Научная статья на тему 'Художественный текст в обучении РКИ будущих актёров и режиссёров'

Художественный текст в обучении РКИ будущих актёров и режиссёров Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1001
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радушинская И. Н.

Статья посвящена проблемам использования художественного текста при обучении русскому языку как иностранному будущих актеров и режиссеров. Рассматриваются аспекты, в которых художественная литература в аудитории иностранных учащихся театрального вуза выступает как средство обучения, речевая реализации национального (русского) языка, и особенности актерского и режиссерского подходов к литературным произведениям, влияющие на задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Artistic texts from the point of view of future actors and directors for whom russian is a foreign language

This article deals with the problems faced by future actors and directors studying Russian as a foreign language. Examined here are aspects which influence the goals of working with these texts during a practical course of the Russian language. The texts and literary works, as they would be performed in Theatre Schools, are examined from the specific point of view of actors and directors who would be involved in such presentations.

Текст научной работы на тему «Художественный текст в обучении РКИ будущих актёров и режиссёров»

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В ОБУЧЕНИИ РКИ БУДУЩИХ АКТЕРОВ И РЕЖИССЕРОВ

И. Н. Радушинская

Кафедра русского языка Российская академия театрального искусства - ГИТИС Малый Кисловский пер., б, 125009 Москва, Россия

Статья посвящена проблемам использования художественного текста при обучении русскому языку как иностранному будущих актеров и режиссеров. Рассматриваются аспекты, в которых художественная литература в аудитории иностранных учащихся театрального вуза выступает как средство обучения, речевая реализации национального (русского) языка, и особенности актерского и режиссерского подходов к литературным произведениям, влияющие на задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка.

В преподавании иностранных языков художественная литература всегда занимала особое место. Долгое время, когда в методике доминировал переводнограмматический метод, иностранные языки изучались если не ради литературы, то преимущественно на её основе. В период бурного развития прямых методов связь эта едва не разрушилась из-за ориентации мировой методики преподавания живых языков на узко понимаемые практические цели обучения. Правда, методика преподавания русского языка как иностранного сумела в целом противостоять тенденции «вытеснения» работы над произведениями художественной литературы из практического курса русского языка. V Конгресс МАПРЯЛ признал необходимость использования художественной литературы в обучении русскому языку как иностранному учащихся всех форм и профилей обучения (Резолюция V Конгресса МАПРЯЛ, 1982). Укреплению позиций художественной литературы в преподавании русского языка как иностранного послужило также бурное развитие теории и практики лингвострановедения, тому же способствует оформившийся в 80-е - 90-е гг. XX в. социокультурный подход к обучению иностранным языкам.

В иностранной нефилологической аудитории произведения художественной литературы предстают прежде всего как речевая реализация национального языка, художественный текст используется как средство обучения языку, как материал для формирования навыков и умений в различных видах речевой деятельности. Кроме того, художественная литература способствует ознакомлению с историей и культурой страны, познанию менталитета носителей данной культуры, освоению норм и традиций общения (А.Н. Васильева, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, С.К. Милославская, Е.В. Скорлуповская).

Изучение художественной литературы будущими актерами и режиссерами принципиально отличается от изучения ее студентами-нефилологами других специальностей. История отечественной и зарубежной литературы и история русского и зарубежного театра входят в учебные планы театрального вуза как обязательные дисциплины. Это во многом сближает описываемый нами контингент учащихся с филологами.

Вместе с тем для актеров и режиссеров художественная литература выступает в весьма специфическом аспекте: литературные произведения являются

материалом, первоосновой их творчества. В учебно-профессиональной сфере этот аспект актуализируется прежде всего на занятиях по режиссерскому и актерскому мастерству и сценической речи. Роль художественной литературы в театральном искусстве помогают понять слова выдающегося русского режиссера А.А. Гончарова о необходимости для актеров и режиссеров «глубокого и трезвого осознания вторичности собственной профессии, то есть фундаментальной зависимости творчества актера и режиссера от творчества писателя-драматурга» [2, с. 128].

Для режиссера пьеса (или относящееся к другому литературному роду произведение как материал для инсценировки) — источник его сценического замысла. Работе над спектаклем предшествует изучение пьесы и ее режиссерский анализ. В режиссерском анализе пьесы принято условно выделять два этапа.

Первый этап - режиссерское прочтение пьесы. Самое главное в режиссёрском прочтении - поиск и нахождение эмоционального зерна произведения, идейнообразное видение спектакля как первоначальное возникновение, предчувствие замысла.

На втором этапе происходит проверка замысла и возникшего образа спектакля. Анализ пьесы охватывает широкий круг вопросов: а) тема произведения, ее актуальность для зрителя; необходимость целеустремлённого раскрытия темы; исторические условия эпохи создания произведения; ознакомление с материалами, раскрывающими показанную в пьесе действительность - историческими, научными, литературными, публицистическими, мемуарными, иконографическими; б) идея драматического произведения, его сверхзадача; мировоззрение драматурга; в) основной драматический конфликт и отношения действующих лиц в этом конфликте, сквозное действие и расстановка персонажей пьесы по отношению к нему; г) события пьесы как этапы непрерывно развивающегося сквозного действия; зигзаги движения пьесы; д) выявление характеров действующих лиц на гребне событийного ряда; е) определение сквозного действия каждой роли, ее образное зерно; перспектива артиста и перспектива роли; ж) атмосфера, в которой живут и действуют персонажи; з) образный строй актера, сравнения, метафоры, гиперболы, ассоциативные ряды, особенности лексики и пунктуации, природа ремарок автора; и) структура пьесы и ее композиционные особенности; к) стилевая и жанровая характеристика пьесы [7, с. 21].

