Научная статья на тему 'ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИНИЦИАЛЬНОЙ АББРЕВИАТУРЫ, ИСПОЛЬЗУЕМОЙ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)'

ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИНИЦИАЛЬНОЙ АББРЕВИАТУРЫ, ИСПОЛЬЗУЕМОЙ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
220
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНИЦИАЛЬНАЯ АББРЕВИАТУРА / ХЭШТЕГ / ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРС / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / ИДЕНТИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ / ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / ЯЗЫК СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ МОЛОДЕЖИ / ЯЗЫК ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Плотникова Д.В.

Представлены результаты психолингвистического эксперимента, проведенного среди учащихся старших классов общеобразовательных школ. Цель работы - выявить особенности идентификации инициальной аббревиатуры и/или ее отдельных элементов носителями языка - пользователями социальных сетей. Участники интернет-коммуникации активно используют аббревиатуры не только в рамках личной переписки, но и в качестве хэштега к своим публикациям, призванного привлечь внимание целевой аудитории. Способность пользователей идентифицировать аббревиатуры позволяет прогнозировать содержание искомого материала. Материалом для исследования послужили инициальные аббревиатуры, используемые в интернет-дискурсе преимущественно молодыми коммуникантами. Методы исследования: методы наблюдения и выборки инициальных аббревиатур, выбор аббревиатур для проведения эксперимента с помощью экспертной группы, семантический эксперимент, статистические методы обработки результатов эксперимента. Анализ экспериментального материала позволил сделать выводы об особенностях использования инициальной аббревиатуры в языке пользователей социальных сетей: уровень усвоения и частотность употребления аббревиатуры зависит от количества ее компонентов. Участник эксперимента мог не знать точную расшифровку аббревиатуры, однако указывал значение, регулярно актуализируемое в речи, и описывал ситуацию, в которой уместно использовать данную языковую единицу. Частотности использования и разнообразию аббревиатур в интернет-дискурсе способствует не только стремление пользователей социальных сетей к экономии речевых усилий, но и необходимость закрепления статуса участников интернет-коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IDENTIFICATION OF THE INITIAL ABBREVIATION IN THE LANGUAGE USED BY MODERN YOUTH (ON THE MATERIAL OF A SEMANTIC EXPERIMENT)

The article presents the results of a psycholinguistic experiment carried out among high school students. The purpose of the work is to identify the features of the identification of the initial abbreviation and / or its individual elements by native speakers - users of social networks. Participants in the Internet communication actively use abbreviations not only in personal correspondence, but also as a hashtag to their publications, designed to attract the attention of the target audience. The ability of users to identify abbreviations allows them to predict the content of the desired material. The initial abbreviations used in the Internet discourse mainly by young communicants served as the material for the research. Research methods are the following: methods of observation and selection of initial abbreviations, the choosing abbreviations for conducting an experiment with the help of an expert group, a semantic experiment, statistical methods for processing the results of the experiment. The analysis of the experimental material made it possible to draw conclusions about the peculiarities of the use of the initial abbreviation in the language of users of social networks: the level of assimilation and the frequency of use of the abbreviation depends on the number of its components. The participant in the experiment might not know the exact decoding of the abbreviation, but he indicated the meaning that is regularly updated in speech and described the situation in which it is appropriate to use this linguistic unit. The frequency of use and the variety of abbreviations in the Internet discourse is facilitated not only by the desire of users of social networks to save speech efforts, but also by the need to consolidate the status of participants in Internet communication.

Текст научной работы на тему «ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИНИЦИАЛЬНОЙ АББРЕВИАТУРЫ, ИСПОЛЬЗУЕМОЙ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)»

УДК 811.16

ВО! 10.24147/2413-6182.2022.9(1).91-106

ЖЫ 2413-6182 в^Ы 2658-4867

ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИНИЦИАЛЬНОЙ АББРЕВИАТУРЫ, ИСПОЛЬЗУЕМОЙ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)

Д.В. Плотникова

Национальный Центр тестирования (Нур-Султан, Казахстан)

Аннотация: Представлены результаты психолингвистического эксперимента, проведенного среди учащихся старших классов общеобразовательных школ. Цель работы - выявить особенности идентификации инициальной аббревиатуры и/или ее отдельных элементов носителями языка - пользователями социальных сетей. Участники интернет-коммуникации активно используют аббревиатуры не только в рамках личной переписки, но и в качестве хэште-га к своим публикациям, призванного привлечь внимание целевой аудитории. Способность пользователей идентифицировать аббревиатуры позволяет прогнозировать содержание искомого материала. Материалом для исследования послужили инициальные аббревиатуры, используемые в интернет-дискурсе преимущественно молодыми коммуникантами. Методы исследования: методы наблюдения и выборки инициальных аббревиатур, выбор аббревиатур для проведения эксперимента с помощью экспертной группы, семантический эксперимент, статистические методы обработки результатов эксперимента. Анализ экспериментального материала позволил сделать выводы об особенностях использования инициальной аббревиатуры в языке пользователей социальных сетей: уровень усвоения и частотность употребления аббревиатуры зависит от количества ее компонентов. Участник эксперимента мог не знать точную расшифровку аббревиатуры, однако указывал значение, регулярно актуализируемое в речи, и описывал ситуацию, в которой уместно использовать данную языковую единицу. Частотности использования и разнообразию аббревиатур в интернет-дискурсе способствует не только стремление пользователей социальных сетей к экономии речевых усилий, но и необходимость закрепления статуса участников интернет-коммуникации.

