Научная статья на тему '«i have given every green herb for meat» (genesis 1. 30): о семантике древнеанглийского слова «Mete»'

«i have given every green herb for meat» (genesis 1. 30): о семантике древнеанглийского слова «Mete» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
241
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНЫЙ ЯЗЫКОВОЙ ЗНАК / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "ПИЩА" / СЕМАНТИКА ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИХ ЛЕКСЕМ / SEMANTIC FIELD "FOOD" / COMPOUND LINGUISTIC SIGN / SEMANTICS OF OLD ENGLISH LEXEMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Янушкевич И. Ф.

В статье рассматривается семантика сложных слов-номинантов пищи с компонентом mete. Реализуя структурную модель n + n > N, оно выступало базой для появления сложных слов с новой семантикой. Анализ данных древнеанглийского словаря позволяет выделить несколько лексико-семантических групп сложных слов с этим компонентом, в своем прямом или переносном значении относящихся к семантическому полю «пища, питание».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On semantics of an Old English word mete

The article investigates the semantics of the compound words containing an Old English word mete as one of their stems. As one of the components of the pattern n + n > N, this word presented a basis for generating compound words of new semantics. The analysis of the Old English dictionary makes it possible to single out several lexical groups of words belonging to the semantic field «food, eating» either in their direct or indirect meanings.

Текст научной работы на тему ««i have given every green herb for meat» (genesis 1. 30): о семантике древнеанглийского слова «Mete»»

«I HAVE GIVEN EVERY GREEN HERB FOR MEAT»

(GENESIS 1.30):

О СЕМАНТИКЕ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОГО СЛОВА «МЕТЕ»

И.Ф. Янушкевич

В статье рассматривается семантика сложных слов-номинантов пищи с компонентом mete. Реализуя структурную модель п + п > N, оно выступало базой для появления сложных слов с новой семантикой. Анализ данных древнеанглийского словаря позволяет выделить несколько лексикосемантических групп сложных слов с этим компонентом, в своем прямом или переносном значении относящихся к семантическому полю «пища, питание».

Ключевые слова: сложный языковой знак, семантическое поле «пища», семантика древнеанглийских лексем.

Строка из Библии короля Якова в оригинале 1611 года [1] («And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so») представляет собой перевод с греческого, где слово meat (< др. англ. mete) означало не «мясо», а «еда, пища вообще», как и греческое слово Ьгота («пища»). Этот факт отражен в современном переводе [2]: «And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so». Такое значение слова meat встречалось в сакральных текстах XVI-XVII вв., оно же являлось основным в древнеанглийском словаре и письменных памятниках раннего английского средневековья. В данной работе мы делаем попытку проанализировать семантику как самого слова mete, так и сложных слов, включающих его в свою структуру в качестве компонента, а также проследить изменения, происходившие в его семантике с течением времени. Как отмечал Ф.П. Филин, «...слово всегда представляет собой неповторимую единицу: за каждым словом и его историей стоит целый мир» [3].

В древнегерманских языках первоначально слово mete означало «еда, пища вообще»: др.-англ. mete, др.-сакс, meti, др.-сев. matr, др.-верх. нем. maz, готск. mats; готск. matjan («есть») [4], об этом значении свидетельствуют, например, записи в «Англосаксонской хронике» («The Anglo-Saxon Chronicle») [5]: A.D. 891. Se bat wses geworht of jjriddan healfre hyde |зе hi on foron, hi namon mid him Jjset hi hact'dun to seofon nihtum mete...

(The boat in which they came was made of two hides and a half; and they took with them provisions for seven nights...); A.D. 894. !>a besset sio fierd hie ]эгег utan ]эа hwile |зе hie ]эгег leng-est mete hsefdon. (Then the king's forces beset them without as long as they had food). В «Разговорнике» Эльфрика (Alfiic's «Colloquy» [6, 7]), наиболее достоверно представляющем языковое пространство повседневной жизни англосаксонского социума, mete используется для обозначения не только пищи, но и трапез вообще: 103 Baker: sojjlice butan era: ft с minon selc beod semtig Ьу|з gesewen, ond buton hlafe selc mete to wlsettan Ьу|з gehwyrfed. (For without my craft the whole table would appear bare, and without bread all your food would become vomit); 99 Salter: !>earle fremajj craft min eow eallum. Nan eower blisse Ьгусб on gere-duncge о|з|зе mete, buton era:ft min gistli|эе him beo. (Everyone benefits a great deal from my skill. No-one enjoys his breakfast or dinner unless my skill is present in it).

