Научная статья на тему 'Игровое моделирование при обучении иноязычному диалогическому говорению студентов неязыковых вузов'

Игровое моделирование при обучении иноязычному диалогическому говорению студентов неязыковых вузов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
174
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Игровое моделирование при обучении иноязычному диалогическому говорению студентов неязыковых вузов»

gosudarstvennykh obrazovatel'nykh standartov vysshego obrazovaniya. FGOS VO, cop. 2019. Web. 18 Apr. 2019. <http://fgosvo.ru/fgosvo/142/141/16>.

3. Davidenko E. S. K voprosu ob optimizatsii obu-cheniya inostrannomu yazyku studentov neyazykovykh vuzov v gruppakh s bol'shoi napolnyaemost'yu (Towards Optimization of Foreign Language Teaching to Non-Linguistic University Students in Large Training Groups), Lichnost' kak ob"ekt psikhologicheskogo i pedagogichesko-go vozdeistviya, Sb. statei mezhdunar. nauch.-prakt. konf., v 2 ch., Otv. red. A. A. Sukiasyan, Ch. 2, Ufa, Aeterna, 2016, pp. 65—70.

4. Baidikova N. L. Formirovanie uchebnoi kompe-tentsii u studentov yazykovykh fakul'tetov vuzov v protsesse obucheniya teoreticheskim distsiplinam (Learning Skills Set Development in Students of Linguistic Departments

in Course of Theoretic Studies), Aktual'nye problemy me-zhdunarodnogo sotrudnichestva v oblasti nauki i obrazovaniya, mat-ly III Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. (Tambov, 25 marta 2011 g.), Tambov, TGU im. G. R. Derzhavina, 2011, pp. 101—105.

5. Solovova E. N. Metodika obucheniya inostran-nym yazykam: Bazovyi kurs lektsii (Foreign Language Teaching Methods: Basic Lectures Course), 2-e izd., M., Prosveshchenie, 2003, 239 p., tabl.

Arkharova Tatiana A., first-year Master student at Institute of Linguistic and Pedagogical Education, National Research University of Electronic Technology (Russia, 124498, Moscow, Zelenograd, Shokin sq., 1), [email protected]

Игровое моделирование при обучении иноязычному диалогическому говорению

студентов неязыковых вузов

И. Д. Деева

Национальный исследовательский университет «МИЭТ», Москва, Россия

[email protected]

Game Modelling in Teaching Dialogue Skills in Foreign Language to Non-Linguistic University Students

I. D. Deeva

National Research University of Electronic Technology, Moscow, Russia

[email protected]

Информационное общество требует от современной системы высшего образования выработать новые пути повышения качества теоретической подготовки специалистов. В связи с этим такие активные виды деятельности, как игра, стали широко использоваться в дидактике высшей школы в последнее время.

С помощью игр дети познавали мир еще с древних времен, имитируя реальные профессиональные ситуации. На занятиях по иностранному языку под игрой подразумевается «форма деятельности в условных ситуациях, специально создаваемых с целью

© Деева И. Д.

закрепления и активизации учебного материала в различных ситуациях общения» [1, с. 74].

Обращаясь к обучению иностранному языку в высших учебных заведениях, нельзя не отметить, что главным видом речевой деятельности при использовании коммуникативного подхода является говорение. При этом основным способом обучения является игровое моделирование ситуаций общения, стимулирующих речемыслительную активность. В данной статье под игровым моделированием мы подразумеваем учебную деятельность, при которой студенты берут

на себя определенные профессиональные роли и воспроизводят реальную профессиональную деятельность людей в условных ситуациях.

Цель статьи — исследовать технологию игрового моделирования как средство обучения студентов технических направлений подготовки иноязычному диалогическому говорению.

1. Краткое описание технологии игрового моделирования

Для уточнения сущности данной технологии рассмотрим шесть основополагающих признаков игрового моделирования, которые сформулированы А. П. Панфиловой [2, с. 30—32]:

1. Принцип эффекта. Создание творческой комфортной обстановки и программирование на успех позволяет студентам быстрее адаптироваться в группе.

