Научная статья на тему 'Идея «Слова» в ряде лингвистических концепций'

Идея «Слова» в ряде лингвистических концепций Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
326
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВО / ЯЗЫК / РЕЧЬ / ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / МЫСЛЬ / ПРЕДЛОЖЕНИЕ / МОРФЕМА / ЧАСТЬ РЕЧИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самарин Д.А.

В статье анализируются взгляды ведущих российских и зарубежных лингвистов на проблему слова. В процессе исследования выявлено, что, если одна часть учёных считала слово реальной и конкретной единицей языка, то для другой оно представлялось неопределённым и неясным понятием. Значение слов наиболее полно реализуется в синтаксических конструкциях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Идея «Слова» в ряде лингвистических концепций»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070_

моста, словно брезгливо оскалившись, проплывает высокий и длинный речной лайнер <...>. Лайнер медленно плыл под яростным золотом зарослей на дамбе, от которого вода отмелей казалась древесного цвета, будто коньяк. Плыл мимо рыжих склонов, где валялся ржавый хлам - тросы, мятые бакены, какие-то гнутые и рваные конструкции, содранные с кораблей» [6, с. 41]. С другой стороны, коньячный цвет становится связующим звеном, «смысловым мостиком» к последующему эпизоду, в котором происходит обыденная, подчёркнуто будничная беседа за портвейном.

При переводе словосочетания «древесного цвета, будто коньяк» на французский язык - «la couleur bois du cognac» - происходит приращение смыслов. Наблюдаемая синергия в данном случае может быть объяснена особым статусом напитка в принимающей культуре. Для французского и русского реципиентов лексема «коньяк» имеет различный культурологический смысл.

Если для русского человека коньяк - не более чем один из дорогих качественных алкогольных напитков, не производящихся на территории страны, то для французов коньяк издавна считается одной из неотъемлемых культурных ценностей. Франция является родиной коньяка. Начало производства винных напитков, ставших прообразом современного коньяка, историки относят к последней четверти III века, после того, как император Пробус разрешил галлам заниматься на их территории данным видом ремесла.

В данном случае позитивный вектор динамики экосмысла становится условием для создания гармоничного перевода, который способен воссоздать необходимый эмоциональный эффект не только в тексте перевода, но и в сознании инокультурного и иноязычного реципиента.

Отметим, что гармоничный перевод текста романа в целом является, скорее, неким идеалом, к которому нужно стремиться переводчику. Однако, чем большее количество примеров, содержащих позитивный вектор динамики экосмыслов, встречается в переводе романа, тем более гармоничный текст перевода удаётся создать его автору. Это свидетельствует о переводческом мастерстве, уровне владения другим языком и культурой, а также адаптировать имплицитный смысл текста оригинала. Список использованной литературы:

1. Москальчук Г.Г. Векторы интерпретации текста: структуры, смыслы, генезис. - М.: Изд-во Спутник+, 2013.

2. Белозерова H.H., Лабунец Н.В. Эколингвистика: в поисках методов исследования. - Тюмень: Изд-во Тюм ГУ, 2012.

3. Кушнина Л.В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та., 2008.

4. Пылаева Е.М. Актуализация ключевых концептов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил» и его перевода на французский язык): дис. ... канд. филол. наук. - Тюмень, 2015.

5. Larousse Dictionnaire usual. 42500 mots / Michèle Beaucourt, Catherine Bruguière, Didier Casalis. - Paris: Larousse, 19SS.

6. Иванов А.В. Географ глобус пропил. - M.: АСТ, 2013.

7. Ivanov А. Le géographe a bu son globe / Traduction de M. Weinstein. - Paris, France: Fayard, 200S.

© Плюснина Е.М., 2016.

УДК 81'367; 81'367.4

Д.А. Самарин, к. филол. н., доцент Факультет экономики и права Байкальский государственный университет (филиал в г. Якутске)

г. Якутск, Российская Федерация

ИДЕЯ «СЛОВА» В РЯДЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОНЦЕПЦИЙ

Аннотация

В статье анализируются взгляды ведущих российских и зарубежных лингвистов на проблему слова. В

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070_

процессе исследования выявлено, что, если одна часть учёных считала слово реальной и конкретной единицей языка, то для другой оно представлялось неопределённым и неясным понятием. Значение слов наиболее полно реализуется в синтаксических конструкциях.

Ключевые слова

Слово, язык, речь, грамматическое значение, мысль, предложение, морфема, часть речи.

Слово - это одна из основных структурных единиц языка, предназначенная для наименования предметов, их качеств, характеристик и взаимодействий, а также названия мнимых и отвлечённых понятий, создаваемых человеческим воображением. Характерными признаками слова являются целостность, выделимость и свободная воспроизводимость в речи. Исследованием слова занимается несколько наук. Для анализа его структуры была сформировала автономная отрасль, называемая морфологией. Слова классифицируются по грамматическому значению как части речи (знаменательные и служебные), а по лексическому - в соответствии с разделами лексикологии, семантики, учения о словообразовании, этимологии и стилистики.