В этом общем значении слово mete входило в семантическую структуру сложных языковых знаков-номинантов процессов, фактов и понятий, относящихся к семантическому полю «пища, питание». Реализуя структурную модель п + п > N, оно выступало базой для появления сложных слов с новой семантикой. Анализ данных древнеанглийского словаря [8] позволил нам выделить следующие лексико-семантические группы сложных слов с компонентом mete, относящихся к семантическому полю «пища, питание».

ЛСГ со значением собственно пищи включает:

1) ингредиенты для приготовления блюда - meteswamm, т edible mushroom (swam,

т fungus, mushroom); metecu,/cow for killing (ей, / cow); flsescmete, m flesh, animal food, которое обозначало собственно «мясо»;

2) готовые блюда - cocermete, т seasoned food (coc, т cook), где приправленная специями еда, по-видимому, считалась особым умением повара; wyrtmete, т dish of herbs, pottage (wyrt, / 1. herb, vegetable, spice); panmete, m cooked food (panne,/pan);

3) событие насыщения - metscipe, m feeding, meal (scipe, m state); metelaf, / leavings of a meal (laf,/what is left, remains).

ЛСГ со значением «место размещения пищи» включают в себя две подгруппы:

1) хранилище, укрытие для пищи -metebyre (byre, п stall, shed, hut); meteaern (asm, n place or house); meteclyfa (clyfa, cleofa, m chamber, cellar); metefaetels (facteIs. m vessel; bag, sack);

2) место продажи и покупки сырья и продуктов - metecyping (суре, сёар, т 4. market, saleable commodities); metehus (hus, m house); metestraet (street,/2. a paved road in a town, a street).

Слово, обозначающее специальное помещение для обработки пищи, - «кухня», как и слово «повар», взяты из латинского как наследие римлян: cycene, /kitchen [coquina]; coc, т cook [L coquus]; они не отмечены наличием компонента mete.

ЛСГ со значением «операции по обработке и приготовлению пищи» включает:

1) способ обработки пищи (использование огня для жарки и тушения) - panmete, т cooked food (panne, /pan); wyrtmete, m pottage (wyrt, / 2. wort (brewing)), выделенные нами здесь как способы приготовления блюда;

2) общие операции по приготовлению -metegearwa,/pi preparations of food (gearwan, gierwan, wv/tlb to prepare; cook); metenead, / requisites in the way of food (nead, nied, /what is necessary); metering, n operation connected with cooking (Jsing, n act, deed);

3) инструменты для обработки пищи и посуда - meteawel, т meat-hook (awel, т hook, fork), хотя вилки не входили в число столовых приборов в то время; metefaet, п dish (feet, п vat, vessel, jar, cup; feet, n plate, beaten out metal (especially gold)); metseax, n meat-knife (seax, n a knife, hip-knife, an instrument for cutting); metesticca, m spoon (stic-ca, m 1. a stick, peg; 2. a spoon).

ЛСГ со значением «субъекты, участвующие в процессе питания», включает лексемы, обозначающие людей, которые обслуживают сидящих за столом во время еды: metejiegn, т seneschal, steward (t>egn, т 1. servant, one who does service for another); metersedere, m reader at meal-times (rabdere, m a reader, one who reads), это мог быть скоп -певец-сказитель или чтец молитв во время монастырской трапезы. Только эти субъекты обозначены сложными словами с компонентом mete. Лексемы, номинирующие тех, кто приготавливает блюда, и тех, кто добывает животных для еды, пасет скот, печет хлеб, привозит и продает соль и т. п., данный компонент не содержат. Для первых вообще отсутствовало специальное обозначение; по-видимому, это связано с тем, что как сама пища, так и способы ее обработки были просты, не требовали специальных навыков, и поэтому приготовлением пищи занимались те, кто был способен справиться с огнем: в домах - домохозяйки или члены семьи, в монастырях - монахи. В королевских домах, а также для обеспечения празднеств привлекались специалисты - повара, для них существовало специальное слово coc, т cook [L coquus], как уже указывалось выше. Лексемы, номинирующие субъектов второго вида, связаны либо с конкретными домашними животными, используемыми в пищу (например, пастухи: swinhyrde, т swine-herd;

oxanhyrde, т herdsman; sceaphierde, т shepherd), либо с родом деятельности (например, huntere, т hunter; fugelere, т fowler; fiscere, т fisher; baecere, m baker; sealtere, m salter), т. e. эти лексемы принадлежат, скорее, семантическому полю профессиональной деятельности, а не бытовой сферы, в частности, полю, относящемуся к пище.

