Научная статья на тему 'Имена прилагательные в терминологии российского межевания конца XVIII середины XIX в'

Имена прилагательные в терминологии российского межевания конца XVIII середины XIX в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
376
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ МЕЖЕВАНИЯ / СКОРОПИСНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ / ТЕРМИН-ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Боярская Ольга Владиславовна

В статье рассматривается функционирование прилагательных в составе русской терминологии межевания по документам конца XVII середины XIX века. Выделяются основные тематические группы терминов, включающие прилагательные.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Имена прилагательные в терминологии российского межевания конца XVIII середины XIX в»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239). Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 128-130.

ДИНАМИКА ЯЗЫКОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ

О. В. Боярская

ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ТЕРМИНОЛОГИИ РОССИЙСКОГО МЕЖЕВАНИЯ КОНЦА XVIII — СЕРЕДИНЫ XIX В.

В статье рассматривается функционирование прилагательных в составе русской терминологии межевания по документам конца XVII — середины XIX века. Выделяются основные тематические группы терминов, включающие прилагательные.

Ключевые слова: терминология межевания, скорописные памятники деловой письменности, термин-прилагательное.

Источником исследования являются региональные документы межевания конца XVIII — середины XIX века, хранящиеся в фондах И-46, И-172, И-227 Объединенного государственного архива Челябинской области; законодательные документы генерального межевания, опубликованные в ПСЗРИ [6], а также труды по истории российского межевания, изданные в России в середине XIX — начале XX в. [1-3; 7].

Анализ источников показал, что в документах российского землемерия конца XVIII — середины XIX в. семантика прилагательных функционально-стилистически ограничена. Терминология межевания, представленная в южноуральских скорописных памятниках деловой письменности конца XVIII — середины XIX века, отражает общероссийскую терминологию землемерия: в рассмотренных региональных документах используются те же терминологические единицы, что и в центральных.

Прилагательные, выявленные в межевых материалах, разделяются на две группы: 1) общестилевые адъективы, свойственные письменной официально-деловой речи XVIII-XIX вв. (этикетные, канцеляризмы и др.) и 2) адъективы, употребляющиеся в составе специальных терминологических номинаций землемерия. Терминологичность прилагательных второй группы обусловлена их семантической однозначностью, дефиниционностью и функциональностью значений, выраженных контекстуально в однотипных синтаксических конструкциях:

«По дороге Челябинскои, И по обе Стороны Онои / Степными мотами, вправе владение / Мякотинскои волости Башкирцовъ влевh / Спорное владение Господина Демидова, съ / вы-шеписанною башкирскою волостью, При / конце ромба влево До озера Урскуля 60т Сажен, /

По дороге Челябинскои, И вышеписаннымъ вла/ денгемъ, При конце ромба влево до озера = / Урускуля 60т Саженъ. = / Тем жк КачИствомъ, на 40а Саженяхъ вправе / Идено Беркзовымъ лесомъ, При конце ромба= / влево До озера Урускуля 20т Саженъ, = /» [8. С. 25-26];

«...поворотъ /въ право наромбъ 20: 46 % гра-дусовъ и угломъ / 90 градусовъ и въ томъ местк гдк сто-/яля Астролябгя поставленъ столбъ съ / вырезанными на немъ литерами Ц : З : / иду-чи литею на правк пашенная земля / нареза-ная на продовольствге Священно / и Церковно служителей а на левк дровяной /лксъ слободы Воскресенской съ Селомъ и де-/ревнями длина лити 110. саженъ пово/ротъ въ лкво на ромбъ 20 : 57 градусовъ / а уголъ 169 % градусовъ и въ томъ пункте / поставленъ столбъ съ выркзанными на / немъ литерами Ц: З : идучи литею //» [4];

«... направомъ бе/регуркчкиИкъ,разстоятемъ отъ / оной въ тридцати восьми саженяхъ / поставленъ межевой столбъ съ приз-/наками и предъ нимъ въ Сажени впе-/редъ по межк вырыта разногубернской / мкры межевая яма, в нее положе-/ны уголья и три камня <...> по переходк ркки Икъ, / мкрою сто двадцать саженъ, напра-/вк до перехода за течетемъ, а по пе-/реходк отъ течетя мкшанный строе-/ вой и дровяной лксъ ; а налквк до пе-/рехода отъ течетя, а по переходк за / течетемъ такое же качество выше/писанныхъ дачь и владктй... » [5].

