Научная статья на тему 'ИМЕНА ФИКЦИОНАЛЬНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СРЕДСТВО В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ'

ИМЕНА ФИКЦИОНАЛЬНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СРЕДСТВО В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
67
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФИКЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОЦЕНКА / КОННОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОД / КИНОДИСКУРС / МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫЙ ДИСКУРС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кирпичева Ольга Викторовна

Анализируются имена фикциональных персонажей, которые в постсоветский период приобрели или изменили переносные оценочные значения. Выявляется коннотативный потенциал этих онимов в русской лингвокультуре, а также показывается, что они являются эффективным эмоционально-оценочным средством в массовой коммуникации и могут использоваться не только для номинации, но и для характеристики разнообразных явлений современной действительности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE NAMES OF THE FICTIONAL CHARACTERS AS AN EMOTIONAL AND EVALUATIVE MEANS IN MASS COMMUNICATION

The article deals with the analysis of the names of the fictional characters who obtained and changed the figurative evaluative meanings in the Post-Soviet period. There is revealed the connotative potential of these onyms in the Russian linguistic culture, there is demonstrated that they are the effective emotional and evaluative means in mass communication and can be used not only for nomination but also for the characteristics of the different phenomena of the modern conditions.

Текст научной работы на тему «ИМЕНА ФИКЦИОНАЛЬНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СРЕДСТВО В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ»

известия вгпу. филологические науки

15. Kan E.V. Koncept «uchitel'» v russkoj ling-vokul'ture [Elektronnyj resurs] // Gumanitarnye na-uchnye issledovaniya. 2015. № 12. URL: https:// human.snauka.ru/2015/12/13263 (data obrashcheniya: 21.06.2021).

16. Karasik V.I. Koncept kak edinica lingvo-kul'turnogo koda // Izv. Volgogr. gos. ped. un-ta. 2009. T. 44. № 10. S. 4-11.

17. Karasik V.I. Kul'turnye dominanty v yazy-ke // Yazykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. Volgograd, 2002. S. 166-205.

18. Kuznecov S.A. Bol'shoj tolkovyj slovar' rus-skogo yazyka. SPb., 2000.

19. Maslova V.A. Kognitivnaya lingvistika. Minsk, 2004.

20. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. M., 2001.

21. Maslova V.A., Pimenova M.V. Kody lingvo-kul'tury. M., 2016.

22. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. 4-e izd., dop. M., 2006.

23. Pimenova M.V. Koncept serdce: obraz, po-nyatie, simvol. Kemerovo, 2007. Vyp. 9.

24. Pimenova M.V. Konceptologiya na sovre-mennom etape (sposoby issledovaniya konceptual'nyh struktur) // Gumanitarnyj vektor. 2017. T. 12. № 5. S. 13-22. DOI: 10.21209/1996-7853-2017-12-5-13-22.

25. Pimenova M.V. Konceptual'nye issledovaniya i nacional'naya mental'nost' // Gumanitarnyj vektor. 2011. № 4(28). C. 126-132.

26. Pimenova M.V. Metodika analiza i teore-ticheskie ustanovki Kemerovskoj shkoly konceptu-al'nyh issledovanij // Naukovij visnik Herson'skogo derzhavnogo universitetu. Ser.: Lingvistika. 2013. Vip. 18. S. 50-59.

27. Pimenova M.V. Metodologiya konceptual'-nyh issledovanij // Vestn. Kemer. gos. un-ta. 2002. Vyp. 4(12). C. 100-105.

28. Pimenova M.V. Tipy konceptov i etapy kon-ceptual'nogo issledovaniya // Vestn. Kemer. gos. un-ta. 2013. № 2-2. S. 127-131.

29. Pimenova M.V. Tipy konceptov i etapy kon-ceptual'nogo issledovaniya // Vestn. Kemer. gos. un-ta. 2013. № 2-2. S. 127-131.

30. Slovar' Akademii Rossijskoj. Spb., 1790. T. 6.

31. Slovar' russkogo yazyka / pod red. A.P. Ev-gen'evoj. M., 1988.

32. Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka. M.-L., 1964. T. 16.

33. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka s vklyu-cheniem svedenij o proiskhozhdenii slov / otv. red. N.Yu. SHvedova. M., 2008.

34. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka: v 4 t. / pod red. D.N. Ushakova. M., 1935-1940.

35. Enciklopedicheskij slovar' [Elektronnyj resurs]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/es/151960/ uchit' (data obrashcheniya: 30.06.2021).

Conceptual characteristics of the macroconcept "teaching"

The article deals with the analysis of the definition and encyclopedic dictionaries of the Russian language aimed at revealing and description of the conceptual characteristics of the macroconcept "teaching". There were considered 11 definition dictionaries, 2 encyclopedic dictionaries and 3 dictionaries of the Russian language. There were revealed 33 conceptual characteristics of the studied concept that are united in 8 blocks.

Key words: concept, macroconcept, conceptual characteristic of concept, mental formation, linguo-cultural studies.

(Статья поступила в редакцию 15.07.2021)

О.В. КИРПИЧЕВА (Волгоград)

имена ФикционАЛьных персонажей

как ЭМоционАЛьно-оцЕночноЕ средство в массовой коммуникации*

Анализируются имена фикциональных персонажей, которые в постсоветский период приобрели или изменили переносные оценочные значения. Выявляется коннотативный потенциал этих онимов в русской лингвокультуре, а также показывается, что они являются эффективным эмоционально-оценочным средством в массовой коммуникации и могут использоваться не только для номинации, но и для характеристики разнообразных явлений современной действительности.

Ключевые слова: фикциональный персонаж, эмоциональная оценка, коннотативное значение, постсоветский период, кинодискурс, мультипликационный дискурс.

Обращаясь к ключевому понятию нашего исследования, заметим, что классическое определение термина фикциональность было предложено автором труда «Нарратология»,

* Исследование выполнено при поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00578 «Коннота-тивные имена собственные как инструмент социальной оценки: динамический аспект (на материале текстов постсоветского периода)».

О Кирпичева О.В., 2021

язы1кознание

немецким филологом В. Шмидом, который называет фикциональность одним из основных признаков художественного повествовательного произведения. Фикциональность -это то «обстоятельство, что изображаемый в тексте мир является фиктивным, вымышленным <...> однако это «симуляция без отрицательного характера, выдумка, в которой отсутствует момент ложности и обмана» [9, с. 2223]. Во избежание недопонимания автор также разводит два понятия «фикциональный» и «фиктивный», отмечая, что «в то время как термин "фикциональный" характеризует специфику текста, понятие "фиктивный" (или "вымышленный") относится к онтологическому статусу изображаемого в фикциональном тексте» [Там же, с. 22]. Отличие вымышленных персонажей от реальных заключается не в каком-либо тематическом или формальном признаке, а в том, что они не существуют или не существовали в реальности [Там же, с. 32]. таким образом, из вышеизложенного следует, что фикциональный персонаж - это любой вымышленный герой литературного произведения, кино- или мультфильма.

отобранные в рамках нашего исследования имена собственные являются фикцио-нальными онимами кино- и мультдискурса, последний определяется как особый жанр кинодискурса [8, с. 41]. Эти имена получили широкую популярность, что дает нам основание относить их к числу имен-глобализмов, т. к. они стали известны не только в данном языковом коллективе, но и далеко за его пределами, а также «характеризуются частотной воспроизводимостью в речи» [4, с. 241]. Первостепенную роль в распространении онимов этой категории сыграл процесс глобализации, среди общепризнанных последствий которого на первый план можно выдвинуть интернационализацию и пропаганду через средства массовой коммуникации западной идеологии и образа жизни. «В потоке заимствований (преимущественно из английского языка), характерном для данного периода, имена собственные занимают значительное место» [Там же, с. 243].

Под «данным периодом» мы подразумеваем постсоветский этап в истории страны (с начала 1990-х гг. до настоящего времени), который можно охарактеризовать как эпоху перемен. Распад СССР оказал огромное влияние на многие сферы: политическую, экономическую, социальную. Изменения затронули и культуру, в том числе киноискусство: «.. .кинематограф остался не только вне государственной поддержки, но и вне ее интересов. Ки-

нопрокат рухнул <...> "Рыночное кино" зрителей не привлекало, процветали видеосалоны, да и домашний "видик" перестал быть роскошью. Кинотеатры за ненадобностью превращались в казино и торговые площадки» [2].

