одна блондинка? - Это станция Перловка! - Ах, простите, как неловко! - Отчего же вам неловко? - Здесь живет ее золовка, Свекор, Деверь, Сват и Кум, Лысый дедушка Наум...[https://web.ruscorpora.ru].

- Среди существительных общего рода много тех, которые указывают на оценку качеств человека («бузила»).

1. Даже Япончик, неугомонный бузила Япончик, притаился в уголке платформы и тоже, хоть и фальшиво, но старательно подтягивает [https://web. ruscorpora.ru].

Многие из таких существительных носят оценочный характер. Исключением являются существительные, которые имеют нейтральную оценку («левша», «запевала» и т. д.).

1. Болтается противогаз. Разрешено курить. Полковник едет в кузове машины, с ним рядом замполит и фельдшер. И тут впереди оказывается запевала [https://web.ruscorpora.ru].

2. Неожиданно пять очков подряд набрала пухленькая левша Сюзи Бат-кович.. ..[https://web.ruscorpora.ru].

- Морфологическим признаком (у существительных выделяется окончание -а (-я): «пройдоха», «сирота», «ябеда» и т. д.

1. - Он самый как есть выжига, пройдоха, и рожа у него, как у обезьяны! [https://web.ruscorpora.ru].

2. Если невеста - сирота, то исполнялись особые песни [https://web. ruscorpora.ru].

3. Ну и что с того, что Красноперкина - председатель совета отряда? Она ябеда и склочница [https://web.ruscorpora.ru].

- Большая часть слов такой группы относится к разговорному стилю. Поэтому в деловых и научных текстах не используется. Среди исключений можно выделить слова «коллега», «судья» [6, с. 37].

1. По восьмому разряду моя коллега с надбавкой молодого специалиста (это 50% оклада) и премией получает около 6 тысяч [https://web.ruscorpora.ru].

В языке очень много заимствованных слов (не именований лиц), которые не имеют каких-либо специальных показателей рода. Многие из таких неодушевленных существительных относятся именно к группе существительных общего рода, например, «пальто», «такси», «пари» или «жюри» [1, о 81].

Кроме того, в современном русском языке распространенными являются и такие существительные общего рода, которые не обладают вышеназванными признаками. Так, лингвист И.В. Баданина указывает, что к такой группе могут относиться существительные типа «бездарь», «нелюдь» [7, с. 595].

1. Фу! Побежала, побежала, дурища, бездарь! [https://web.ruscorpora.ru]

2. Он подошел, взял нож и стал резать холст с резким звуком раздирания. - Я бездарь, - сказал он [https://web.ruscorpora.ru].

Существительные, которые обозначают профессии, такие как «доктор», «профессор», «ученый», относились всегда исключительно к мужскому роду. Но по мере кардинальных перемен к структуре общества и возрастающей роли женщин в процессе освоения мужских профессий такие слова начали относить и к лицам женского пола. Вопрос о том, относить ли такие слова, как «врач», «профессор», «учитель», к общему роду в настоящее время остается дискуссионным. Ранее такие лексические единицы не расценивались как существительные общего рода из-за элиминации роли женщин в социуме. В табл. 1 представлены результаты корпусного анализа (процентное соотношение лиц мужского и женского пола с лексическими единицами «доктор», «профессор», «ученый»).

Таблица 1

лексическая единица (лемма) лицо мужского пола лицо женского пола

доктор (32 077 примеров) 98% (32 053 примера) 2% (24 примера)

профессор (22 050 примеров) 99% (22 039 примеров) 1% (11 примеров)

ученый (11 960 примеров) 99% (11 921 пример) 1% (39 примеров)

Часто название профессий разделяют на два параллельных названия -«профессор» и «профессорша». Но такие параллели используются исключительно в разговорной речи, а официальных документах в отношении женщин применяют мужской род, называя должность или профессию. Однако не все именования лиц по трудовой деятельности в разговорной речи могут обозначать женский пол. Есть и такие, которые называют исключительно мужской пол - «гинеколог», «филолог» или «судья». Тенденция же современного русского языка относить к общему роду подобные слова объясняется возрастающим статусом женщины в обществе.

На наш взгляд, имена существительные, которые обозначают профессию, необходимо относить к лицам и мужского, и женского пола, и, как результат, современный русский язык должен быть отражением развивающегося общества, то есть должен соответствовать всем трансформациям, которые в нем происходят.

