Научная статья на тему 'Иероглиф как объект и предмет познания в концептуальной картине мира'

Иероглиф как объект и предмет познания в концептуальной картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2034
442
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
IDEOGRAPHIC LETTER / CONCEPT / STRUCTURAL-SEMANTIC ANALYSIS / SEMIOTICS APPROACH / GRAMMATOLOGY / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА / СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СЕМИОТИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТОСФЕРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сосновская Надежда Игоревна

В статье рассмотрены новые тенденции в изучении китайской иероглифики как смыслового письма. Глубокое понимание китайского языка неотделимо от понимания соответствующих каждому иероглифическому знаку аналоговых образов и ассоциативных комплексов, детерминирующих полисемантичность иероглифа и его концепосферу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сосновская Надежда Игоревна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Hieroglyph as objekt and subject knowledge of chinese conceptual picture of the world

The article discusses the new tendencies in the study of Chinese characters as ideographic writing. Deep understanding of the Chinese language is inseparable from the understanding of analogous images and associative complexes corresponding to each hieroglyphic sign, which determine the polysemanticism and the concept sphere of a hieroglyph.

Текст научной работы на тему «Иероглиф как объект и предмет познания в концептуальной картине мира»

ИЕРОГЛИФ КАК ОБЪЕКТ И ПРЕДМЕТ ПОЗНАНИЯ В КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА

Н. И. Сосновская

(Красноярск, Россия)

Аннотация. В статье рассмотрены новые тенденцгш в изучении китайской иероглифики как смыслового письма. Глубокое понимание китайского языка неотделимо от понимания соответствующих каждому иероглифическому знаку аналоговых образов и ассоциативных комплексов, детерминирующих полисемантичность иероглифа и его конг(епосферу.

Ключевые слова: концепт; концептуальная картина мира; структурно-семантический анализ; семиотический подход; языковая картина мира; концептосфера.

HIEROGLYPH AS OBJEKT AND SUBJECT KNOWLEDGE OF CHINESE

CONCEPTUAL PICTURE OF THE WORLD

N. Sosnovskaya

(Krasnoyarsk, Russia)

Abstract The article discusses the new tendencies in the study of Chinese characters as ideographic writing. Deep understanding of the Chinese language is inseparable from the understanding of analogous images and associative complexes corresponding to each hieroglyphic sign, which determine the polysemanticism and the concept sphere of a hieroglyph

Keywords: ideographic letter; concept; structural-semantic analysis; semiotics approach; grammatology; language picture of the world.

В лингвистике устоялся постулат о том, что разные системы письма формируют различные культуры. В культурах, с фонетическим письмом алфавитного типа, смысл, зафиксированных в текстах языковых высказываний, существует только в сознании носителей языка, объективно существующего на уровне данных слуху звучаний, которые и фиксируются в текстах, поэтому в этом случае можно говорить о вслушивании в язык. В культурах с иероглифическим типом письма существует еще один уровень объективизации смыслов, который проявляется на уровне зрительно выраженных смыслов, синтетически объединенных в форме начертания иероглифического знака. Данный уровень проявляется во множестве лексических значений иероглифа, его концептуальном образе, увидеть который представителю фонетического письма представляется делом весьма сложным.

Феноменальность китайского письменного знака проявляется в возможности проникнуть в кон-цептосферу древних китайцев, живущих более четырех тысяч лет тому назад. В данном случае, под понятием концептосфера мы, вслед за Стер-ниным И. А., понимаем <<упорядоченную совокуп-

ность концептов народа, информационную базу мышления» /6, с. 36].

В языке отражаются системы культурных ценностей и наоборот, все проявления и продукты культуры находят свое отражение в когнитивных структурах индивида и передаются с помощью знаков и символов. Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке [1, с. 16]. Китайское письмо, насчитывающее более четырех тысяч лет, эксплицировало некоторые «скрытые» механизмы вербализации мыслительных структур в процессе познания мира, создав, таким образом, китайскую иероглифическую концептуальную картину мира, рассмотрение которой возможно через призму когнитивного подхода, основу которого составляет изучение природы и сущности человека, его языкового сознания и коммуникативного поведения.