На фоне малобюджетного российского кино низкого качества фильмы западного производства находились на пике популярности и оказывали существенное влияние на мировоззрение россиян. Именно в обозначенный социолингвистически значимый период появляются широко известные киногерои и мульт-персонажи, чьи имена впоследствии приобретают свойства коннотативных онимов и используются в роли эмоционально-оценочного средства.

Материалом для исследования послужили 27 имен персонажей западных фильмов и мультфильмов, которые в последние тридцать лет употребляются в российской массовой коммуникации в качестве эмоционально-оценочного средства, из них 12 имен мультипликационных персонажей (Бивис и Баттхед, Валли, Каспер, Покемон, Рапунцель, Симпсо-ны, Скрудж Макдак, Телепузики, Том и Джерри, Черепашки Ниндзя, Чип и Дейл, Шрек) и 15 имен киноперсонажей (Агент-007, Бэтмен, Гарри Поттер, Граф Дракула, Джеймс Бонд, Джек Воробей, Доктор Хаус, Кинг-Конг, Лара Крофт, Рэмбо, Семейка Аддамс, Терминатор, Франкенштейн, Хоббит, Человек-паук). Источником текстового материала послужили 472 контекста употребления имен, зафиксированных в Национальном корпусе русского языка [5] и электронных версиях современных российских журналов и газет.

Ставя своей целью доказать, что имена фикциональных персонажей являются эффективным эмоционально-оценочным средством в массовой коммуникации и могут использоваться не только для номинации, но и для характеристики разнообразных явлений современной российской действительности, обратим внимание на тот факт, что категория эмоциональности тесно связана с категорией оценки. обе категории способны выражать как положительное, так и отрицательное отношение к объекту анализа.

По мнению Е.М. Вольф, «система оценочных значений основана на двух основных признаках - "хорошо" и "плохо", <...> которые представляются неразрывно связанными». При этом «оценочные смыслы "хорошо/плохо" располагаются по шкале оценок, на которой есть зоны положительного и отрицательного. Между ними лежит зона нейтрального, где признаки "хорошо/плохо" находятся в из-

вестном равновесии». Еще одно важное замечание, которое делает исследователь, касается ориентации на норму и на оценочные стереотипы, т. е. «на социальное представление о том, что такое хорошо и плохо для данного объекта» [1, с. 98].

Далее рассмотрим преобразования имен фикциональных персонажей в русской линг-вокультуре, у которых в постсоветский период произошло развитие или изменение эмоционально-оценочных значений. Как показал проведенный анализ, у 11 из 15 имен киногероев сформировались негативные/неодобрительные оценочные значения, при этом у 4 имен (СемейкаАддамс, Франкенштейн, Дра-кула, Джек Воробей) эти значения полностью отрицательные, в то время как у 6 имен (Лара Крофт, Хоббит, Агент-007, Гарри Поттер, Человек-паук, Бэтмен) наряду с отрицательными присутствуют и положительные коннотации. Еще 5 имен (Рэмбо, Джеймс Бонд, Доктор Хаус, Кинг Конг и Терминатор) приобрели исключительно положительные оценочные значения.

Несмотря на то, что адресатом мультипликационных фильмов выступают дети, как ни странно, часть из представленных 12 имен главных персонажей, как и имена киноперсонажей, имеют сформированные отрицательные коннотации. Среди них Бивис и Баттхед, Покемон, Телепузики, Симпсоны и Шрек, Скрудж Макдак и Черепашки Ниндзя. У последних двух имен есть по одной положительной коннотации. Если говорить об анимационных фикциональных именах, характеризующихся высокой степенью положительной оценочности, то здесь надо упомянуть о таких персонажах, как Рапунцель, Чип и Дейл, Ка-спер, Том и Джерри, Валли. Это указывает на оценочную асимметрию в языке и подтверждает предположение о том, что зачастую преобладает отрицательная оценочная зона.