Составители учебника «Современного русского языка» В.А. Белошапкова и Е.А. Брызгунова именно по причине изменений в современном обществе настаивают на том, что к группе существительных общего рода нужно относить именно такие профессии, как «директор», «хирург», «врач», «ветеринар» и т. д.». Именования всех этих профессий уже не могут относиться только к мужскому полу, поэтому они должны быть признаны «существительными общего рода» [8, с. 51]. Многие же существительные общего рода могут сочетаться с прилагательными женского и мужского рода: «ужасный неряха» или «ужасная неряха» [1, о 80].

1. Наверное, там, в соседней комнате, живет ужасный неряха [https://web. ruscorpora.ru].

2. Пробовали разные методы, пока ничего не помогает. Неряха ужасная. Может в грязных джинсах или футболке гулять пойти, я ей говорю, что грязно же, переоденься, а она-ой, а я и не заметила [https://web.ruscorpora.ru].

Наибольшую группу слов, которые относятся к существительным общего рода составляют те, которые имеют окончание -а в единственном числе и именительном падеже. И многие из существительных среднего рода имеют отрицательную оценку человека [6, с. 38].

Оценку качеств и поступков человека в русском языке выражают разными средствами. Но самыми главными для существительных «общего» рода являются семантические показатели. Опираясь на них можно выделить существительные «общего» рода с отрицательной, положительной и нейтральной оценкой.

Анализ словаря С. И. Ожегова позволил найти 207 существительных «общего» рода. И большинство из них имеют неодобрительный, пренебрежительный и презрительный характер, многие являются разговорными и просторечными [9, с. 89].

Например: «балаболка», «болтушка», «пустомеля» и «тараторка». Такие существительные имеют отрицательную оценку речевой деятельности человека и используются для осуждения слишком быстрого произнесения слов или пустыми разговорами. Ряд «общего» рода выражают отрицательное отношение к плохим привычкам: «выпивала», «пьяница», «наркоша» и т. д., а также отражают неодобрительное отношение общества к людям, которые имеют такие вредные привычки. Выделяют также существительные, которые характеризуют человека медлительного и нерешительного: «мямля», «рохля», «тютя» и т. д. При помощи таких слов общество выражает неодобрительное отношение к неуверенному в себе человеку.

В вышеперечисленных подгруппах объединяются существительные «общего» рода, оценивающие привычки людей, манеры и поведение. Существительные «общего» рода могут использоваться при оценивании людей по возрасту или росту. Например: «дылда», «малолетка» или «малявка». Также они могут использоваться и при эмоциональной оценке внешнего вида. Таких существительных намного меньше, чем тех, которые описывают внутренние качества человека. Оттенок осуждения во внешности человека выражается негативным отношением к отклонению от нормы.

Существительные «общего» рода могут употребляться и при выражении сочувствия к кому-либо или при выражении сострадания. Такие существительные выражают отрицательные по своей сути явления, которые влияют на человека. Например: «бедняга», «горюша» и т. д. [6, с. 41].

Анализ словарей доказывает, что большая часть существительных выражает именно семантику осуждения. Такие существительные в русском языке используют для того, чтобы выразить осуждение тех пороков, которые нарушают нормы, принятые в обществе. Кроме того, эти существительные применяются для придания речи эмоциональности. В словарях подобные существительные имеют стилистическую помету разг., прост., презр. Некоторые существительные общего рода имеют характерные экспрессивные суффиксы. В русском языке такими суффиксами являются: -ак-, -л-, -ин(а)-, -яг(а)-, -ыг(а)-, -ук(а)-, -уш(а)- и т. д. Например: «задавака», «воображала», «скромняга», «чистюля» и т. д. Особый класс составляют существительные на -ло, которые иногда относятся исследователями к общему роду. Например: «дурило» и т. д. [6, с. 42].

1. А вот облакам это как раз не очень нравилось. «Ты погляди, задавака какой!» - говорили они [https://web.ruscorpora.ru].

2. Задавака и заводила Косицына говорила, что самое лучшее это общее похмелье, когда ты так лёгок и едешь в дальний район в магазин грампластинок [https://web.ruscorpora.ru].

Существительные общего рода могут выражать и положительную оценку существительных, например, «милашка». Такое слово используется при оценивании внешности человека, когда он производит приятное впечатление. Такую же семантику имеют существительные «миляга» и «душечка».

1. В каком-то метре от Жоры распахнул жуткую пасть дракон бабаев. «Не правда ли, он просто милашка? Не какой-нибудь Пуппер или Ягун [https://web. ruscorpora.ru].

2. Кто она? - Старуха - пенсионерка, милашка - застенчивая наркоманка. - Подходит [https://web.ruscorpora.ru].