ЛСГ со значением оценки связаны с аксиологическим аспектом лингвокультуры, и номинанты, представленные анализируемыми компаундами, отмечены положительной и отрицательной коннотацией. Положительно маркированы лексемы, означающие деликатесы, еду отборную, изысканную, тонкую (smeamete, т delicacy (food); smeah, adj

2. subtle, crafty; 3. exquisite, choice), приготовленную с умением и выдумкой (searumete, т dainty, delicacy; searu, n art, skill, contrivance), настолько высоких вкусовых качеств, что ее можно назвать божест-

венной, подаренной богами (estmete, т delicate meat, dainty (food), delicacy, luxury (est, m 2. luxuries (especially food), usu in pi delicacies; esa, m a divinity, god). Основным продуктом питания в суровые средневековые времена был хлеб, поэтому любое дополнение к этому основному блюду привносило особый вкус и удовольствие (suflmete, т delicacy, relish; sufl, п anything, whether flesh, fish, or vegetable, eaten with bread, relish eaten with bread). Ценность еды была велика, и хорошо питающийся человек считался крепким и сильным (metejiiht, adj well-nourished; jjiht, adj firm, strong). Компаунд swetmete / swotmete означал сладости, фрукты в меду (,т sweetmeat, dainty; swete, adj sweet, pleasant; swot, adj sweet). Это слово осталось в современном английском языке как sweetmeat, сохранив компонент «mete > meat» в общем значении «пища».

В эту же группу мы отнесли отрицательно маркированную лексему metem'ding. т food niggard (ni6ing, т one who commits a vile action; ni6, m action which arises from hatred, strife, war, hostility). Известно, что совместная еда или угощение гостя в менталитете всех древних народов символизировали гостеприимство, добросердечие и мир в целом. Отказ кому-либо в пище сигнализировал о враждебности; такой поступок мог быть вызван либо личными отрицательными качествами, либо сложной социальной ситуацией -войной или иными распрями. Несмотря на то, что эта лексема означает субъекта, конно-тативное значение здесь доминирует над денотативным, и, сообразуясь с этим фактом, мы сочли возможным включить ее в группу оценки.

В ЛСГ со значением «время принятия пищи» входят сложные слова, означающие:

1) очередность трапез - morgenmete, т morning meal (morgen, т mom, morning, forenoon, sunrise); undernmete, m morning meal, breakfast (undem, m morning, from 9 AM to 12 noon); nonmete, m afternoon meal (non, / the ninth hour (3 PM); to ~es till three o’clock); aefenmete, m supper, evening meat (acfcn. m even, evening, eventide);

2) итеративность процесса - daegmete, m daily food (dseg, m day, period of 24 hours);

3) выделенность события из ряда других повседневных событий - meteti'd, / meal-time (tid,/time, period).

Существование в древнеанглийском языке лексем для обозначения хроносущностей, связанных с приемом пищи, согласуется с наличием подобных лексем в родственном немецком языке: Fruhstuck - завтрак (firuh - ранний), Mittag, Mittagessen - обед (mitt - средний), Abendessen, Abendbrot -ужин (Abend - вечер), Mahlzeit, Mahl - трапеза, еда (Zeit - время). Этот факт свидетельствует о том, что лексические номинации приемов пищи относятся к общегерманскому периоду в развитии родственных языков, т. е. представляют собой весьма древний пласт германской лингвокультуры. (Любопытно, однако, отметить, что ужин в немецком языке номинируется сложным словом с компонентом brot «хлеб», а еда вообще, трапеза -сложным словом с компонентом Mahlen «помол», в отличие от древнеанглийского акцентирования компонента «mete > meat»).