Ключевые слова: инициальная аббревиатура, хэштег, интернет-дискурс, интернет-коммуникация, идентификация языковой единицы, психолингвистический эксперимент, язык социальной группы молодежи, язык интернет-пространства.

Для цитирования:

Плотникова Д.В. Идентификация инициальной аббревиатуры, используемой в языке современной молодежи (на материале семантического экспе-

© Д.В. Плотникова, 2022

римента) // Коммуникативные исследования. 2022. Т. 9. № 1. С. 91-106.

DOI: 10.24147/2413-6182.2022.9(1).91-106.

Сведения об авторе:

Плотникова Дина Валентиновна, ведущий эксперт Контактная информация:

Почтовый адрес: 010011, Казахстан, Нур-Султан, ул. Родниковая, 1/1, каб. 1006

E-mail: dina_sadieva@mail.ru Дата поступления статьи: 17.10.2021 Дата рецензирования: 14.11.2021 Дата принятия в печать: 15.01.2022

Введение

Виртуальная коммуникативная среда вызывает особый интерес у исследователей с момента возникновения Интернета. Трудно не согласиться с тем, что язык Интернета включает в себя элементы как письменной, так и устной речи, а центральное место в его формировании занимает современная молодежь. Язык молодежи сегодня трудно изучать независимо от языка Интернета, так как наблюдается постоянная интеграция виртуальной коммуникативной среды и реальной. Интернет как среда и средство коммуникации содержит большой объем данных, поэтому пользователи используют хэштеги с целью найти «своего читателя».

Хэштег (Hashtag] - это сочетание знака решетки # (hash] и метки (tag]. Используя хэштег, пользователи Сети маркируют свои сообщения согласно теме и дают возможность другим пользователям найти информацию с помощью поиска. Это одна из основных функций хэштега, которая описана Ю.Е. Галяминой [Галямнина 2014]. Кроме того, что хэштег является тематическим маркером, он может выступать в качестве оценочного имени (может содержать мнение относительно конкретного лица или события], выполнять предикативно-классифицирующую функцию (приписание персонажу свойств, которые позволяют отнести объект к тому или иному классу событий, состояний и т. д.], выполнять модальную функцию (выражать модальность высказывания], а также хэштег может использоваться как маркер самого себя (т. е. автор может ставить хэштег к любым словам]. Применительно к аббревиатурам хэштег используется и как тематический маркер, и как маркер самого себя.

Исследованию роли хэштегов в интернет-дискурсе посвящен ряд работ: особенности сокращения хэштегов описаны А.В. Алексеевым [Алексеев 2019], типология хэштегов в зависимости от целей и функций представлена И.А. Ильиной [Ильина 2016], эффективность использования хэш-тегов на примере конкретной тематической группы, особенности исполь-

зования различных фонетикографических средств в создании хэштегов представлены Е.В. Пожидаевой и О.А. Карамалак [Пожидаева, Карамалак 2018], исследование особенностей хэштег-текста осуществлено Ю.С. Наволокой [Наволока 2018].

Необходимость быстро и лаконично излагать свои мысли способствует использованию инициальной аббревиатуры в качестве хэштега: автор публикации сокращает тему до аббревиатуры, в то время как потенциальная целевая аудитория может идентифицировать не только саму аббревиатуру, но и основную тему публикации.

Трактовки термина «аббревиатура» даются в научных исследованиях В.В. Борисова [Борисов 1972: 100], Ю.Г. Кочарян [Кочарян 2007: 27], А.Ф. Журавлева [Журавлев 1982: 47]. В данной статье аббревиатура рассматривается как «существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990].

Основной причиной популярности аббревиации среди прочих способов словообразования является стремление к экономии речевых усилий [Бергельсон 2002]. Сокращения словосочетания до аббревиатуры, которое является наименованием явления или реалии в языке «взрослых», обусловлено необходимостью запоминания названия, быстрого воспроизведения в речи, частотностью использования номинации реалии в письменном и устном тексте. Принцип экономии речевых усилий в языке молодежи объясняется не только вышеперечисленными критериями, но систематическим повторением одних и тех же лексических элементов (например, может быть) разными участниками беседы в разных социальных сетях. Кроме того, использование аббревиатур является одним из способов самовыражения пишущего. Так, Н.Б. Мечковская считает, что употребление в русскоязычной сети аббревиатур «вызвано отнюдь не стремлением к экономии или рационализации связи; это чисто игровой момент в сетевом общении» [Мечковская 2006: 171]. С этой целью участники беседы используют не только разного вида сокращения, но и разные способы расшифровки уже закрепившихся в речи аббревиатур.

В рамках данной работы аббревиатура рассматривается как элемент речи, характерный для социальной группы молодежи. Ю.В. Горшу-нов считает, что «среди факторов образования сокращенных номинаций следует выделить принципы эмфазы, эвфемизации и табуирования, проявляющиеся в нескольких разновидностях в зависимости от прагматических мотивов, потребностей и установок» [Горшунов 2000: 21]. Отсюда следует, что возникновению аббревиатуры в языке молодежи могут способствовать принципы эвфемизации и табуирования, которые «опираются на следующие прагматические установки: подчеркнуть свою социальную, этническую, профессиональную мотивированность и иную принадлежность к какой-либо группе или воздействовать на аудиторию для

достижения положительного прагматического эффекта эстетически привлекательной формой единицы» [Блох, Сергеева 2014: 189].