2. Принцип целеполагания. Преподаватель должен выдвигать как перед группой, так и перед отдельными студентами реальные и понятные цели.

3. Принцип обучающей направленности. В процессе игры студенты осваивают новые навыки и умения.

4. Принцип личного проживания. Учащийся приобретает новые навыки и умения, переживая трудности, получая при этом личный опыт.

5. Принцип группового взаимодействия. Для того чтобы коммуникация прошла успешно, студенту необходимо доверять своим партнерам, осознавать свою роль и задачу в коллективе.

6. Принцип диагностики. Преподаватель осуществляет постоянный мониторинг как группы в целом, так и отдельных ее участников, что позволяет производить последующую коррекцию.

Совокупность перечисленных выше принципов обеспечивает действенность и результативность педагогической технологии игрового моделирования.

2. Цели использования технологии игрового моделирования при обучении говорению в диалогической форме на занятиях по иностранному языку

Как известно, в процессе говорения человек решает разные коммуникативные задачи: расспросить, сообщить новую информацию, побудить к действию. При овладении коммуникативными умениями диалогической речи на занятиях по иностранному языку обучающиеся нередко сталкиваются с трудностями [3], для успешного преодоления которых предлагается использовать технологию игрового моделирования.

Технология может применяться для преодоления психологического барьера. В соответствии с принципом эффекта, при игровом моделировании создается доброжелательная и комфортная атмосфера партнерства для успешного осуществления коммуникации. В соответствии с принципом личного переживания, студенты эффективнее осваивают материал, переживая трудности и получая личный опыт.

Иногда проблемой может стать нехватка информации и, как следствие, невозможность коммуникации. Технология игрового моделирования позволяет преодолеть и эту трудность. Согласно принципам целепола-гания и группового взаимодействия, перед учащимися ставятся конкретные и понятные цели, в разработке которых они принимают непосредственное участие. Кроме того, восполнить недостающую информацию помогает коллективная взаимопомощь при решении поставленных задач.

И наконец, технология игрового моделирования дает возможность справиться с проблемой недостатка языковых и речевых средств для осуществления эффективной коммуникации. Так как (согласно принципу обучающей направленности) целью игрового моделирования является освоение новых языковых навыков и речевых умений, перед игрой преподаватель отрабатывает со студентами необходимый материал, а в процессе ее проведения проводит постоянный мониторинг (согласно принципу диагностики), выявляя проблемы, требующие коррекции.

Таким образом, игровое моделирование является эффективным средством решения проблем, связанных с развитием

диалогического умения говорения при обучении иностранному языку.

3. Методика применения технологии игрового моделирования при обучении говорению в диалогической форме на занятиях по иностранному языку

Рассуждая о применении технологии игрового моделирования на занятии по иностранному языку, Дж. Кроуфер-Эл-вин (John Crowther-Alwyn) выделяет четыре этапа [4, с. 2].

1. Вводная часть (introduction). Обычно на данном этапе проводится обсуждение вопросов, связанных с дальнейшей игрой. Данный этап является опциональным, решение о его проведении принимает преподаватель.

2. Подготовительная часть (preparation). Подготовка к проведению игры.

3. Проведение игры (simulation itself). На данном этапе преподаватель должен постараться как можно меньше вмешиваться в ход игры, фиксируя неточности и ошибки. Учащиеся должны придерживаться заданных правил, но конечный результат все равно зависит от конкретной группы студентов (уровня владения языком, эрудиции, готовности к коммуникативному взаимодействию).

4. Рефлексивный этап (follow-up). Рефлексивный этап, на котором происходит групповой анализ и корректировка совершённых ошибок, внесение предложений по совершенствованию игры.

Поэтапное проведение игры нередко требует деления студенческой группы на команды. Кроме того, Н. Л. Байдикова и Е. С. Давиденко рекомендуют учитывать тип личности студента (экстраверсия, ин-троверсия) для организации интерактивной работы в малых группах: «При дискуссии на иностранном языке, организованной с учетом типологических характеристик личности студентов, каждый студент получает возможность выразить свое мнение, экстраверты перестают доминировать и высказываться избыточно в ущерб высказываниям интровертов. Интроверты же, в свою очередь, получив достаточно времени на подготовку и возможность записать

некоторые тезисы и формулировки, а позже использовать составленную опору, обретают уверенность в своих силах и просто вынуждены говорить более развернуто и подробно. Их общительность и коммуникативные способности развиваются» [5, с. 162].