ЛСГ со значением «социально-значимые события, процессы, факты и понятия» включает сложные слова, обозначающие:

1) еду, которую брали с собой в дальнюю дорогу (на войну, в поход) - formete (for,/journey, expedition);

2) продукты, которыми рассчитывался хозяин или господин с работниками по завершении ими уборки урожая или сенокоса -hreacmete (hreac, т rick, heap, stack);

3) род денег, выплат - metegafol (gafol, п tribute, tax, duty);

4) средства для содержания иждивенцев или зависимых членов семьи, общины -metsung, / feeding, provisioning; metecorn, n allowance of com to dependants; wistmete, m sustenance (wist,/being, existence);

5) болезни, связанные с питанием -meteaflning,/atrophy; metecweorra, m surfeit, indigestion (acweorran, sv/t3 to guzzle, gorge, eat or drink immoderately, glut); meteutsiht, / dysentery (utsid, m going out, departure);

6) голод или, наоборот, присутствие аппетита и даже обжорство - meteleas, adj without food (leas, adj without, free from, devoid of); meteleast (-liest),/lack of food, starvation; metesocn, / craving, appetite (socn, / a seeking, search, exploring); ofermete, m gorging, gluttony (ofer, prep over, beyond, above, upon). Сложное слово meteleast означало голод как стихийное бедствие (famine - a case of extreme lack of food for a very large number of people [9]), при этом в словаре зафиксиро-

вана и лексема hungor, т hunger (the wish or need for food, lack of food, esp. for a long period [9]), денотирующая понятие недоедания1. В тексте «Англосаксонской хроники» эти понятия зафиксированы рядом: A.D. 893.

... se cyng wses west on Defnum \\ i |э [зоне sci-phere, |за wseron hie mid metelieste gewsegde, hsefdon miclne dacl |зага horsa freten. ]эа сфгс wseron hungre acwolen. (...and the king meanwhile was in Devonshire westward with the naval force, then were the enemy weighed down with famine. They had devoured the greater part of their horses; and the rest had perished with hunger).

С течением времени семантика слова mete претерпела изменения. Древнеанглийское слово mete сузило свое значение и стало обозначать только современно понимаемое мясо {meat). Переход значений «пища, еда» > «мясо» отмечен не только в английском языке; М.М. Маковский приводит примеры из других языков, не родственных германским: др.-еврейск. lehem «пища», но арабск. lahm «мясо» [4]. Таким образом, мы наблюдаем сужение семантики лексемы: наделять (пищей) > пища > мясо. В текстах исследуемого периода семантика слова mete была настолько широкой, что его дискурсивное употребление требовало конкретизации, поэтому для номинации мяса как вида пищи использовалось сложное слово fltescmete. т flesh, animal food, например, в «Разговорнике» Эльфрика: 105 Pupil: Gif ge me ut adrifajj fram eowrum geferscype, ge etajj wyrta eowre grene, ond flsescmettas eowre hreawe. (The cook replies: If you drive me away from your community you would eat your vegetables raw and your meat rare); 140 Pupil: Gyt flsescmettum ic bruce, for6am cild ic eom under gyrda drohtniende. (I have eaten meat, since I am a boy bending beneath the rod). В данных примерах конкретизация значения слова mete вызвана влиянием контекста: повар мотивирует свою ценность как специалиста тем, что без него общество будет страдать, не имея на столе достаточно мясных блюд; мальчик подчеркивает, что именно мясо дает силу для его работы. Со временем значение слова flsesc расширилось и стало относиться к плоти животных и людей, выйдя из разряда номинантов съедобного мира.

1 Толкование культурных реалий famine, hunger выполнено по словарю [9].