Исследование материала показало, что в основе эмоциональной оценки, реализуемой посредством имен фикциональных персонажей, может лежать оценка внешности, нравственных, психологических и интеллектуальных качеств, оценка людей со сверхспособностями, оценка качеств людей определенной профессии и оценка персонажей, выполняющих роль защитников/спасителей.

Все это становится возможным благодаря широкой ассоциативности представленных имен. Разберем подробнее каждый из видов оценки на конкретных примерах.

для эмоционального воздействия на зрителя режиссеры создают персонажей с яркой

и запоминающейся внешностью, которая впоследствии может порождать отрицательные или неодобрительные коннотации (Джек Воробей, Симпсоны, Шрек, Франкенштейн, Дра-кула, Терминатор), а также позитивные ассоциации (Рапунцель, Лара Крофт, Джеймс Бонд, Хоббит), что свидетельствует о неоднородности выражаемой оценки по отношению к разным типам внешности. Ярким примером персонажа с необычной внешностью является эпатажный герой Джек Воробей: Актерский грим - дело, конечно, хорошее, но я всегда считал, что он не должен быть заметен. А Фан-дорин с подведенными глазами - это, извините, уже Джек Воробей какой-то... (Exler. 25.04.2005).

Самый частотный тип оцениваемой внешности фикциональных персонажей - это страшная/ужасная внешность: Да, я радовался своему безобразию - конопатый, ушастый, с жуткими гнилыми зубами, такой советский Франкенштейн (РБК Daily. 16.08.2010); Выходит из дома, ну чистый терминатор - высокий, крупный мужик, борода по грудь, как лопата, глазки маленькие, словно червячки у меня в душе поковырялись, кулачищи, как моя голова каждый (Н. Аверкиева. Вишенка для Демона); - Не забывай, я все-таки вампир, -и улыбнулся. С такой улыбочкой, пожалуй, забудешь! Но меня его клыки не очень-то и напугали. Не кусается пока и ладно, тоже мне, граф Дракула местного разлива (Е. Картур. Эльф и Вампи).

Если говорить о количестве персонажей с положительной характеристикой внешности, то их на 35% меньше, чем героев, чьи имена используются для отрицательной оценки внешнего облика: Юра никогда и не называл себя просто отшельником - он хоббит-отшельник, который всегда рад людям <...>. Рассматривая его, понимаю, что в быстро растущей популярности отшельника не последнюю роль играет внешность. Он миниатюрный, худой и действительно похож на хобби-та (Lenta.ru. 27.08.2017).

Еще один пример положительной оценки красивого/привлекательного типа внешности - Лара Крофт, яркий образ которой способствует переносному употреблению имени. Например, в современной массовой коммуникации широко распространено метафорическое использование этого имени собственного для обозначения красивой и популярной актрисы, своего рода секс-символа. К Заворот-нюк прилепились сразу две клички - кто-то называет ее «русским Джеймсом Бондом», кто-то более женственно - «нашей Ларой

языкознание

Крофт» (Комс. правда. 30.05.2006). Надо отметить, что данный пример построен на ироническом обыгрывании двух коннотативных антропонимов: Джеймс Бонд и Лара Крофт.

Как видно из предыдущего примера, имя Джеймс Бонд ассоциируется не только со шпионом, оно также используется в качестве символа мужской красоты и элегантности. Например, для характеристики красивого, статного мужчины. Выпрямился, расправил плечи. - Джеймс Бонд! - ахнула Таня. - Господи, до чего ж ты красивый! (Ю. Нагибин. Другая жизнь); Герман ни разу не видел живых лит-агентов. Ему рисовался кто-то вроде Джеймса Бонда: импозантный, подтянутый, обязательно в темных очках и с папкой рукописей под мышкой (А. Шушпанов. Никто не прилетит). В приведенном примере коннотоним (термин Е.С. Отина) [7] Джеймс Бонд используется в качестве образа сравнения с компаративной связкой вроде.

Среди мультипликационных персонажей особое место занимает Рапунцель, т. к. ее имя ассоциируется с красивой, длинноволосой девушкой. Свой оценочный потенциал фикцио-нальный персонаж реализует, выступая в качестве метафоры: Парикмахер-стилист Александра «Мисс Россия - 2012» учится в Московском университете путей сообщения на юридическом факультете. За длину волос ее называют русской Рапунцель (Кривое зеркало. 13.12.2012).