Рассмотрим пример ролевой игры для студентов экономических направлений подготовки, разработанный в соответствии с указанными выше методическими рекомендациями и рассчитанный на одно практическое занятие (90 минут).

4. Пример ролевой игры

Согласно сценарию ролевой игры, студентам предлагается организовать встречу представителей двух компаний, MeStar и Fox Space, для обсуждения сдачи офиса в аренду. Им следует обсудить заданные пункты и прийти к соглашению по каждому из них: цена аренды, первоначальный срок сдачи в аренду, проведение ремонтных работ, наличие парков очных мест для сотрудников офиса, доступ к Интернету, охрана офиса, условия прекращения действия договора.

Для проведения игры студенты делятся на две команды. В одну команду входят представители компании-арендатора MeStar (генеральный директор, юрист, бухгалтер, менеджер по персоналу, технический директор), а в другую — представители компании-арендодателя Fox Space (генеральный директор, юрист, финансовый директор, начальник IT-отдела, начальник охраны).

Если преподаватель считает, что студентов следует подготовить к данной игре, то он может провести вводную часть, выделив на нее 15 минут. Рассмотрим материал, который можно проанализировать со студентами на данном этапе:

— конструкции, с помощью которых студенты могут выразить согласие при обсуждении проблемы: I absolutely agree with you /1 couldn't agree more / Exactly / You are absolutely right/So do I /Neither do Iи т. п.;

— конструкции, с помощью которых студенты могут выразить несогласие с оппонентом: I totally disagree / I'm afraid I can't agree with you/On the contrary/ That's different/ That's not entirely true и т. п.;

— речевые клише, которые учащиеся могут использовать для перехода на другую тему: Ok, I think we've finished that item / Can we move on to the next point now?/ The next aspect I'd like to consider is и т. п.;

— экономическая терминология, необходимая для проведения данной ролевой игры: to lease an office / rental value / terms of lease / termination of the contract / Director General / repair work / technical facilities / security service / Internet availability и т. п.

Далее переходят к подготовительной части, которая занимает 25 минут.

Студенты знакомятся с заданием, анализируют все поставленные перед ними цели совместно с преподавателем, задают вопросы. На данном этапе происходит распределение ролей c учетом типологических особенностей личности студентов. Студентам раздаются карточки с ролями, где подробно описаны функции каждого участника. Обучающиеся узнают, кто еще является представителем их компании, рассаживаются соответствующим образом. На подготовительном этапе преподаватель может предоставить студентам время на самостоятельную подготовку к игре, предложив им продумать свою речь, сформулировать конкретные требования, подобрать аргументы, стараясь предвосхитить доводы оппонентов.

После должной подготовки можно переходить непосредственно к проведению игры. На этот этап выделяется 30 минут. Участники действуют в соответствии со своими профессиональными ролями. Так, финансовый директор и главный бухгалтер решают вопрос о стоимости аренды, юристы обсуждают условия договора, менеджер по персоналу занимается обеспечением достойных условий работы для сотрудников, технический директор и начальник IT-от-дела ведут переговоры об условиях доступа к Интернету, начальник службы охраны поднимает вопрос об обеспечении круглосуточной охраны офиса. Выслушав аргументы обеих сторон, генеральные директора выносят решение. В конце игры участники должны прийти к соглашению по каждому пункту.

Обязательным завершающим этапом (на который выделяется 20 минут) является рефлексия. Студенты и преподаватель проводят анализ состоявшейся ролевой игры, выявляют причины совершённых ошибок, отмечают удачные моменты. Целесообразным представляется проведение такого анализа в режиме «мозгового штурма», где все участники получают возможность высказаться, предложить идеи по улучшению качества и эффективности игры.

Также на данном этапе преподаватель оценивает работу каждого студента и выставляет отметки.