Таким образом, возникновению и закреплению аббревиатуры в интернет-коммуникации способствовало стремление ее участников к экономии речевых усилий, а также желание привлечь к себе внимание и подчеркнуть свою принадлежность к определенной социальной группе.

Актуальность статьи обусловлена социальной востребованностью лингвистических, социологических и психологических исследований, ориентированных на изучение интернет-коммуникации, языковых средств ее формирования, особенностей речевого поведения коммуникантов, их языкового сознания, стереотипов и компетенции. Исследуемые аббревиатуры представляют научный интерес не только как новые языковые единицы, но и как неотъемлемая часть современного молодежного сленга, активно используемого в интернет-коммуникации, что и определяет актуальность изучения их состава, способов образования и особенностей функционирования. Кроме необходимости собственно лингвистического и социолингвистического исследования данной языковой единицы в структурно-семантическом и коммуникативном аспектах, актуально и изучение новых аббревиатур в лексикографической парадигме: в Интернете публикуются словари, пополнять словник которых может любой пользователь. Онлайн-словари аббревиатур, безусловно, представляют интерес для лингвистики и необходимы для системного изучения аббревиации в коммуникативном аспекте. Так, исследованию функций и роли аббревиации в языке Интернета посвящены работы Ю.М. Кувшинской [Кувшинская 2014], Л.А. Новиковой [Новикова 2013], О.В. Гудзь [Гудзь 2016], Ю.А. Зайцевой [Зайцева 2006], А.В. Кузнецова [Кузнецов 2013], А.Е. Вензель [Вензель 2016], Э.Р. Винарто [Winarto 2019], М. Заботновой [Заботнова 2017].

Аббревиатуры, возникающие в интернет-языке, могут закрепиться в языке носителя и «выйти» оффлайн, но также они могут быть охарактеризованы как временные (потенциальные] - это аббревиатуры, которые служат только для сокращений усилий пишущего [Кувшинская 2014].

Целью статьи является выявление особенностей идентификации инициальной аббревиатуры и/или ее отдельных элементов носителями языка - пользователями социальных сетей.

Объектом исследования являются инициальные аббревиатуры, которые используются в социальных сетях.

Тема и цель данного исследования требуют обращения к проблеме идентификации слова и/или его отдельных элементов носителями языка. Термин «идентификация слова» в психолингвистике используется «для обозначения полного набора протекающих в речемыслительной деятельности человека процессов, продуктом которых является субъективное переживание знания (понимания] того, о чем идет речь, с учетом эмоционально-оценочных нюансов, при взаимодействии осознаваемого

и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализации» [Залевская 2000: 175].

Описание материалов и методов исследования

На первом этапе исследования при подготовке экспериментального материала были использованы методы наблюдения и выборки инициальных аббревиатур из текстов социальной интернет-площадки Instagram. Наблюдать за интернет-речью можно как в монокодовых текстах (текстовый пост, комментарии под постом], так и в поликодовых (видео, рисунок), а также в хэштегах.

В рамках данного исследования рассматривались общедоступные в мае 2021 г. публикации пользователей социальных сетей. Содержание всех публикаций носит развлекательный характер. Аббревиатуры были выделены методом интроспекции. Если в поиск Instagram ввести искомое слово в виде хэштега, то Instagram покажет общее количество публикаций с данным хэштегом. Так, общее количество публикаций с аббревиатурой LOL (#lol) в мае 2021 г. составило 177 миллионов, #omg - 23,4 миллиона, #dm - 17,9 миллиона, #eos - 4,8 миллиона, #др - 3,5 миллиона, #нг -2,3 миллиона, #лп - 229 тысяч, #лд - 161 тысячу, #lmk - 150 тысяч, #чс -123 тысячи, #eom - 68,3 тысячи, #чсв - 44,1 тысячи, #мб - 31,4 тысячи, #кмк - 28,6 тысячи, #имхо - 26,9 тысячи (#imho - 33,9 тысячи], #обс -более 5 тысяч, #брб - более 1 тысячи, #лмао - более 1 тысячи, зы - более 1 тысячи.

На втором этапе была организована группа экспертов, задача которой состояла в определении степени использования перечисленных аббревиатур по шкале от 1 до 10, где 1 - «не знаю значения и не использую», а 10 - «знаю значение, использую в речи».

Экспертную группу составили 15 человек - учащихся 10-11 классов общеобразовательных школ. Результаты ответов экспертной группы представлены в таблице.

Результаты опроса экспертной группы

Аббревиатура Оценка

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ЯП 9 2 3 1 - - - - - -

ЛД - - - - - - - - 2 13

ЛП - - - - - - - - - 15

КМК 7 4 1 2 1 - - - - -

ЛМАО 11 1 2 1 - - - - - -

ЬОЬ - - - - - - - - 4 11

DM 8 5 - - - 2 - - - -

Мб - - - - - - - 7 3 5

ЧС - - - - - 6 7 - 2 -

брб 13 2 - - - - - - - -

EOM 5 - 6 - 4 - - - -

Окончание табл.

Аббревиатура Оценка

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

EOS 7 4 3 - - - 1 - - -

LMK 11 1 - - 1 - 1 1 - -

ИМХО - - - 1 5 4 - - 1 3

ОБС 7 3 5 - - - - - - -

ДР - - - - - - - - - 15

НГ - - - - - - - - - 15

ЧСВ - - - - - - - 5 5 5

OMG - - - - 2 6 4 2 1

Зы 1 2 4 5 1 1 1 - - -

Примечание. Полужирным в боковике выделены аббревиатуры, знакомые учащимся и наиболее часто ими используемые.