Кроме того, образное употребление имени фикционального персонажа способствует эмоционально-оценочной характеристике качеств, отражающих отрицательное или положительное проявление свойств личности. В данном случае особенно частотны сравнительные конструкции с именами фикциональных персонажей. Употребление имен с устойчивыми коннотациями в составе сравнительной конструкции И.В. Крюкова определяет как первый этап метафоризации [3 с. 264]. Например, в современной массовой коммуникации распространено метафорическое использование имени Скрудж Макдак для обозначения безнравственного и чрезвычайно скупого человека: Я еще только потирал, как мультяш-ный дядюшка Скрудж, руки в упоении (еще бы, ведь при оплате счетов ЖКХ комиссию с пенсионеров банк не взимает!), когда жлобские мои подсчеты грядущих барышей прервал крякнувший телефон: СМС-сообщение из Почта Банка! Читаю: «У вас новый счет ЖКХ Москвы. Оплатите его...» (Труд. 04.10.2019).

Не может не вызывать удивления тот факт, что нравственные, психологические и интел-

лектуальные качества фикциональных персонажей оцениваются со знаком минус. Точнее будет сказать, что на первый план выдвигаются такие отрицательные свойства личности, как ограниченность, примитивность и безнравственность. Некоторые персонажи воспринимаются неэрудированными, статичными, с узким кругозором и интересами. Сферой-источником коннотативных имен персонажей, наделенных этими качествами, выступает мультипликационное кино.

Хотя «мультипликационный образ не претендует на отражение действительности, реальности, он изначально максимально карна-вализован по своей природе, поскольку мультипликационный персонаж представляет собой не личность, а "тип", своеобразную маску» [6, с. 38]. В нашей картотеке не было найдено ни одного примера положительной характеристики нравственных и интеллектуальных качеств анимационного героя и ни одного примера отрицательной характеристики нравственных и интеллектуальных качеств киногероя.

Поскольку мы говорим о негативной оценке восприятия персонажей, то логично предположить, что такие герои считаются глупыми и недалекими (Покемон, Бивис и Баттхед, Телепузики, Симпсоны, Черепашки Ниндзя, Шрек). Например, отрицательную характеристику получит тот, кого сравнивают с Бивисом и Баттхедом, поскольку они ассоциируются с неумными, ограниченными, инертными людьми. Беседа явно не клеится. Возникает ощущение, что говоришь с Бивисом & Баттхедом в одном лице. На все вопросы Кими отвечает односложно и неэмоционально, с невероятно кислой физиономией, зевая, глядя куда-то в сторону (Формула. 15.02.2002).

Покемоны, Телепузики, Симпсоны, Черепашки Ниндзя и Шрек приобрели метафорические значения 'бессмысленные, безыдейные и безнравственные'. Давайте хотя бы в детских головах не разрушать образы хороших и правильных персонажей. А то ведь вырастут какие-нибудь телепузики (КП. 24.05.2002); Уроды редкие. Барт и Гомер Симпсоны в кубе. Так что примеры у меня перед глазами почти круглосуточно (О. Гладов. Любовь стратегического назначения); Чем быстрее на смену безыдейным Шрекам и прочим Покемо-нам придут Иваны-царевичи и Василисы Прекрасные, тем больше будет в стране детей с нашим культурным кодом (АиФ. 14.10.2015).

Только один фикциональный персонаж кино Агент 007 имеет коннотативное значение 'сообразительный, находчивый человек'. Сообразительность - это интеллектуальное

свойство личности, характеризующееся гибкостью ума и оригинальностью мыслей: А он сметливый такой у меня, прямо как агент 007 (Эксперт. 07.03.2013).

Однако не только внешние и интеллектуальные характеристики способствуют переносному употреблению имени. В средствах массовой коммуникации широко распространено метафорическое использование имени собственного для обозначения сильного и выносливого человека, обладающего сверхспособностями. Например, Человек-паук, Бэт-мен, Джеймс Бонд, Гарри Поттер, Терминатор и Черепашки Ниндзя ассоциируются с ловким и проворным человеком; с тем, кто обладает сверхъестественной силой и/или способностями.