Терминологические адъективы употребляются в специальных номинациях следующих тематических групп:

- видовых обозначений меж (де(к)иствител-ная, окружная, живая и непремкнная, спорная межа и др.);

- средств обозначения меж — признаков (межевая, починная, правильная, спецгальная яма;

трехгранный, межhвый, спорной, черновои(ыи) столбъ; межевый признакъ и др.);

- единиц измерения (уголъ астролябическои, десятинная пропорці(і)я; разногубернская, специальная мhра и др.);

- сторон света (северная сторона, полуденная сторона и др.);

- качества обмежевываемого участка (чистый сИнной покосъ);

- размера объекта, его составляющих (смет-нишный мелкий лесъ и др.);

- жанров документов (межевая книга, поле(И) вой журналъ, записка и др.).

Необходимо отметить особенности функционирования прилагательных в специальных номинациях качества обмежевываемого участка:

а) контекстуально под влиянием жанра в данных сочетаниях относительные прилагательные приобретают сему качества: «В лИве Дровосечными МИстами, а в правИ / Сметнишныи берhзовои лесъ, = / Тем жИ Качhствомъ, на 50и Саженях / идено Сметнишнымъ лесомъ. = //» [8. С. 43];

б) видовые составные номинации «мест» варьируются с однословными — образованными от них субстантивами (например, берИзовый ле(И)съ — березнякъ): «Идучи <..> / Тем жИ КачИствомъ, При конце ромба въ / право До берз-нику 80т влево 100то Саженъ. =/По дорогИ И по обе Стороны реткимъ БерЫзовымъ лесомъ, ГдИ И видны были Затеси. /» [8. С. 24]; «в конце Сего румба перИидена вер/шина речки Маука, И отъ Онои и/дено дровосекомъ, Где и видны были /дро-ва = / в конце Сего Ромба Дровосечные /места Кончились. = /» [8. С. 53].

В южноуральских документах варьирование свойственно и номинациям сторон света: они могут записываться прилагательными (северовосточная и т. п.), аббревиатурами — заглавными латинскими буквами (20, NW и т. п.), заимствованными латинскими наименованиями в кириллице (как начальная буква слова может использоваться латинская — на ромбъ отъ Иор/да к весту 72и Градуса) и общерусскими лексемами (течИнїе на востокъ).

В целом в вышеназванных группах терминов имена прилагательные квалифицируют объекты по следующим параметрам:

- физическому состоянию, составу, свойству (реткий, сметнишный лесъ; чистый выгонъ, топкое болото и др.);

- форме — объему, линейному расположению (правильная яма, трехгранный столбъ, прямая линія, окружная межа);

- достоверности (бесспорный, неспорный, спорный, действителный).

В зависимости от сочетаемости, контекста терминологические прилагательные могут входить в разные тематические группы специальных номинаций: спорная межа, ме(к)сто, столбъ — спорное показание, владение; меже(к) вые камни, признаки, столбъ, яма — меже(к)вая книга, инструкцыя — т. е. выполняют функцию родовидовой квалификации.

Таким образом, краткий обзор употребления имен прилагательных в материалах российского межевания конца XVIII — середины XIX века позволяет сделать следующие выводы:

Прилагательные в терминологии межевания обозначенного периода не являются самостоятельными терминами; они входят в структуру последних в качестве компонента, выражающего семантику отличия, следовательно, являются дифференцирующим средством денотатов.

В структуре терминов прилагательные могут являться как опорным компонентом, так и зависимым. В сочетании с одним опорным номинативом прилагательные наряду с другими лексемами своей тематической группы могут образовывать видодифференцирующий ряд: м(к)ста — болотные, пахотные (пахота), дровосечные, покосные, сенокосные, степные, безле(к)сные и каменистые, спорные.

Специальные номинации с прилагательными отдельных тематических групп могут варьироваться с однословными субстантивными, что свидетельствует о формировании терминологии землепользования.

Терминологические прилагательные имеют достаточно широкую сочетаемость, ограниченную жанрово и функционально-тематически.

Список литературы

1. Германъ, И. Е. Исторiя русскаго межевашя. 3-е изд. М., 1914.