Таким образом, самыми распространенными и используемыми из предложенных в языке молодежи являются аббревиатуры: ЛД, Мб, ЧСВ, ДР, НГ, ЬОЬ, OMG, ЧС, ИМХО, ЛП.

На третьем этапе для достижения поставленной цели в рамках исследования был использован психолингвистический эксперимент по экспликации субъективного содержания (типа «Что такое х?»] [Леонтьев 2011], или семантический эксперимент.

Организация эксперимента

Экспериментальный материал. Испытуемым было предложено расшифровать или указать значение 10 инциальных аббревиатур.

Испытуемые. В эксперименте приняли участие 213 человек - учащихся 9-11 классов общеобразовательных школ с русским языком обучения, из них 86 - русские, 63 - казахи, 64 человека указали другие национальности (белорусы, украинцы, татары, узбеки, таджики, армяне, поляки, азербайджанцы].

Время выполнения: 10 минут (необходимо было сократить латентный период, исключить списывание и подсказки]. Форма выполнения - Google форма.

Результаты исследования

В эксперименте приняли участие 213 человек, значит, максимально возможное количество ответов по каждой аббревиатуре - 213. Материалом для анализа послужили ответы испытуемых. Под отсутствием ответа рассматривались указанные в ответах знаки (?, -, .], «не знаю» и незаполненный пропуск.

Аббревиатуру ДР расшифровали 211 человек, ЛД - 209, НГ - 209, ЧС - 209, Мб - 207, ЛП - 205, ЧСВ - 201, ОМГ - 198, LOL - 184, ИМХО - 135.

Анализ ответов испытуемых

Кроме ответов, которые были указаны респондентами, были рассмотрены варианты расшифровок, представленные в онлайн-словарях аббревиатур Sokr.ru (http://www.sokr.ru/], Новейший словарь аббревиатур русского языка (http://netler.ru/slovari/abbreviature.htm], Словарь сокращений ^А^://словарь-сокраш,ений.рф/].

Двухкомпонентные аббревиатуры расшифрованы участниками эксперимента в соответствии с предполагаемым значением: НГ - Новый год (207], ДР - День рождения (203], Мб - может быть (197], ЛД - Лучший друг (194], ЛП - Лучшая подруга (193], ЧС - Черный список (189]. Разные способы описания значения испытуемые используют при расшифровке трехкомпонентных аббревиатур ЧСВ, LOL, ОМГ и четырехкомпо-нентной ИМХО.

ЧСВ. Респонденты расшифровали данную аббревиатуру в значении Чувство собственной важности (128]. Не все респонденты знают полную расшифровку, однако знают значение аббревиатуры и ситуацию, в которой аббревиатуру уместно использовать.

Есть примеры (41 анкета], в которых испытуемые расшифровывают только один или два компонента аббревиатуры, например: чувство собственного достоинства; чувство самовлюбленности; чувство собственного величия.

Испытуемые в ситуации эксперимента демонстрируют знание значения аббревиатуры, однако не всегда могут полностью и правильно ее расшифровать. В 35 анкетах было указано близкое или синонимичное основному значение аббревиатуры, например: самовлюблённый; человек с высокой самооценкой; чрезвычайно самоуверенный.

Кроме того, респонденты указывают расшифровку, не характерную для молодежного сленга: Чрезвычайная ситуация Великобритании (1]; Чешское сырное вооружение (1]. В 7 анкетах ответа представлено не было.

Аббревиатура закреплена в словарях в значениях Член семьи военнослужащего; Чувство собственного величия; Чувство собственной важности.

LOL. Аббревиатура представлена на латинице. Верная расшифровка аббревиатуры была указана в 21 анкете - laughing out loud. Из ответов респондентов следует, что учащимся знакома ситуация, в которой можно использовать аббревиатуру, а также ее значение. Так, в 34 анкетах было указано слово смешно.

В 75 анкетах испытуемые показывают знание значения аббревиатуры: очень смешно; прикол; прикольно; громко смеюсь; типо смешно; класс; насмешка; смешная ситуация; ржу не могу; смех; выражение смеха; забавно; прикол.

В 37 анкетах испытуемые оформляют ответ с пояснением: от англ. «Смеяться вслух»; не знаю значения слова; возможно, для связки слов; Лол.

Это от английского языка аббревиатура. Полностью на английском переводится смеюсь очень сильно (что-то такое); смешно; в настоящее время у русскоговорящих "лол" используется как насмешка; в переводе с английского имеет значение «смешно»; используется как насмешка в смешных случаях.

В 9 анкетах аббревиатура представлена на кириллице: лол.

В 3 анкетах указаны ответы: Луганский окружной лодырь; Луганский Окружной Луг; лето одноклассники любовь. Видимо, целью испытуемых было не указать значение аббревиатуры, а показать расшифровку, в которой первые буквы слов соответствовали бы буквам аббревиатуры.

Также наблюдаются расшифровки, не характерные для молодежного сленга - Липецкий областной лазарет. В 4 анкетах содержится расшифровка-наименование игры League of Legends.

В 30 анкетах не было указано ответа.

В словарях закреплено значение данной аббревиатуры: LOL - laugh out loud [or laughing out loud); or lots of laughs (lots of laughter). Кроме того, зафиксировано значение аббревиатуры ЛОЛ - громко смеяться (с пометкой в чатах].