Коннотонимы с данным типом тоже довольно часто используются в качестве члена образного сравнения: Сильнорукий, он действовал в ванной как человек-паук, хватаясь за стены и за все, что могло его удержать (В.М. Шапко. Синдром веселья Плуготарен-ко); Мой супруг сказал, что видит абсолютно пустую площадь и либо агенты парят над ним в ночи на крыльях, как Бэтмены, либо его снова потеряли (Русский репортер. 01.09.2011); Ты должен действовать, подобно разведчику, не отличаться от окружающих, быть, как японский черепашка ниндзя, сливаться с собственной тенью (О'Шадри. Дефективное агентство «Руль»); Никита топтал траву своими большими ногами, сопел, догонял Кристину и хватал неуклюже, но крепко, как Кинг Конг в фильме свою крошечную пленницу (А. Слаповский. Большая Книга Перемен).

Имя Джеймс Бонд также нередко служит для описания сверхчеловека, человека, воображающего себя суперменом, но только в ироничном контексте: На своем чудовищном английском он плел ей несусветную чушь, как его в Ольстере чуть не взорвали протестантские ультра. Аспирантка восхищенно смотрела на этого доморощенного джеймса Бонда и на весь ресторан восклицала: - О, риалли? Ар ю киддинг? (В. Войнович. Замысел).

Образное употребление имени киноперсонажа также способствует оценке качеств и атрибутов, свойственных людям определенной профессии / рода деятельности. Например, имя Франкенштейн используется в метафорическом значении 'ученый, доктор, проводящий смелые и часто неэтичные эксперименты с живыми организмами' с эксплицитно выраженной негативной оценкой: Метод консервирования человеческой плоти разработал немецкий профессор Гюнтер фон Хагенс, кото-

рого еще называют доктор Франкенштейн (Комс. правда. 20.02.2001); Для секретных работ красному Франкенштейну Иванову выделили валюту и создали обезьяний питомник в Сухуми (Комс. правда. 10.05.2011). Человек-паук употребляется в метафорическом значении для номинации скалолаза или промышленного альпиниста: Шестнадцать лет назад на небоскреб за 45 минут забрался французский «человек-паук» Ален Робер (АиФ. 19.09.2020).

Имя такого персонажа, как Доктор Хаус, воспринимается довольно неоднозначно, поскольку оно вызывает ассоциации с циничным и грубым врачом, скандалистом, но в то же время имя ассоциируется с хорошим диагностом, следовательно. Так формируются амбивалентные оценочные значения. Продемонстрируем это на примерах из СМИ. Первое переносное значение: Каждый современный врач - немного доктор Хаус? <...> Он (сериал) легализовал образ врача-циника, врача-мизантропа. Возможно, врачи такого типа и до сериала так себя вели. Но теперь у них есть чудесная возможность сказать, что они как доктор Хаус (Lenta.ru. 27.11.2020). Противоположное переносное метафорическое значение: Ричард Шеперд - немного доктор Хаус <...> конек Шеперда - ножевые ранения: по форме раны он может точно определить, каким режущим предметом она была нанесена (Lenta.ru. 11.04.2019).

Синонимичные коннотонимы Агент 007 и Джеймс Бонд могут выступать репрезентантами качеств, присущих сотруднику спецслужб (бдительность, самообладание, наблюдательность, конспираторские навыки и др.). В сознании носителей русской лингвокульту-ры они ассоциируются со шпионом или агентом тайной контрразведки. В нижеприведенном примере имя агент 007 используется в составе оценочной антитезной конструкции и в качестве члена сравнения. В Самаре Гус Хид-динк вел себя как агент 007.Визит Гуса готовился в строго секретном режиме. Словно к нам едет не футбольный специалист, а тайный агент 007 (Комс. правда. 21.02.2018).

У имени Джеймс Бонд на протяжении всего постсоветского периода неизменным остается сформированное переносное значение шпион: Еще через час я заходил в лифт московской высотки, где назначил конспиративную встречу с одним отечественным джеймсом Бондом на пенсии. Стоя в кабине ко мне спиной, Штирлиц молча кивнул на свою ладонь, где и исчез протянутый мною документ. Просветив рентгеном через черные стекла очков

языкознание

бумагу, бывший шпион выбросился на ходу из лифта (А. Петров. Воплощение мысли).