Положительная оценка при помощи существительных общего рода может использоваться и при описании других качеств человека. Это могут быть умственные и физические качества, например, «работяга» или «трудяга» [10, с. 242]. К такой же группе слов относятся и «ровня», и «земеля». Они используются для обозначения людей из одного социального круга или при одном месте рождения. Семантика таких существительных положительная [1, с. 81].

1. Хотя что я обижаю его - я же не знаю, может, он трудяга из трудяг? [https://web.ruscorpora.ru].

2. Всегда усердная, усидчивая (пухлое надгубье выпячено), самозабвенная трудяга [https://web.ruscorpora.ru].

В то же время сочетаемость существительных общего рода не является жестким правилом. Например, «Вася был ужасной плаксой». И хотя Вася принадлежит к мужскому полу, но согласование существительного «плакса» происходит именно с существительным женского рода. И строгого правила такому сочетанию нет, есть только рекомендации [4, с. 51].

Кроме указанных выше особенностей существительных общего рода, необходимо заметить, что для них характерны синкретичные синонимы. Причиной

тому является не только семантические различия, но и стилистические. А вот антонимия среди существительных общего рода практически не развита. Такими существительными являются следующие: «ровня» и «неровня», «чистюля» и «грязнуля» и т. д. Все эти существительные общего рода делают современный русский язык более богатым на эмоции [7, с. 595].

Довольно часто при определении существительных общего рода происходят ошибки. Например, в случае слова «особа». Данное существительное имеет фиксированный женский род и не согласуется с прилагательными и глаголами мужского рода [8, с. 57]. В НКРЯ из 1379 текстов не обнаружено примеров согласования по мужскому роду.

1. Смотрю, выходит Маша - прямо красавица, модная особа [https://web. ruscorpora.ru].

Главными особенностями всех упомянутых групп существительных «общего» рода являются следующие:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1) во-первых, существительные называют или мужской род, или женский в зависимости от контекста;

2) во-вторых, они сочетаются с другими частями речи в предложении и в словосочетании;

3) в-третьих, без других частей речи определить, к какому полу относятся существительные, невозможно.

Теоретический анализ литературы показал, что проблема существительных общего рода рассматривалась исследователями достаточно широко. В то же время целый ряд конкретных вопросов, связанных с ролью таких лексических единиц в современном русском языке, остается слабо разработанным. Следует заметить, что, прежде всего, существительные общего рода в русском языке используются для обогащения его эмоциями. Активное использование слов общего рода наблюдается в разговорной речи, что обуславливает экспрессивность и оценочную функцию речи, в том числе в публицистическом дискурсе и в художественной литературе.

Библиографический список

Несмотря на серьезные изменения в обществе и в русском языке, лингвисты до сих пор спорят о существовании существительных общего рода и о том, какие именно существительные нужно к ним относить. Среди критериев отнесения слов к «общему» роду выделяются семантические (наличие семы «лицо» в значении) и морфологические признаки (флексии -а(-я)).

Главной особенностью таких существительных является то, что их пол обусловлен другими частями речи и контекстом. Без других частей речи определить пол существительного общего рода практически невозможно, что объясняет их отнесение к отдельной группе слов. Особенности, которыми обладают такие слова, выражаются в семантике, грамматических или словообразовательных признаках. Имена существительные общего рода могут соотноситься как с лицом мужского, так и женского пола.

Грамматический род существительных общего рода определяется, в частности, в контексте по соотносимым с ним словам: согласование имени прилагательного или глагола, а также при наличии местоимения. Группа слов общего рода постоянно пополняется в современном русском языке за счет перехода существительных мужского рода (в частности номинаций лиц) в категорию слов, способных называть лиц мужского и женского пола. Такая тенденция будет продолжаться в языке в связи с возросшей ролью женщин в социуме и «обретением права» занимать должности, ранее закрепленные исключительно за мужчинами.

Дальнейшая перспектива исследования видится в более детальном исследовании подгрупп существительных данной группы (номинаций лиц по трудовой деятельности, существительных, указывающих на умственные и физические качества человека, определяющих отношение к жизни и к окружающим людям, описывающим внешность человека, его привычки, манеру и поведение); в выявлении большего количества признаков для отнесения лексических единиц к существительным общего рода, а также в анализе процентного соотношения лексических единиц в НКРЯ, называющих мужчин и женщин, с целью проследить динамику использования номинаций лиц в качестве родового понятия.

1. Яо Х., Редькина О.В. Категория рода и существительные общего рода в грамматической системе современного русского языка. На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. 2016; № 2-3 (8): 79-82.