ОМГ. Аббревиатура расшифровывается респондентами как Oh, my god (30); О боже мой (27); О мой бог (23); О май гад (14].

В 57 анкетах содержится вариант ответа как на русском, так и на английском: Oh my god - о боже мой; Oh my god (о боже).

В 24 анкетах содержится описание эмоциональной реакции, связанной с аббревиатурой: Реакция на что то фантастическое; удивление; афигеть; Оу май гад (удивление); Я в шоке; О, кошмар; Ужас.

В 16 анкетах содержатся ответы, в которых расшифровывается один или два компонента аббревиатуры: о боже; Боже мой.

В 7 анкетах есть замечание, что аббревиатура является переводом с английского языка: с английского переводится как «О боже мой»; От англ. «Oh my God» (О мой Бог); Сокращение от английского «Oh my God»; О мой бог, только это на русском.

Также участники эксперимента указали расшифровки, не связанные с предполагаемым значением: Группа мошенников; Омский морепро-дуктовый гастроном.

Данная аббревиатура является сокращенным междометием, вследствие чего в ответах представлены номинации эмоций, а также характеристики ситуаций, в которых уместно использовать аббревиатуру. В 15 анкетах ответ не был указан.

В словарях закреплено значение О Боже мой (выражениеудивления; чаще всего выражает отрицательную оценку происходящему).

ИМХО. Данная аббревиатура представлена респондентами в значениях По Моему Скромному Мнению (29); In My Humble Opinion (13); по моему мнению (17); In my humble opinion (10).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В 38 анкетах содержатся ответы, где расшифровываются один или два компонента аббревиатур, отражающие основное значение: Моё мнение; личное мнение; мое скромное мнение; означает мое мнение; мое личное мнение; По-моему.

Расшифровка, представленная на русском и английском языках, дана в 14 анкетах: In my humble opinion (по моему скромному мнению); по моему мнению (imho - in my humble opinion).

В 7 анкетах представлены ответы имею мнение хрен оспоришь и Имею Мнение, Хочу Озвучить, которые соответствуют значению и компонентам аббревиатуры, представленной на кириллице, но не являются верными по отношению к компонентам аббревиатуры на латинице.

В 7 анкетах даны ответы-пояснения: по моему скромному мнению (Основной вариант); По моему скромному мнению (в переводе с английского); Имею мнение хрен оспоришь (надеюсь меня за это не убьют, не надо пожалуйста); Как я знаю - это означает, что пользователь выражает свое скромное мнение; По-любому это есть так; по-любому я высказался верно; то есть его мнение для него верно в любом случае.

Кроме того, есть неадекватные расшифровки, придуманные, ироничные, эпатажные: Имидж Московской художественной организации; Именины Михаила Харитоновича отпраздновали; Иррациональный мох художественного округа; им можно ходить охотиться; Индивидуальное мнение хозяина ответа.

В 73 анкетах нет ответа.

В словарях закреплено значение аббревиатуры: IMHO - In My Humble Opinion - по моему скромному мнению, - а также содержатся значения данной аббревиатуры с пометкой жарг., сетевое: имею мнение, хочу озвучить; истинное мнение хрен оспоришь; имею мнение, хрен откажусь; исключительно моё хамское отношение; имею мнение, хер оспоришь.

Заключение

1. Уровень усвоения аббревиатуры в языке социальной группы молодежи зависит от количества компонентов аббревиатуры: чем меньше компонентов в составе аббревиатуры, тем быстрее она закрепляется в речи носителей, а значит, и легко идентифицируется даже вне контекста, например в условиях эксперимента. Так, значение двухкомпонентной аббревиатуры НГ (Новый год] указали 210 респондентов, из них 207 дали точную расшифровку, а значение четырехкомпонентой аббревиатуры ИМХО указали 135 человек, а точную расшифровку на английском языке (In My Humble Opinion] - только 10, на русском (По Моему Скромному Мнению] - 29.

2. Респонденты указывали только одно значение аббревиатур, несмотря на то, что в словарях эти языковые единицы представлены как многозначные.

В языке социальной группы частотность употребления одних и тех же словосочетаний в одном и том же значении (Новый год, День рождения, лучший друг, лучшая подруга, может быть, черный список) приводит к возникновению однозначных, характерных только для языка молодежи аббревиатур (НГ, ДР, ЛД, ЛП, Мб, ЧС). В условиях эксперимента респондент указывает именно это значение, частотное, регулярно актуализируемое в речи.

3. Полученный экспериментальный материал позволяет классифицировать расшифровки в зависимости от способа описания значения аббревиатуры: 1) точная расшифровка аббревиатуры (НГ - Новый год, ЛД -Лучший друг, ДР - День рождения); 2) описание значения аббревиатуры (ЧСВ - Человек с высокой самооценкой, ЬОЬ - Лол. Это от английского языка аббревиатура. Полностью на английском переводится смеюсь очень сильно (что-то такое); ИМХО - Как я знаю - это означает, что пользователь выражает свое скромное мнение); 3) описание ситуации, в которой используется аббревиатура (ЬОЬ - Смешная ситуация; Что-то смешное, ответ на что-либо); 4) расшифровка аббревиатуры + пример ее использования в контексте (ДР - День рождения, например, с ДР); 5) описание эмоций и чувств, репрезентированных данной аббревиатурой (ОМГ - удивление, афигеть, реакция на что-то фантастическая; ЬОЬ - круто, прикольно, ржу не могу); 6) описание значения с помощью знаков, рисунков (ЬОЬ -Лол, ИМХО - Имею мнение хрен оспоришь (надеюсь меня за это не убьют, не надо пожалуйста)); 5) расшифровка аббревиатуры или описание ее значения и речевой ситуации, в которой она может быть использована, с целью пояснения для «взрослых», не знающих языка молодежи (ЬОЬ -Термин используется в сетевом общении главным образом для выражения смеха в письменной форме; ЧСВ - Чувство собственной важности (человек который ведет себя высокомерно, и по какой-то причине верит что он лучше других)).