Единственный мультипликационный персонаж в данной категории эмоциональной оценки приобрел следующее переносное значение: 'белая форма медицинских работников'. Медикам выдали костюмы привидения Каспера, обозвав несогласных больными. Вот так и ездят медики в «Касперах». Вполне себе дружелюбные. Только не привидения, не надо так про них. Скорее ангелы (Ридус. 28.05.2020). Соответственно, имя Каспер ассоциируется с врачами в белых халатах.

Имена фикциональных персонажей Чип и Дейл, Бэтмен, Терминатор и Рэмбо развили схожие оценочные значения. Они используются для характеристики защитников, спасателей. Приведем пример: Алтайские спасатели, как Чип и Дейл, которые спешат на помощь, вызволили из беды пятерых утят (Комс. правда. 19.06.2019). В данном случае имена персонажей реализуют свой оценочный потенциал, выступая в качестве члена сравнения, что дает возможность имени собственному получить одобрительную оценку качеств, необходимых для выполнения служебного долга и оказания помощи другим.

Апелляция к прецедентным персоналиям Чип и Дейл может также носить шутливый характер. В значении 'любые люди, которые приходят на помощь в разных жизненных ситуациях' имя используется в качестве такого стилистического средства, как ирония. Но бдительные агенты добра и справедливости, проворные чипы и дейлы, бесстрашные терминаторы, последние герои боевика, блюстители олимпийских идеалов из Федерального бюро расследований подоспели вовремя (Известия. 06.08.2002); ... бабушки с дедушками, как Чип и Дейл, немедленно спешат на помощь (Труд. 14.06.2019).

Встречаем также метафорическое использование онимов Бэтмен и Терминатор в значении 'профессиональные спасатели'. На этот ответственный участок работы переброшен всероссийский Бэтмен - Сергей Шойгу (Известия. 24.06.2011); Пошли на помощь какого-нибудь спасителя, какого-нибудь терминатора, что ли на худой конец (И. Базды-рева. Тайландский детектив). В данном (относительно частотном) значении прецедентные имена Бэтмен и терминатор обыгрываются в ироничном контексте.

При этом у имени Рэмбо отмечается более широкое переносное значение - 'тот, кто готов жертвовать собой ради спасения родины

и жизней других'. Капитан Юрий Альтшуль, командир разведроты спецназа ГРУ, русский Рэмбо, способный с ножом в руке остановить танк. Ветеран Афгана. Отличный парень, служивший державе (А. Иванов. Ёбург. Новеллы из книги); Как русский «Рэмбо» наводил ужас на чеченских боевиков (заголовок). Анатолий Лебедь является легендой российского спецназа, который прошел пять войн. Сослуживцы дали ему прозвище «Русский Рэмбо» (Удивительные истории. 09.12.2018).

В завершение отметим, что имена фикциональных персонажей постсоветского периода представляют собой эффективное эмоционально-оценочное средство в массовой коммуникации, т. к. они обладают значительным ассоциативным потенциалом, на основе которого формируются разнообразные метафорические значения. Почти все коннотонимы постсоветского периода многозначны, что свидетельствует о популярности анализируемых имен и их широком использовании в метафорическом плане для характеристики нескольких качеств одного персонажа. Однако эмоциональная оценка может быть довольно неоднозначной, т. к. один и тот же оним способен передавать как отрицательные, так и положительные оценочные представления.

Таким образом, имена фикциональных персонажей служат эффективным средством речевого воздействия, расширяют представления о механизмах развития переносных значений и пополняют фонд современных эмоционально-оценочных средств.

список литературы

1. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» // Вопр. языкознания. 1986. № 5. С. 98-106.

2. История нашего кино: 1990-е [Электронный ресурс]. URL: https://www.domkino.tv/news/11426 (дата обращения: 29.04.2021).

3. Крюкова И.В. Аксиологическая коннотация имени собственного // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. Т. 12. Вып. 10. C. 261-266.