В этом контексте также вполне логичным будет введение понятия концепта, как «ментального образования, которое представляет собой хранящиеся в памяти значимые осознаваемые фрагменты опыта» [4, с. 24]. Концепт-многомерное образование, в котором, прежде всего, особенно куль-

турно значим ценностный компонент, затем метафорический образ и способы языкового закрепления. В классической китайской филологической традиции закреплено деление знаков китайской письменности на шесть категорий: пиктограммы

(ШЯ'Я?-), указательные ( гавЙР-) , идеограммы ОШЙС^Х фонограммы заимствованные

слова ({Р^Нв1?1) и видоизмененные знаки /i^) [15, с. 6].

До недавнего времени в российской синологии поддерживалось структурное деление китайских иероглифов на пиктографические, идеографические и фонетические. В основе пиктографических иероглифов лежит пиктограмма-символический рисунок реального объекта. Этот тип иероглифов наиболее древний, составляющие его пиктограммы легли в основу следующего, типа иероглифов идеографического-в качестве его составных частей, или ключей. Что касается фонетических иероглифов, то в них один из знаков играл роль фонетика, то есть определителя фонетического звучания. В лингвистической традиции долго считалось, что между знаками фонетических иероглифов нет смысловой связи, однако, последние исследования в области китайской иероглифике утверждают противоположное, так наметилась тенденция изучения китайского письма с точки зрения структурно-семантического (Пруцких A.A.) и семиотического подходов (Гот-либ О.М., Мартыненко Н.П.). Работах, построенных на основе структурно-семантического анализа, отмечается, что фонетик «исконно обладает собственным значением», вопрос лишь в том, насколько сохранилось данное значение или же де-семантизировалось стечением времени [7, с. 10].

Семиотический подход к анализу китайских письменных знаков успешно применялся как в области философии науки, так и в области теории языка. В работе Мартыненко Н. П., отмечено, что «при изучении знаков смыслового письма важнейшее значение имеют исследования их графической структуры, лексических и этимологических значений в культурно-историческом контексте для реконструкции исходного образа, который и является средством указания на его смысл» [5, с. 451].

В работе О.М. Готлиба, посвященной грамматологии китайской письменности, предлагаются новые варианты классификации, основанные преимущественно на семиотическом подходе, так производится деление китайских письменных зна-

ков на пиктограммы, идеограммы и символограм-мы, являющимися семиотическими вариантами логограмм. Под символограммой понимается вид логограмм, формальная оболочка которых никак не связана с означаемым, её форма немотивированна. Если пиктограммы в большей своей части передают значение конкретных объектов, являя собой «имена вещей», а идеограммы, при качественно ином уровне абстракции, увязывают свои значения с миром вещей и отношений, то семантика символограмм, как правило, носит довольно отвлеченный характер [2, с. 59]. На основе данных исследований можно проследить тенденцию к изучению внутренней структуры иероглифического знака, его графической структуры, лексических и этимологических значений в культурно-исто-рическом контексте для реконструкции архетипи-ческого образа иероглифа, являющегося частью концептосферы как древнего, так и современного Китая.

Язык является хранилищем коллективного опыта человечества, воплощенным в лексике, ритуалах, мифах, религии, определяющих принадлежность людей к той или иной культуре. Символ, позволяет передать в сжатой форме наиболее важные для социума ценности и идеи, в самом символе (от греч. 81шЬо1оп-«знак», «опознавательная примета») заложена идея связи, коммуникации.

Китайская иероглифика представляет собой уникальную языковую систему, в которой знания закрепляются в сознании человека не только звуковым, визуальным и семантическим кодом, а также и символическим. Данная символическая система представляет собой знаковое осуществление внутреннего мира человека, окрашенного познавательной составляющей, изучение которой позволит лучше понять ценности, представления, приоритеты, культурную среду китайского этноса. Китайская письменность зародилась более четырех тысячелетий тому назад, несмотря на изменения в начертании иероглифов, происходившие на протяжении многих веков, в ней до сих пор сохранились атрибуты архетипического, мифопо-этического мышления древних китайцев, жизнь которых была строго регламентирована сотнями обрядов и ритуалов, отражающими онтологические представления китайцев.

Одним из наиболее фундаментальных описаний древней китайской иероглифики принадлежит Сюй Шэню, отраженной в словаре «Шовэнь

цзецзы», в котором были описано и проанализировано около 10000 иероглифов. В название данного словаря включены основополагающие категории китайского письма(вэнь) и ^ (цзы). Под Сюе Шэнем определяются простые иероглифические знаки, деление на составные части которых невозможно, а под ^ понимаются сложные знаки, расчленяемые на простые. Иероглифический знак зафиксированный в древнейших начертаниях второго тысячелетия до н.э. на гадательных костях, представлял собой изображение человеческого тела, с нанесенным на нем знаками. В работе Мартыненко, на основе анализа лексических значений иероглифа исследователь выделяет такие значения как «образ», «татуировка», «узор», «знак», «обряд», «культура», «образование», автор приходит к выводу, что понятие «можно свести к понятию «знак» в наиболее общем смысле, а данное обстоятельство чрезвычайно важно для понимания определения понятия «культура» в китайском языке» [5, с. 206].