4. Возникновение расшифровок аббревиатур, немотивированных, неадекватных и неожиданных для данного эксперимента, объясняется особенностями понимания самого задания: некоторые респонденты решили, что им необходимо представить «официальную» расшифровку аббревиатуры, соответствующую ее компонентам: ЧСВ - Чрезвучайная си-тауция Великобритании; Чешское Сырное Вооружение; ЬОЬ - Липецкий областной лазарет; Лето, одноклассники, любовь; Луганский окружной лодырь; Луганский Окружной Луг; ОМГ - Омский морепродуктовый гастроном; Омск может говорить; ИМХО - Имидж Московской художественной организации; Иррациональный мох художественного округа.

Данные расшифровки аббревиатур в словарях не представлены. В рамках эксперимента мы не можем установить причину возникновения подобных ответов. Это может объясняться тем, что испытуемый не знает верного варианта расшифровки и пытается воссоздать ее, или тем,

что испытуемый намеренно дает именно такую расшифровку, что можно объяснить его желанием пошутить, эпатировать, показать свое отношение к эксперименту.

5. Анализ результатов проведенного семантического эксперимента, цель которого состояла в выявлении особенностей идентификации инициальной аббревиатуры и ее расшифровки, подтверждает теоретическое положение о функционировании аббревиатуры в языковом сознании носителя языка. В процессе идентификации аббревиатуры (в условиях психолингвистического эксперимента] респондент репрезентирует, овнеш-няет образ сознания, стоящий за языковым знаком. Он может знать точную расшифровку аббревиатуры или ему знакома только речевая ситуация, в которой принято ее использовать, но продуктом его речемысли-тельной деятельности всегда является «субъективное переживание знания (понимания] того, о чем идет речь, с учетом эмоционально-оценочных нюансов, при взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализации» [Залевская 2000: 175]. Ответы респондентов позволяют сделать вывод об особенностях, специфике исследуемых языковых образований, об их отличии от «обычных» инициальных аббревиатур: помимо денотативного макрокомпонента, в их значении представлены различные элементы прагматического макрокомпонента, такие как эмотивность, оценочность, интенсивность, образность [Лукьянова 1986], функционально-стилистическая и социальная информация. Используя понятие «языковое сознание», отметим и особенность образов сознания, репрезентированных данными языковыми знаками: они, будучи сложными перцептивно-когнитивно-аффективными образованиями [Залевская 1992: 30-31], представляют какую-либо конкретную коммуникативную ситуацию и возникающую в связи с ней эмоциональную оценку.

6. Образованию и дальнейшему использованию аббревиатур в языке социальной группы молодежи способствует не только тенденция к экономии речевых усилий, но и специфика дискурса в интернет-пространстве. Необходимость закрепления, утверждения своего статуса в Интернете с помощью актуальных лексических единиц, популярность и регулярная повторяемость сочетаний, необходимость систематического поиска в Интернете повлияли на то, что пользователи социальных сетей стали использовать аббревиатуры в хэштегах к личным постам. Многообразие аббревиатур, их заимствование из других языков и адаптация в родном языке свидетельствуют об актуальности данного феномена и его роли как в языке отдельной социальной группы, так и в интернет-дискурсе в целом.

Список литературы

Алексеев А.В. Процесс сокращения хештегов в современной виртуальной коммуникации // Научный диалог. 2019. № 10. С. 9-28. DOI: 10.24224/2227-12952019-10-9-28.

Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник Московского государственного университета. 2002. № 1. С. 55-67.

Блох М.Я., Сергеева Т.С. Аббревиация как продуктивный способ словообразования в истории европейских языков // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. № 1 (29). С. 186-189.

Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / под ред. проф. А.Д. Швейцера. М.: Воениздат, 1972. 320 с.

Вензель А.Е. Способы перевода молодежного сленга современного английского языка на примере аббревиатур и сокращений // Проблемы современной науки и образования. 2016. № 15. С. 79-82.

Галямина Ю.Е. Лингвистический анализ хештегов Твиттера // Современный русский язык в интернете / ред. Я.Э. Ахапкина, Е.В. Рахилина. М.: Языки славянской культуры, 2014. С. 13-22.

Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2000. 32 с.

Гудзь О.В. Аббревиации и их роль в процессе словообразования английского языка интернет-коммуникации в социальной сети Твиттер // Современные проблемы языкознания, литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики: материалы II Междунар. науч. конф. (Белгород, 20-21 апр. 2016 г.). Белгород: НИУ «БелГУ», 2016. С. 199-203.

Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. M., 1982. С. 45-109.

Заботнова М. Акронимыи аббревиатуры, как часть сетевого сленга и их роль в сохранении речевых ресурсов в процессе общения в сетевых чатах // Науковi записки Нацюнального ушверситету «Острозька академiя». Серiя «Фшо-лопчна». 2017. Вип. 67. С. 26-28. DOI: 10.25264/2519-2558-2017-67-26-28. (На англ. яз.).