Ещё автор «Российской грамматики», первый русский учёный Михаил Васильевич Ломоносов (17111765) писал: «По благороднейшем даровании, которым человек прочих животных превосходит, то есть правитель наших действий разум, первейшее есть слово, данное ему для сообщения с другими своих мыслей» [4, с. 20]. Под «словом» М.В. Ломоносов имел в виду и слово, и речь вообще. Но последняя и состоит из слов. В дальнейшем, особенно в современности, интерпретация понятия «слово» значительно изменилась.

В лингвистике рубежа XIX-XX столетий в отношении слова, действительно, существовали различные подходы. О проблеме слова много писал русско-польский учёный Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (1845-1929), основатель Казанской лингвистической школы (далее - КЛТТТ) Во «Введении в языковедение» он указывал: «Понимаемые слова, всё равно, как части ли предложения, или же совершенно независимо от предложения, с одной стороны, являются тоже беспрерывным рядом представляемого произносимым и слышимым, с другой же стороны, они состоят из морфологически и семасиологически неделимых единиц, которые мы называем м о р ф е м а м и [2, с. 249]. В этом определении слились фонетическая, синтаксическая и морфологическая характеристики слова.

Василий Алексеевич Богородицкий (1857-1941), преемник И.А. Бодуэна де Куртенэ на посту главы КЛТТТ, утверждал, что грамматика логичным образом разделяется на три части - фонетику, морфологию и синтаксис. Тем самым он фактически повторил мысль своего учителя. В «Общем курсе русской грамматики» учёный замечал: «Нельзя при этом забывать, что все эти отделы тесно связаны между собою, так как каждое слово нашей речи представляет собою одновременно факт фонетический, морфологический и синтаксический» [1, с. 5]. В этом единстве для казанского языковеда выражалось грамматическое значение слова. Но не все исследователи придерживались такого мнения.

Датский лингвист Отто Есперсен (1860-1943) не считал слово фонетическим понятием. В книге «в «Lehrbuch der Phonetik» он заявлял: «Самое точное фонетическое исследование не может нам показать, из скольких слов состоит произнесённое высказывание или где кончается одно слово и начинается другое» [10, S. 206]. Данные фонетики, по его мнению, не позволяли различать границы слов. В «Essentials of English Grammar» он не менее скептично писал: «Чтобы узнать, к какому классу относится слово, мало рассматривать его форму саму по себе» [11, p. 71]. Определяющим фактором классификации он, тем не менее, считал взаимоотношение слов в речи.

О фонетической неопределённости слова, подобно О. Есперсену, высказывался и швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр (1857-1913). В «Курсе общей лингвистики» он рассуждал о трудностях выделения слов на примере речевой цепи sizlapra (si-je-l'-apprends). В итоге глава Женевской лингвистической школы пришёл к выводу: «Между тем, мы сразу впадём в недоверие, констатируя, сколько споров ведется по поводу того, что такое слово, и немного поразмыслив, увидим, что то, что под ним понимается, несовместимо с нашим представлением о конкретной единице» [12, p. 147]. Возможно, более конкретной единицей Ф. де Соссюр считал фонему?

Другой ученик И.А. Бодуэна де Куртенэ, Лев Владимирович Щерба (1889-1944) считал слово фактом

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070_

психологии. В «Критических заметках по поводу книги д-ра Фринты о чешском произношении» (1910) он писал о реальности слов: «Конечно, прав Фринта, цитируя (...) чьи-то слова (...), что предложение есть психологический prius - не предложение составляется из слов, а слово рождается из предложения путём анализа (и не только научного); но ведь рождается и существует» [8, с. 237-238]. В докторской диссертации «Восточнолужицкое наречие» он указывал на переходы между морфемой, словом и их сочетанием: «Но в природе нет нигде абсолютных границ; в—это то, что они при случае могут употребить отдельно, в виде „неполного предложения" [7, с. 75]. Многим советским учёным импонировал этот оптимизм. Но в статье «О дальше неделимых единицах языка» Л.В. Щерба рассуждал иначе: «В самом деле, что такое слово? Несомненно, что это есть какая-то семасиологическая единица, содержащая в себе одну или большее число морфем» [9, с. 100]. Отличие слова от морфемы он видел в его независимом употреблении. В данном случае Л.В. Щерба считал слово вторичным понятием, в некотором роде совпадающим с предложением [5, с. 129]. Соответственно, для него, как и для О. Есперсена, при отнесении слова к грамматической категории решающую роль играла его функция в предложении.

Слова, а особенно, предложения, играют для людей роль передатчиков мыслей и ощущений. Свой вклад в общую теорию слова внесли Л. Блумфильд, Э. Сепир, Л. Ельмслев, Ф. Брюно, В.В. Виноградов, А.А. Реформатский и другие учёные. Все они указывали на непосредственную связь между словами и мыслями. Неслучайно Л.В. Успенский (1900-1978) в книге «Слово о словах» с подчёркивал: «Беда только в том, что люди не способны без помощи слов обмениваться этими мыслями, делиться ими друг с другом» [6, с. 27]. Развитие мысли, действительно, происходит лишь через язык. В работе «Слово и его значение» Р.А. Будагов (1910-2001) отмечал другой проблемный момент: «Слово многозначно как лексическая единица языка, но всякий раз в реальном языковом обращении оно стремится к однозначности, к моносемии» [3, с. 16]. В ситуации общения его участники из всего спектра значений выбирают те, которые соответствуют их коммуникативным намерениям.