Понятие «культура» в китайском языке тесно связано с культурой письма, понятие культуры и иероглифического знака тесно взаимосвязаны в сознании китайца, являясь для него понятиями неделимыми. Данное положение манифестируется также и в философских китайских трактатах, так в реалистическом направлении конфуцианства Сюнь-цзы есть общий тезис о том, что все доброе и ценное есть продукт человеческих усилий. «Ценность идет от культуры, а культура-человеческое достижение» [11, с. 167]. Как уже отмечалось, помимо иероглифа для обозначении всей системы китайского письма и каждого её знака в отдельности, также служит понятие «цзы» При обозначении китайского письменного знака данные иероглифы могут употребляться как самостоятельно, так и в составе устойчивого сочетания^^ (вэньцзы), имеющего лексическое значение «письмо, иероглиф, стиль, выражения и обороты». Данные значения могут приниматься иероглифами ^и^ив отдельности. В наиболее древних источниках написание данного иероглифа представляло собой изображение младенца в доме, как символа рождения нового, отсюда одно из его значений «рождать». Пример данного лексического значения можно обнаружить в известном географическом описании третьего века до н.э. «Каталоге гор и морей» (Ш/Шх), в котором есть следующее выражение «с^Ш?!^ , Ж

¿^F1», его можно было бы перевести как: на горе Кушань есть растение, если принимать его как снадобье не будет детей. В данном контексте иероглиф ^ имеет значение рожать ребенка. Рождение ребенка в китайской культуре имело символическое значение, так при рождении, начиная с эпохи Чжоу (с одиннадцатого по второй век до н.э.) ребенку давали имя (мин), а при достижении 20 лет мужчине и пятнадцати женщине при ритуале инициации давали символическое имя—-^р-, поясняющее имя [12, с. 34] Значение ^ как «письменного знака» стало употребляться с династии Цинь (221-206 в. До н.э.), так выражение «Ш^^» означает «унифицирование письменности», которое провел первый император поднебесной-Цин Шихуан. Из данных толкований иероглифов и ^ на грамматологическом уровне можно обрисовать концептуальный образ иероглифа как «рожденного знака», приравненного в ценностной парадигме к акту рождения человека [13, с. 188].

Сакральное отношение китайского народа к созданию новых иероглифических понятий имеет многотысячелетнюю историю, вплоть до середины прошлого века, неуважительное отношение к написанному тексту было недопустимым, демонстрировавшим ничтожность и необразованность лица, допустившего подобные действия. У Конфуция есть изречение «ТТЙёШ^рп / Й ^SH^rlij» (среди множества вещей, нет ничего выше ученья), которое отчасти объясняет данное отношение к письму и грамоте в Китае. Из уважения к письменному знаку зародилось искусство каллиграфии, почитаемое до настоящего времени. Иероглиф играет роль оберега в китайской семье, иероглифические знаки, несущие позитивный смысл, притягивают все хорошее, поэтому каллиграфические и полиграфические изображения иероглифов можно встретить и в доме у крестьянина и в кабинете ученого, и на заводе и во дворце.

Данные факты, а также исследования в области семиотического и структурно-семантического анализа иероглифов, подтверждают их номинативную непроизвольность, а также опровергают, господствовавшее до недавнего времени в лингвистике, традиционное понимание письма, сформулированное в «Курсе общей лингвистики» Ф. де Сосюра как «внешняя, случайная оболочка языка» [9, с. 84].