Зайцева Ю.А. Computer slang // Научно-технический вестник информационных технологий, механики и оптики. 2006. Вып. 27. С. 82-87.

Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 2000. 382 с.

Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. Тверь: ТГУ, 1992. 136 с.

Ильина И.А. Хэштег как лингвистический феномен // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2016. № 3 (55). С. 41-44.

Кочарян Ю.Г. Аббревиация как лингвистический феномен (на примере английской военной лексики) // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 3. C. 26-38.

Кувшинская Ю.М. Аббревиация в речи интернет-форумов // Современный русский язык в интернете / ред. Я.Э. Ахапкина, Е.В. Рахилина. М.: Языки славянской культуры, 2014. С. 23-38.

Кузнецов А.В. Slang of social networks // Проблемы истории, филологии, культуры. 2013. № 1. С. 279-285.

Леонтьев А.А. Психолингвистический аспект языкового значения // Вопросы психолингвистики. 2011. № 13. С. 7-29.

Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения: 01.05.2021).

Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики / отв. ред. А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1986. 230 с.

Мечковская Н.Б. Естественный язык и метаязыковая рефлексия в век интернета // Русский язык в научном освещении. 2006. № 2 (12). C. 165-185.

Наволока Ю.С. Хэштег-текст как новый формат текста в интернет-пространстве (на примере социальной сети «ИНСТАГРАМ») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 12. Ч. 3. С. 568-573. DOI: 10.30853/filnauki.2018-12-3.30.

Новикова Л.А. Аббревиация как феномен межкультурной коммуникации в сети интернет // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2013. № 2. С. 126-133.

Пожидаева Е.В., Карамалак О.А. Хэштеги в социальных сетях: интенции и аффор-дансы (на примере группы сообщений на английском языке по теме «food» (пища / еда)) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 55. С. 106-118. DOI: 10.17223/19986645/55/8.

Winarto E.R. Modelling Abbreviation In Internet Slang: a Comparison Study of Indonesian Internet Slang and English Internet Slang // ETERNAL (English Teaching Journal). 2019. Vol. 10, No. 2. DOI: 10.26877/eternal.v10i2.5127.

References

Alekseev, A.V. (2019), Process of Contracting Hashtags in Modern Virtual Communication. Nauchnyi dialog, No. 10, pp. 9-28. DOI: 10.24224/2227-1295-2019-109-28. (in Russian).

Bergel'son, M.B. (2002), Yazykovye aspekty virtual'noi kommunikatsii [Language aspects of virtual communication]. Bulletin of Moscow University, No. 1, pp. 5567. (in Russian).

Blokh, M.Ya., Sergeeva, T.S. (2014), Abbreviation as productive way of word-formation in history of european languages. University proceedings. Volga region. Humanities, No. 1 (29), pp. 186-189. (in Russian).

Borisov, V.V. (1972), Abbreviatsiya i akronimiya. Voennye i nauchno-tekhnicheskie sokrashcheniya v inostrannykh yazykakh [Abbreviation and acronym. Military and scientific and technical abbreviations in foreign languages], ed. by Prof. A.D. Shveitser, Moscow, Voenizdat publ., 320 p. (in Russian).

Galyamina, Yu.E. (2014), Lingvisticheskii analiz kheshtegov Tvittera [Linguistic analysis of Twitter hashtags]. Akhapkina, Ya.E., Rakhilin, E.V. (eds.) Sovremennyi russkii yazyk v internete [Modern Russian on the Internet], Moscow, Yazyki sla-vyanskoi kul'tury publ., pp. 13-22. (in Russian).

Gorshunov, Yu.V. (2000), Pragmatika abbreviatury [Pragmatics of abbreviation], Author's abstract, Moscow, 32 p. (in Russian).

Gudz, O.V. (2016), Abbreviations and their role in the process of word formation the English language of Internet communication in the social network Twitter. Actual problems of linguistics, literature studies, intercultural communication and

linguodidactics, Proceedings of the 2nd International scientific conference (April 20-21, 2016, Belgorod, Russia), Belgorod, pp. 199-203. (in Russian).

Il'ina, I.A. (2016), Hashtag as linguistic phenomenon. Ucenye zapiski Sankt-Peterburg-skogo universiteta tehnologij upravlenia i ekonomiki, No. 3 (55), pp. 41-44. (in Russian).

Kotcharjan, Ju.G. (2007), Abbreviation. Linguistic phenomenon (English military vocabulary). Moscow state university bulletin. Series 19. Linguistics and intercultural communication, No. 3, pp. 26-38. (in Russian).

Kuvshinskaya, Yu.M. (2014), Abbreviatsiya v rechi internet-forumov [Abbreviation in the speech of Internet forums]. Akhapkina, Ya.E., Rakhilin, E.V. (eds.) Sovre-mennyi russkii yazyk v internete [Modern Russian on the Internet], Moscow, Yazyki slavyanskoi kul'tury publ., pp. 23-38. (in Russian).

Kuznetsov, A.V. (2013), Slang of social networks. Journal of Historical, Philological and Cultural Studies, No. 1, pp. 279-285. (in Russian).

Leontiev, A.A. (2011), Psycholinguistic aspect of language consciousness. Journal of Psycholinguistics, No. 13, pp. 7-29. (in Russian).