2. Ивановъ, П. Опытъ историческаго изсл^ довашя межеванш земель въ Россш М., 1846.

3. Некрасовъ, Ф. Г. Межеваше земель въ Россш (межевые законы). М., 1915.

4. ОГАЧО. Ф. И-46. Оп. I. Д. 45. Л. 3.

5. ОГАЧО. Ф. И-172. Оп. I. Д. 343. Л. 5об.

6. Полное собрате законовъ Россшской Имперш съ 1649 года. Томъ XVII. 1765-1766 гг. Печатано въ Типографш II Отдhленiя Собственной Его Императорскаго Величества Канцелярш, 1830.

7. Рудинъ, С. Д. Межевое законодательство и дhятельность межевой части въ Россш за 150 лкгъ. Петроградъ, 1915.

8. Челябинская старина: Повсед^вной жур- (1792 г.) / сост. О. В. Боярская. Вып. IX. Челя-налъ по должности уhзднаго землемhра Горбу- бинск, 2008. нова по отказному дhлу при Каслинскомъ заводh

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239).

Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 130-132.

А. Х. Габдуллина

ЗАИМСТВОВАНИЕ НОМЕНКЛАТУРНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ИЗ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

В статье анализируются заимствованные номенклатурные обозначения, выявляются их отличительные характеристики по сравнению с другими иноязычными единицами. На примере заимствований из японского языка показывается неоднородный характер номенклатурных знаков и разнообразие их использования.

Ключевые слова: лексическое заимствование,

аспект, японский язык.

Неотъемлемую часть литературного языка составляют номенклатурные обозначения: названия транспортных средств, лекарственных и косметических препаратов, продуктов питания и т. д. Среди них выделяется значительная группа наименований, представляющих собой иноязычные торговые знаки. Каждое из таких наименований имеет свою историю, набор устойчивых ассоциаций в принимающем языке и культуре. При этом номенклатурные обозначения позволяют группировать их в зависимости от страны-производителя, сферы применения, потребительских свойств товаров и т. д.

В центре внимания настоящей статьи находятся прагматические характеристики японских номенклатурных обозначений, функционирующих в русском языке. Данные номинативные единицы имеют особые качества: они не вполне вписываются в представление о заимствованных словах.

Под лексическим заимствованием принято считать «перемещение слов из одного языка в другой с последующей адаптацией заимствованной лексики в системе принимающего языка для обозначения новых предметов, явлений или для разделения смысловых оттенков уже существующих понятий [выделено нами.—А. Г]» [2.

С. 24]. Заимствованные номенклатурные обозначения, строго говоря, не являются наименованиями принципиально новых предметов (например, автомобилей, радиотехники, телевизоров и т. д.— эти предметы как класс существуют в принимающей культуре). Указанные единицы служат, главным образом, для выделения групп (категорий) предметов, отличающихся опреде-

номенклатурные обозначения, прагматический

ленным комплексом характеристик: внешним видом (формой), конфигурацией технических параметров, свойств и т. д.

В обыденном языковом сознании товары из Японии традиционно связываются с автомобилями, мотоциклами (Daihatsu, Isuzu, Honda, Mitsubishi, Mazda, Nissan, Subaru, Suzuki, Toyota, Yamaha), сложной бытовой аппаратурой, радио-и электротехникой (Sony, Panasonic, Toshiba, Casio, Canon). Будучи товаром и обладая особым набором потребительских качеств, предметы и их обозначения в принимающем языке вписываются в систему коллективных оценок: «хороший»/«плохой», «лучший»/«худший» (в сознании многих людей лаконичная приписка «сделано в Японии» ассоциируется с передовыми технологиями и высоким качеством).

Как правило, заимствованные слова, став частью принимающего языка, его лексической структуры, утрачивают связь с языком-источником. Номенклатурные же обозначения в большинстве своем сохраняют ассоциации с языком-донором, поскольку предметы под этим именем соотносятся в сознании носителей языка со стра-ной-производителем. Не случайно в современном русском языке в среде автомобилистов используются наименования японец, немец, кореец, китаец как обозначения автомобилей соответствующих стран-производителей. Первое слово в этом перечне используется также для номинации мотоциклов (наряду с япончик и джап < от англ. Japan).

Номенклатурные наименования японских товаров можно подразделить на две взаимосвязанных группы:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.