В процессе развития и упрощения многие ки-

тайские иероглифы десемантизировались, во многих сложно найти логическую связь между значением и грамматологической формой иероглифа. Обусловлено это также и разрывом ассоциативных связей обозначаемое-знак, символ у современного человека. Одним из таких «сложномоти-вированных» иероглифических знаков является пиктограмма 75 ( вань ) со значением «десять тысяч». Его наиболее древнее написание встречается на гадательных костях (1271-1213 до н.э.) и представляет собой изображение скорпиона. При написании на бронзовых сосудах к данному знаку внизу добавили элемент «правая рука» в горизонтальном начертании, отчего изображение приняло устрашающий вид скорпиона в позе нападения. Объяснение связи понятия десять тысяч и скорпиона в китайском языке можно найти в области символики, психологии и зоологии. Скорпион-насекомое коллективное, особенно в период спаривания особи могут собираться до нескольких десятков тысяч. Даже в наши дни в бассейне реки Хуанхэ можно увидеть такое зрелище. Если учесть, какое впечатление могло оказать подобное зрелище на древнего китайца в совокупности с инстинктивным страхом перед этими паукообразными, становиться понятным, почему древние, для отображения нового разряда числительных, взяли именно пиктограмму скорпион, предав таким образом ей оттенок многочисленности.

Вплоть до династии Хань (второй век до н.э.) 75 оставался самым большим разрядом числительных в китайской системе исчисления. При династия Хань в употребление был введен иероглиф {Ц ({2 в упрощенном написании)»сто миллионов», логику написания данного знака, состоящего из элементов «стоящий человек» и «идея» определить трудно, это объясняется его более поздним появлением в языке, так первые письменные свидетельства числительных 75 и {Ъ разделяет временной промежуток более чем в 14 веков протяженностью. В достаточно широком контексте понятие устоялось только во второй половине 20 века, так во время китайско-японской войны в статистических отчетах о численности народонаселения в Китае исчисляемое как Щ7575 (четыреста миллионов), а не как это было бы сейчас.

Вскрытие и описание внутризнаковых отношений иероглифического знака помогут глубже понять культуру китайцев, их «особенный» взгляд

на положение вещей в окружающем мире, ценностную парадигму, зарождение которой произошло более четырех тысячелетий тому назад. Китайские письменные знаки «являются базовыми номинативными единицами этносознания китайцев, они формируют тот самый «панцирь», который во многом определяет и всю типологическую специфику китайского языка, и китайское мировоззрение» [2, с. 25].

Глубокое понимание китайского текста неотделимо от понимания соответствующих каждому иероглифическому знаку аналоговых образов и ассоциативных комплексов, детерминирующих полисемантичность иероглифа и его концептуальное единство. Иероглифический знак есть субъект и объект познания китайской концептуальной картины мира, дающий уникальную возможность заглянуть вглубь тысячелетий. Грамматологический подход позволит обучающимся не только приобрести знания о китайской иероглифической концептосфере, национально-культурной специфике, культурных реалиях, как в историческом, так и в современном аспекте, но также научит правильно использовать данную когнитивную базу при дальнейшем самостоятельном изучении языка.

Список литературы:

1. Байрамова С. И. Учет когнитивных репрезентативных схем при формировании базовой переводческой компетенции // Лингводидакти-ческие аспекты перевода в процессе подготовки переводчиков: материалы международного научно-практического семинара. (Иркутск, 15 нояб. 2005 г.)-Иркутск, 2006.-С. 15-25.

2. Готлиб О. М. Основы грамматологии китайской письменности.-М.: Восток-Запад, 2007.-284с.

3. Гельб И. Е. Опыт изучения письма. Основы грамматологии.-М.: Изд-во УРСС, 2004.- 368с.

4. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.-М.: Гнозис, 2004.- 390с.

5. Мартыненко Н. П. Специфика семиотического изучения древнекитайских текстов философия науки и техники: дис. д-ра филос. наук .-М., 2007.-495с.

6. Попова 3. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика.-М.: ACT: Восток-Запад, 2007.- 314

7. Пруцких A.A. Структурно-семантический

анализ иероглифа с ключом «женщина»: Автореф. дне. канд. филол. наук ,-М., 2003,-45с.

8. Резаненко В. Ф. Семантическая структура иероглифической письменности (Базовые структурные элементы).-Киев: Изд-во КГУ, 1985,— 386с.

9. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию.-М.: Прогресс, 1977,-696с.

10. Софронов М. В. Китайский язык и китайская письменность.-М.: ACT: Восток-Запад, 2007,-638с.

11. Фэн Ю-лань. Краткая история китайской философии.-СПб.: Евразия, 1998.-376с.

12. Ш^Ш 1 ЬЮТ з

ЗДЙЖШ,1993.-500Ш.

13. «л тшттш±т

ЖШ1±,2008.-787Ш.

14. шт. ^Ш: ^шл

2008,- 264Ш.

15. ш.

1996,-432Щ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.