Luk'yanova, N.A. (1986), Ekspressivnaya leksika razgovornogo upotrebleniya: prob-lemy semantiki [Expressive vocabulary of colloquial use: problems of semantics], ed. by A.I. Fedorov, Novosibirsk, Nauka publ., 230 p. (in Russian).

Mechkovskaya, N.B. (2006), Estestvennyi yazyk i metayazykovaya refleksiya v vek interneta [Natural language and metalanguage reflection in the Internet age]. Russian Language and Linguistic Theory, No. 2 (12), pp. 165-185. (in Russian).

Navoloka, Yu.S. (2018), Hashtag text as a new text format in the Internet space (by the example of the social network "Instagram"). Philology. Theory & Practice, No. 12, pt. 3, pp. 568-573. DOI: 10.30853/filnauki.2018-12-3.30. (in Russian).

Novikova, L.A. (2013), Abbreviation as phenomenon of internet intercultural communication. Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology, No. 2, pp. 126-133. (in Russian).

Pozhidaeva, E.V., Karamalak, O.A. (2018), Hashtags in social networks: intentions and affordances (exemplified in the English language by message groups on the topic "Food"). Tomsk State University Journal of Philology, No. 55, pp. 106-118. DOI: 10.17223/19986645/55/8. (in Russian).

Venzel, A. (2016), Ways to translate the youth's slang of the modern English language by the example of abbreviations and acronyms. Problems of modern science and education, No. 15, pp. 79-82. (in Russian).

Winarto, E.R. (2019), Modelling Abbreviation In Internet Slang: a Comparison Study of Indonesian Internet Slang and English Internet Slang. ETERNAL (English Teaching Journal), Vol. 10, no. 2. DOI: 10.26877/eternal.v10i2.5127.

Yartseva, V.N. (ed.) (1990), Linguistic Encyclopedic Dictionary, available at: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (accessed: May 01, 2021). (in Russian).

Zabotnova, M. (2017), Acronyms and abbreviations as a part of the internet slang and their rolein saving speech efforts in the process of communication in the chats-peaks. Scientific Proceedings of Ostroh Academy National University: Philology Series, Iss. 67, pp. 26-28. DOI: 10.25264/2519-2558-2017-67-26-28.

Zaitseva, Yu.A. (2006), Computer slang. Scientific and Technical Journal of Information Technologies, Mechanics and Optics, No. 27, pp. 82-87.

Zalevskaya, A.A. (2000), Vvedenie v psikholingvistiku [Introduction to psycholinguis-tics], Moscow, Russian State University for the Humanities publ., 382 p. (in Russian).

Zalevskaya, A.A. (1992), Individual'noe znanie: spetsifka i printsipy funktsioniro-vaniya [Individual knowledge: specificity and principles of functioning], Tver, Tver State University publ., 136 p. (in Russian).

Zhuravlev, A.F. (1982), Tekhnicheskie vozmozhnosti russkogo yazyka v oblasti pred-metnoi nominatsii [Technical capabilities of the Russian language in the field of subject nomination]. Sposoby nominatsii v sovremennom russkom yazyke [Methods of nomination in the modern Russian language], Moscow, pp. 45-109. (in Russian).

IDENTIFICATION OF THE INITIAL ABBREVIATION

IN THE LANGUAGE USED BY MODERN YOUTH (ON THE MATERIAL OF A SEMANTIC EXPERIMENT)

D.V. Plotnikova

National Testing Center (Nur-Sultan, Kazakhstan)

Abstract: The article presents the results of a psycholinguistic experiment carried out among high school students. The purpose of the work is to identify the features of the identification of the initial abbreviation and / or its individual elements by native speakers - users of social networks. Participants in the Internet communication actively use abbreviations not only in personal correspondence, but also as a hashtag to their publications, designed to attract the attention of the target audience. The ability of users to identify abbreviations allows them to predict the content of the desired material. The initial abbreviations used in the Internet discourse mainly by young communicants served as the material for the research. Research methods are the following: methods of observation and selection of initial abbreviations, the choosing abbreviations for conducting an experiment with the help of an expert group, a semantic experiment, statistical methods for processing the results of the experiment. The analysis of the experimental material made it possible to draw conclusions about the peculiarities of the use of the initial abbreviation in the language of users of social networks: the level of assimilation and the frequency of use of the abbreviation depends on the number of its components. The participant in the experiment might not know the exact decoding of the abbreviation, but he indicated the meaning that is regularly updated in speech and described the situation in which it is appropriate to use this linguistic unit. The frequency of use and the variety of abbreviations in the Internet discourse is facilitated not only by the desire of users of social networks to save speech efforts, but also by the need to consolidate the status of participants in Internet communication.

Key words: initial abbreviation, hashtag, internet discourse, internet communication, identification of a linguistic unit, psycholinguistic experiment, language of a social group of youth, language of the Internet space.

For citation:

Plotnikova, D.V. (2022), Identification of the initial abbreviation in the language used by modern youth (on the material of a semantic experiment). Communication Studies (Russia), Vol. 9, no. 1, pp. 91-106. DOI: 10.24147/2413-6182.2022.9(1).91-106. (in Russian).

About the author:

Plotnikova, Dina Valentinovna, Leading expert

Corresponding author:

Postal address: off. 1006, 1/1, Rodnikovaya ul., Nur-Sultan, 010011, Kazakhstan

E-mail: dina_sadieva@mail.ru

Received: October 17, 2021

Revised: November 14, 2021

Accepted: January 15, 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.