При исследовании значений, как известно, на первый план выступает «внутренняя форма» (В. фон Гумбольдт), образ, лежащий в основе значения или употребления слова, который «может уясниться лишь на фоне той материальной и духовной культуры, той системы языка, в контексте которой возникло или преобразовалось данное слово или сочетание слов» [10]. Так, М.М. Маковский связывает значение слов «мясо, плоть» со значением «жребий, судьба», поскольку съедаемые растения и животные, по мнению древних, являлись жертвоприношением богам, а в жертву богам приносили именно кусок животного - его мяса, жира и костей (др.-инд. medha - «жертвоприношение») [4, с. 217]. Нам представляется, что древние корни этого слова связаны более с мерой, чем с мясом как пищей. По-видимому, с этим связан тот факт, что в словарном гнезде слова mete также зафиксировано значение, репрезентируемое словом metend - measurer; God, Lord. Вероятно, его значения развились из одной индоевропейской словоформы, означавшей «наделять, обеспечивать питанием». В древнеанглийском словаре зафиксированы две лексемы, возможно, развившиеся из этой словоформы: metan (sv/t5 to measure, mete out, ср. в современном английском языке глагол to mete - hand out, share out) и metian (wv/t2 to provision, отсюда mete). Поэтому слово metend (форма причастия I от metan), означающее того, кто распределяет блага, присутствует в словарном гнезде слова mete. В этом значении проявляется расширение семантики: наделять (пищей) < тот, кто наделяет, отмеряет каждому < хозяин < господин < Бог. Придерживаясь точки зрения лингвистов на тот факт, что «противопоставление между полисемией и омонимией градуально и что существуют типы полисемии, более или менее удаленные от омонимии» [11], можно предположить, что изначально исходная словоформа была полисемантичной, но со временем ее значения разошлись и приблизились к омонимичным.

Все описанные изменения лексемы mete являются маркерами эволюции материальной и духовной жизни англосаксов, поскольку «с помощью языка человек закрепляет результаты познания объективной действительности» [12]. Концептуализируя мир в системе понятий и объективируя их в языковых зна-

ках, человечество оставляет следы в истории своего языка. Исследование языковой семантики древних слов может быть шагом к реконструкции языковой картины мира этноса, а вербальная реконструкция дает нам возможность проследить пути становления и динамику развития любого общества в цепи событий его истории.

1. Библия короля Якова (в оригинале 1611 года).

Режим доступа: http://www.geocities.com/

cottl388/kjv.html. Загл. с экрана.

2. Библия короля Якова (в современной версии). Режим доступа: http://basicenglishbible.com/ genesis/1.htm. Загл. с экрана.

3. Филин Ф.П. Очерки по истории языкознания. М., 1985. С. 226.

4. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. М., 1999. С. 216.

5. The Anglo-Saxon Chronicle. Режим доступа: http://www.omcl.edu. Загл. с экрана.

6. ,Elfric's Colloquy. Древнеанглийская версия. Режим доступа: www.ucalgary.ca. Загл. с экрана.

7. Перевод А. Уоткинс с латинского на современный английский язык. Режим доступа: www.kentarchaeology.ac. Загл. с экрана.

8. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Режим

доступа: http://home.comcast.net/~modean52/

oeme_dictionaries.htm. Загл. с экрана.

9. Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992.

10. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972. С. 20.

11. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2005. С. 123.

12. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: колл, моногр. / отв. ред. Б.Ф. Серебренников. М., 1988. С. 108-140.

Поступила в редакцию 18.02.2008 г.

Yanushkevich I.F. On semantics of an Old English word «mete». The article investigates the semantics of the compound words containing an Old English word “mete” as one of their stems. As one of the components of the pattern n + n > N, this word presented a basis for generating compound words of new semantics. The analysis of the Old English dictionary makes it possible to single out several lexical groups of words belonging to the semantic field «food, eating» either in their direct or indirect meanings.

Key words: compound linguistic sign, semantic field «food», semantics of Old English lexemes.

ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПОЖЕЛАНИЙ ДОБРА В ВИДЕ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

Л.М. Шатилова

В русском и немецком языках существует возможность использования антонимов для пожеланий добра при помощи отрицательной частицы в немецком языке «шсЫ», реже «кет», в русском языке «не». В статье производится сопоставительный анализ микрополей «эмоционального состояния человека» в русском и немецком языках, основанный на выявлении этимологического сходства.

Ключевые слова: антонимы, этика, отрицательная частица, микрополе, этимология, эквивалентные пожелания.

«Добро» и «зло» как центральные понятия этики представляют собой наиболее общую форму выражения моральной оценки, разграничивающую нравственное и безнравственное, без чего, собственно, нет морали. Именно через призму этих понятий происходит оценка поступков человека, всей его деятельности.

Добро и зло не только этические категории, с помощью которых строится общая

теория этики, но и понятия морального сознания личности, общества, т. к. они представляют собой формы отражения непосредственного общественного бытия, способов взаимодействия и взаимоотношений между людьми. Именно поэтому добро и зло не могут выступать как абстрактные и вечные понятия, они меняются вслед за изменением общественного бытия людей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.