2. Галиуллина В.И. Формирование особого подкласса существительных общего рода. 2021; № 47-1 (192): 12-16.

3. Горбацкая О.Ю. Отражение гендерно-родовых отношений в системе языка и метаязыковом сознании носителей. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Кемерово, 2013.

4. Пэн И. Существительные общего рода. Современные гуманитарные исследования. 2011; № 5 (42): 50-51.

5. Павлова Т.С. Существительные общего рода в русском языке: семантика, грамматика, употребление. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2011.

6. Климас И.С. Существительные общего рода в современном русском языке. Экология языка: сборник статей Х Международной научной конференции. Пенза: Пензенский государственный университет, 2017: 37-42.

7. Ширяева С.Н. Категория рода имени существительного. Молодой ученый. 2017; № 7: 594-597.

8. Халидов А.И. Существительные общего рода в русском языке. Известия Чеченского государственного университета. 2017; № 1 (5): 51-57.

9. Гатилова Т.В. Имена существительные общего рода. Начальная школа. 2007; № 2: 88-89.

10. Москвина И.В. Существительные общего рода в современном русском языке. Дни науки студентов Владимирского государственного университета им. Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых: сборник материалов научно-практических конференций. Владимир: Владимирский государственный университет им. Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых, 2022: 242-245.

References

1. Yao H., Red'kina O.V. Kategoriya roda i suschestvitel'nye obschego roda v grammaticheskoj sisteme sovremennogo russkogo yazyka. Na peresechenii yazykov i kul'tur. Aktual'nye voprosy gumanitarnogo znaniya. 2016; № 2-3 (8): 79-82.

2. Galiullina V.I. Formirovanie osobogo podklassa suschestvitel'nyh obschego roda. 2021; № 47-1 (192): 12-16.

3. Gorbackaya O.Yu. Otrazhenie genderno-rodovyh otnoshenij v sisteme yazyka i metayazykovom soznanii nositelej. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Kemerovo, 2013.

4. P'en I. Suschestvitel'nye obschego roda. Sovremennyegumanitarnye issledovaniya. 2011; № 5 (42): 50-51.

5. Pavlova T.S. Suschestvitel'nye obschego roda v russkom yazyke: semantika, grammatika, upotreblenie. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2011.

6. Klimas I.S. Suschestvitel'nye obschego roda v sovremennom russkom yazyke. 'Ekologiya yazyka: sbornik statej H Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Penza: Penzenskij gosudarstvennyj universitet, 2017: 37-42.

7. Shiryaeva S.N. Kategoriya roda imeni suschestvitel'nogo. Molodoj uchenyj. 2017; № 7: 594-597.

8. Halidov A.I. Suschestvitel'nye obschego roda v russkom yazyke. Izvestiya Chechenskogo gosudarstvennogo universiteta. 2017; № 1 (5): 51-57.

9. Gatilova T.V. Imena suschestvitel'nye obschego roda. Nachal'naya shkola. 2007; № 2: 88-89.

10. Moskvina I.V. Suschestvitel'nye obschego roda v sovremennom russkom yazyke. Dninaukistudentov Vladimirskogo gosudarstvennogo universiteta im. Aleksandra Grigor'evicha i Nikolaya Grigor'evicha Stoletovyh: sbornik materialov nauchno-prakticheskih konferencij. Vladimir: Vladimirskij gosudarstvennyj universitet im. Aleksandra Grigor'evicha i Nikolaya Grigor'evicha Stoletovyh, 2022: 242-245.

Статья поступила в редакцию 12.04.23

УДК 82

Pei Jiang, postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia),

E-mail: pj725913.zyh@yandex.ru

FROM THE HISTORY OF TRANSLATIONS OF FABLES BY I.A. KRYLOV IN CHINA: THE FIRST TRANSLATION IN VERSE (1924). The article deals with the translation of Krylov's fable "The Oak and the Cane", made by Li Bingzhi and published in 1924. In China, this was the first poetic translation of Krylov's fable and the first made directly from the Russian language. The article discusses the features of this translation and its place in the history of popularization of the work of the great Russian fabulist in China. The fable "The Oak and the Cane" itself was a translation of the fable by J. La Fontaine, but Li Bingzhi considered it an original work. His translation is the only poetic translation of Krylov's fable that appeared before the formation of the PRC (1949). The translation is in Chinese free verse (without constant rhyme); the number of words in the lines varies from 7 to 15, which contradicted the Chinese literary tradition, but it corresponded to the diverse iambic of Krylov's fables. The translation language is colloquial Chinese (Baihua); the article shows that the translator strove for comprehensibility for ordinary readers and

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.