5. Средства контроля и оценивания

При выставлении отметок предлагается руководствоваться следующими критериями: насколько адекватно студент реагировал на реплики собеседников; проявлял ли речевую инициативу; действовал ли в соответствии с заданной профессиональной ролью; насколько адекватно и разнообразно употреблял лексические средства и грамматические конструкции; не допускал ли грубых фонетических ошибок.

Существует множество классификаций видов ошибок. В данной статье хотелось бы обратить внимание на следующие виды, которые принято различать в англоязычной методической литературе [6, с. 17]:

— ошибки (errors), которые демонстрируют пробелы в знаниях обучающегося;

— оговорки (mistakes), возникающие не по незнанию, а вследствие спонтанности речи, волнения, напряжения, усталости, невнимательности и т. п.

Целесообразно исправлять ошибки, причиной которых является незнание (errors). В то время как незначительные оговорки (mistakes) можно либо проигнорировать (если они не препятствуют совершению коммуникации), либо предоставить говорящему возможность исправиться самому.

Рассмотрим виды исправлений, которые могут быть использованы преподавателем при проведении на занятии по иностранному языку ролевой игры [7].

1. Самостоятельное исправление ошибок (self-correction). Данный способ, при котором студенту дается возможность самому

исправиться, считается наиболее эффективным, так как правильный вариант лучше запоминается. Также стоит заметить, что к этому способу следует прибегать при оговорках (mistakes).

2. Исправление ошибок другими членами группы (peer correction). Если студент не может сам исправить свою ошибку, преподаватель может привлечь остальных участников игры. Данный способ также является выигрышным, если в процессе игры преподаватель обнаруживает данную ошибку у нескольких учащихся.

3. Исправления ошибок преподавателем (teacher correction). Данный способ подходит в случае совершения студентом неслучайной ошибки (error). Преподаватель может указать на ошибку, объяснить, в чем она состоит, дать правильный вариант с использованием специальной терминологии (Article /Present Perfect Tense) или без нее.

Выводы

Таким образом, технология игрового моделирования предлагается к использованию в образовательном процессе в качестве средства развития умений диалогической речи.

Преимуществом технологии является то, что она не только позволяет формировать у студентов иноязычную коммуникативную компетенцию и преодолевать трудности, возникающие при обучении иноязычной диалогической речи, но и способствует формированию общепрофессиональных компетенций студентов, так как имитирует ситуации будущей профессиональной деятельности.

Для достижения максимального дидактического эффекта от технологии игрового моделирования ролевую игру следует проводить поэтапно, начиная с тщательной подготовки к игре и заканчивая рефлексией. При организации работы в малых группах представляется необходимым учитывать тип личности студента.

При оценивании студентов рекомендуется опираться на определенные критерии: наличие коммуникативных навыков, умение действовать в соответствии с заданной профессиональной ролью, адекватное

и разнообразное использование языковых единиц и речевых оборотов. В ходе проведения игры представляется целесообразным фиксировать ошибки обучающихся, а затем, на рефлексивном этапе, действовать в соответствии с видом ошибки: предложить студенту самому исправить ошибку, привлечь остальных участников или поправить обучающегося самостоятельно.

Литература

1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2010. 448 с.

2. Панфилова А. П. Игровое моделирование в деятельности педагога / Под общ. ред. В. А. Сластенина, И. А. Колесниковой. 3-е изд., испр. М.: Академия, 2008. 362 с.: табл. (Профессионализм педагога).

3. Полесюк Р. С. Об эффективности использования игры при обучении иностранному языку // Вестник Кемеровского государственного университета. 2012. № 4-4 (52). С. 275—278.

4. Crowther-Alwyn J. Business Roles 1: 12 Simulations for Business English. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 104 p. (Cambridge Copy Collection).

5. Байдикова Н. Л., Давиденко Е. С. Типологические особенности личности (экстраверсия / интро-версия) в контексте личностно ориентированного обучения студентов неязыковых вузов иностранному языку // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Образование и педагогические науки. 2018. № 796. С. 155—163.

6. Ellis R. Second Language Acquisition. Oxford; New York; Auckland et al.: Oxford University Press, 1997. X, 148 p. (Oxford Introductions to Language Study).