4. Крюкова И.В. Имена-глобализмы в русской лингвокультуре: механизмы развития переносных значений // Вопр. ономастики. 2020. Т. 17. № 2. С. 241-255.

5. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora. ru (дата обращения: 29.04.2021).

6. Нешкова Е.Г. Лингвокультурологический аспект интертекстуальности в мультипликационном дискурсе (на материале английского, русского и французского языков): дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2020.

известия вгпу. филологические науки

7. Отин Е.С. Избранные работы. Донецк, 1997.

8. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М., 2004.

9. Шмид В. Нарратология. М., 2003.

* * *

1. Vol'f E.M. Ocenochnoe znachenie i sootnoshe-nie priznakov «horosho/ploho» // Vopr. yazykozna-niya. 1986. № 5. S. 98-106.

2. Istoriya nashego kino: 1990-e [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.domkino.tv/news/11426 (data obrashcheniya: 29.04.2021).

3. Kryukova I.V. Aksiologicheskaya konnota-ciya imeni sobstvennogo // Filologicheskie nauki. Vo-prosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2019. T. 12. Vyp. 10. C. 261-266.

4. Kryukova I.V. Imena-globalizmy v russkoj lingvokul'ture: mekhanizmy razvitiya perenosnyh znachenij // Vopr. onomastiki. 2020. T. 17. № 2. S. 241-255.

5. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru (data obrashcheniya: 29.04.2021).

6. Neshkova E.G. Lingvokul'turologicheskij aspekt intertekstual'nosti v mul'tiplikacionnom diskurse (na materiale anglijskogo, russkogo i francuzskogo yazykov): dis. ... kand. filol. nauk. CHelyabinsk, 2020.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Otin E.S. Izbrannye raboty. Doneck, 1997.

8. Slyshkin G.G., Efremova M.A. Kinotekst (opyt lingvokul'turologicheskogo analiza). M., 2004.

9. Shmid V. Narratologiya. M., 2003.

The names of the fictional characters as an emotional and evaluative means in mass communication

The article deals with the analysis of the names of the fictional characters who obtained and changed the figurative evaluative meanings in the PostSoviet period. There is revealed the connotative potential of these onyms in the Russian linguistic culture, there is demonstrated that they are the effective emotional and evaluative means in mass communication and can be used not only for nomination but also for the characteristics of the different phenomena of the modern conditions.

Key words: fictional character, emotional value, connotative meaning, the Post-Soviet period, film discourse, animated discourse.

(Статья поступила в редакцию 28.07.2021)

Г.М. ТУКТАРОВА (Казань)

сопоставительный опыт выявления семантической специфики лексикализации терминов (на материале юридической терминологии)

Определяются особенности лексикализации терминов в разноструктурных языках на предмет адаптации терминов в заимствуемом языке, их перевода на другой язык. Исследование подтверждает трансформацию словосочетаний в процессе функциональной переориентации в терминосочетание - отдельное значимое устойчивое сочетание в функции номинации понятия или явления определенной предметной области.

Ключевые слова: сопоставительное изучение языков, русский язык, татарский язык, лек-сикализация, термин, юридическая терминология.

Сопоставительный анализ каких-либо языковых явлений в языкознании опирается на два фундаментальных и противопоставленных друг другу теоретических положения:

1) каждый язык специфичен, и каждое явление в языке требует фиксации, изучения;

2) каждый язык представляет проявление универсального, общечеловеческого языка, определяемого общностью основных структурных факторов, функций.

Исследование разноструктурных языков на примере русского и татарского языков в парадигме вышеизложенных аксиом позволяет, думается, с одной стороны, выявить специфику языковых явлений заявленной проблемы терминологической лексикализации, с другой - привести особенности этого феномена к общему знаменателю. Этими двумя задачами обусловливается цель данной статьи: определение особенностей лексикализации терминов в разноструктурных языках на предмет решения вопросов адаптации терминов в заимствуемом языке, а также их перевода на другой язык. Актуальность сопоставительного опыта выявления семантической специфики лекси-кализации терминов в разноструктурных языках заключается в значимости возможности объяснения тенденции языковой номинации в сфере специальной лексики в разных языках.

О Туктарова Г.М., 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.