Слова, при всём многообразии подходов к ним, представляют собой отражения мыслей. Они являются строительными элементами языка, и поэтому знание их этимологии, принадлежности к определённым разрядам (например, частям речи) и сочетаемости с другими словами значительно содействует развитию устной и письменной речи индивида и формированию его языковой личности. Список использованной литературы:

1. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики: (Из университетских чтений) [Текст] / В.А. Богородицкий / Вступ. ст. В.К. Журавлёва, И.В. Журавлёва. - Изд. 7-е. - М.: Едиториал УРСС, 2011. - 576 с. (Лингвистическое наследие XX века.)

2. Бодуэн де Куртенэ И.А. Введение в языковедение (1917) [Текст] / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. - Т.2. М.: Издательство Академии наук СССР, 1963. - С. 246-293.

3. Будагов Р.А. Слово и его значение [Текст] / Р.А. Будагов. - 2-е изд. - М.: Добросвет-2000, 2003. - 64 с.

4. Ломоносовъ М.В. Россшская грамматика [Текст] / М.В. Ломоносовъ. СПб: Типограф1я Императорской Академш наукъ, 1755. - 213 с.

5. Самарин, Д.А. Методологические особенности концепции активной грамматики Льва Владимировича Щербы: дисс. ... к. филол. н. [Текст] / Д.А. Самарин. - Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2010. - 212 с.

6. Успенский Л.В. Слово о словах [Текст] / Л.В. Успенский. - Л.: Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР, 1954. - 296 с.

7. Щерба Л.В. Восточнолужицкое нарЪч1е. Т. I. [Текст] / Л.В. Щерба. - Пгр.: Типограф1я А. Э. Коллинсъ, 1915. - I-XXII+194+54 с.

8. Щерба, Л.В. Критические заметки по поводу книги д-ра Фринты о чешском произношении [Текст] / Л.В. Щерба // Изв. Отд. русск. языка и словесности Имп. Акад. Наук. - 1910. - Т. XV. - Кн. 1. - С. 233-251.

9. Щерба Л.В. О дальше неделимых единицах языка [Текст] / Л.В. Щерба // Вопросы языкознания. - 1962. -№ 2. - С. 99-101.

10.Jespersen O. Lehrbuch der Phonetik [Text] / О. Jespersen. - Leipzig - Berlin: Verlag von B.G. Teubner, 1926. -408 s.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070_

11. Jespersen, О. Essentials of English Grammar [Text] / О. Jespersen. - London: G. Allen @ Unwin LTD, 1933. - 387 p. 12.Saussure, F. de. Cours de linguistique générale [Text] / F. de Saussure. - Paris: Edition Payot & Rivages, 1997. -520 p.

© Самарин Д. А., 2016

УДК 8

И.В. Степина

Старший преподаватель Кафедра педагогического и филологического образования филиала ФГБОУ ВПО «Кубанский Государственный Университет»

в г. Новороссийске, Российская Федерация

ПРАГМАТИКА СЛЕНГИЗМОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ НАЗВАНИЯ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ

Аннотация

Наше исследование посвящено анализу особенностей прагматики аглийского сленга на примере так называемого «сленга наркоманов». Цель работы - рассмотреть номинативные, структурные и семантические особенности сленга наркоманов и лиц, причастных к наркобизнесу, а также специфику функций, выполняемых единицами указанной подсистемы в современном английском языке.

Ключевые слова

Сленг, прагматика, речевые обороты, семантический оттенок «уголовный жаргон», концепт, мотивация.

Сленг — особый род языка социально обособленной группы лиц, объединяемой каким-либо видом деятельности. У представителей любой профессии помимо специальной терминологии можно встретить речевые формы, складывающиеся в ходе постоянного общения и понятные только в данной среде. Это закономерно, поскольку осознание новых явлений, связей, специфических значений, формирование иных отношений неизбежно влечет потребность в их словесном обозначении и побуждает к развитию и совершенствованию речевых средств.

Сленг в настоящее время является в некоей мере необходимой частью языка. Существуют различные мнения о роли сленга в лингвистике и различные подходы к изучению данного языкового пласта. Сленг развивается и изменяется очень быстро. Все эти перемены происходят с целью упрощения разговорного языка и понимания. Сленг используют в различных сферах деятельности, имеет свои особенности и придает некую свежесть и живость языку. Со сленгом мы сталкиваемся постоянно, и для того чтобы понимать все сказанное, мы должны быть хорошо знакомы с данным понятием и со словами, являющимися сленгом.

Сленг - «это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни»Г2,с.391.

В.А. Хомяков утверждает: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией»[3,с.15].

Совершенно особую, порой исключительно важную роль выполняет сленг внутри антисоциальных групп лиц. В последнее время отмечается рост интереса ученых к сленгу именно деклассированных групп, поскольку, являясь одной из составляющих национального языка и культуры, он оказывает все большее

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.