7. Amara N. Errors Correction in Foreign Language Teaching // The Online Journal of New Horizons in Education. 2015. Vol. 5, Issue 3 (16). P. 58—68. URL: http:// tojned.net/journals/tojned/articles/v05i03/v05i03-07.pdf (accessed: 28.05.2019).

Деева Ирина Дмитриевна — студентка 1 курса магистратуры Института ЛПО Национального исследовательского университета «МИЭТ» (Россия, 124498, Москва, г. Зеленоград, пл. Шо-кина, д. 1), [email protected]

References

1. Azimov E. G., Shchukin A. N. Novyi slovar' me-todicheskikh terminov i ponyatii (teoriya i praktika obu-cheniya yazykam) (New Dictionary of Instructional Terms and Notions (Theory and Practice of Language Teaching)), M., IKAR, 2010, 448 p.

2. Panfilova A. P. Igrovoe modelirovanie v deya-tel'nosti pedagoga (Game Modelling in Pedagogical Activity), Pod obshch. red. V. A. Slastenina, I. A. Kolesnikovoi, 3-e izd., ispr., M., Akademiya, 2008, 362 p., tabl., Profes-sionalizm pedagoga.

3. Polesyuk R. S. Ob effektivnosti ispol'zovaniya igry pri obuchenii inostrannomu yazyku (On the Effectiveness of Using Games in Teaching a Foreign Language), Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta, 2012, No. 4-4 (52), pp. 275—278.

4. Crowther-Alwyn J. Business Roles 1: 12 Simulations for Business English. Cambridge, Cambridge University Press, 1997, 104 p., Cambridge Copy Collection.

5. Baidikova N. L. (Baydikova N. L.), Davidenko E. S. Tipologicheskie osobennosti lichnosti (ekstraversiya / intro-versiya) v kontekste lichnostno orientirovannogo obucheniya

studentov neyazykovykh vuzov inostrannomu yazyku (Personality Types in Teaching a Foreign Language to Extravert and Introvert Non-Linguists Students in the Learner-Centred Context), Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvi-sticheskogo universiteta, Seriya Obrazovanie i pedagogicheskie nauki, 2018, No. 796, pp. 155—163.

6. Ellis R. Second Language Acquisition. Oxford, New York, Auckland et al., Oxford University Press, 1997, x, 148 p., Oxford Introductions to Language Study.

7. Amara, Naimi. "Errors Correction in Foreign Language Teaching". The Online Journal of New Horizons in Education, vol. 5, no. 3 (16), July 2015, pp. 58—68, to-jned.net/journals/tojned/articles/v05i03/v05i03-07.pdf

Deeva Irina D., first-year Master student at Institute of Linguistic and Pedagogical Education, National Research University of Electronic Technology (Russia, 124498, Moscow, Zelenograd, Shokin sq., 1), [email protected]

Использование онлайн-сервисов для обучения деловой переписке на иностранном языке студентов неязыковых вузов

Н. Личковаха

Национальный исследовательский университет «МИЭТ», Москва, Россия [email protected]

Applying On-line Services in Teaching Business Correspondence in Foreign Language

to Non-Linguistic University Students

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

N. Lichkovakha

National Research University of Electronic Technology, Moscow, Russia

[email protected]

Основной целью обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов является формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке, позволяющей им свободно ориентироваться в деловой иноязычной среде. Иноязычная коммуникативная компетенция включает в себя владение языком в устной и письменной формах. Письменное профессиональное общение предполагает, прежде всего, деловую переписку с партнерами по электронной почте. Умение корректно вести деловую переписку на иностранном языке

© Личковаха Н.

является необходимым условием успешного профессионального общения на международном уровне, однако письменная речь представляет собой один из самых сложных видов речевой деятельности при освоении студентами иностранного языка.

Среди причин, препятствующих эффективному обучению деловой переписке студентов неязыковых вузов, — ограниченное количество аудиторных часов, разный исходный языковой уровень студентов и недостаточный объем тренировки в этом виде речевой деятельности. В качестве

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.