На первый взгляд, режиссерский анализ имеет много общего с литературоведческим в том, что касается определения идейно-эстетического содержания литературного произведения. Однако если литературоведческий анализ основывается на логико-понятийном мышлении, то режиссер, подчеркивает А.А. Гончаров, должен предпослать началу работы образное мышление [2, с. 131]. Режиссер, по выражению А.А. Гончарова, измеряет суть произведения образным эквивалентом [2, с. 132]. В связи с этим при режиссёрском анализе пьесы логико-понятийное мышление тесно переплетается с образным, что отражается на языковых особенностях таких жанров, как режиссёрский разбор пьесы, режиссерская экспликация. В программе по режиссуре и мастерству актера отмечается, что форма изложения замысла (режиссерского разбора пьесы, экспликации) является составной частью замысла [7, с. 22]. Одна из задач преподавателя русского языка как иностранного при работе над художественным текстом — сформировать речевые умения передачи идейно-эмоционального

содержания произведения в той форме, которая соответствует специфике его режиссерского анализа.

Для актера литературное произведение — это материал его роли. Видный театральный педагог Н.А. Зверева пишет, что в процессе репетиций актер должен овладеть мыслями, чувствами, заботами, устремлениями, поступками действующего лица, не просто понять их логически, но освоить и даже «присвоить» - сделать их своими: «Актер должен найти собственные

эмоциональные побуждения к действиям, которые могут возникнуть только в результате не просто логического понимания, но «присвоения» себе предлагаемых обстоятельств роли» [3, с. 203].

Актерский анализ пьесы включает следующие элементы: определение сверхзадачи и сквозного действия роли; круга предлагаемых обстоятельств, данных автором; взаимоотношений с партнерами, диктующих поведение действующего лица в отрывке и пьесе; уточнение последовательной цепи событий и поступков действующего лица на протяжении всей пьесы; главного события пьесы и его значения для линии действия всей роли; определение актерской цели в отрывке и препятствия на пути к ее достижению цели, а также определение действия -средства для её осуществления. Все это воссоздает на основе авторского текста линию жизни данного действующего лица, определяя социальные и другие причины, обусловливающие формирование его характера и его поступки [5, с. 13]. Такой путь изучения драматургического материала роли определяет особенности работы над художественным текстом на уроках русского языка как иностранного. Коммуникативно-речевые умения, формируемые в процессе работы над художественным текстом, становятся основой собственно профессиональных умений описываемого контингента учащихся.

Режиссерский и актерский анализ пьесы или другого избранного для постановки на сцене литературного произведения предполагав!’ изучение его в широком культурном и историческом контексте, что согласуется с активно развивающимся в настоящее время социокультурным подходом к обучению иностранному языку. Однако определенный уровень социокультурной подготовленности будущих актеров и режиссеров не только определяет адекватность восприятия идейно-эмоционального содержания художественного произведения, но и является одним из важнейших требований собственно профессионального подхода к нему; программа по режиссуре и мастерству актера включает обязательное ознакомление с историческими, научными, литературными, публицистическими, мемуарными, иконографическими материалами, раскрывающими показанную в пьесе действительность, с эпохой создания произведения и т.д. [7, с. 21] В связи с этим формирование социокультурной компетенции учащихся в процессе работы над художественным текстом является одной из важнейших задач преподавателя русского языка.

В актерском и режиссерском анализе литературного произведения следует отметить еще одну особенность, влияющую на задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка в иностранной аудитории. Известный педагог и режиссер, ученица К.С. Станиславского М.О. Кнебель пишет, что во время разбора авторского текста «следует останавливать внимание актера ... на лексическом строе, на грамматической структуре, которыми автор выражал мысли данного персонажа в данной пьесе, в данной сцене. Заострить на этом внимание

исполнителя важно потому, что речь всегда индивидуальна, она - неотъемлемая часть характера человека» [4, с. 47]. Таким образом, учащиеся театрального вуза должны владеть элементами лингвостилистического анализа художественного текста. Этот анализ должен служить пониманию особенностей речевой характеристики образа и авторского стиля в целом. Мы считаем необходимым подчеркнуть, что речь идет лишь об элементах лингвостилистического анализа, и присоединяемся к мнению С.К. Милославской и Е.В. Скорлуповской, которые отмечают, что «интерпретация художественного текста в нефилологической аудитории получает форму наблюдений, сопоставлений, сравнений, в результате чего у студентов вырабатывается языковое чутье, т.е. умение понять, почему писатель в данном случае выбирает именно это слово, а не его синоним и т.д.» [6, с. 68].

ЛИТЕРАТУРА

1. Васильева А.Н. Русская художественная литература в иностранной аудитории как предмет изучения и как материал при обучении языку. - М., 1972.

2. Гончаров А. А. Встреча с автором // Мастерство режиссёра. - М., 2002.

3. Зверева Н.А. От себя к автору // Мастерство режиссёра. - М., 2002.

4. Кнебель М.О. О действенном анализе пьесы и роли. - М., 1982.

5. Мастерство актёра: Программа. - М., 2004.

6. Милославская С.К., Скорлуповская Е.В. Цели анализа художественного произведения при работе с иностранными студентами в нефилологических вузах СССР // Лингвострановедение и текст. - М., 1987.

7. Режиссура и мастерство актёра: Программа. - М., 2001.

ARTISTIC TEXTS FROM THE POINT OF VIEW OF FUTURE ACTORS AND DIRECTORS FOR WHOM RUSSIAN IS A

FOREIGN LANGUAGE

I.N. Radushinskaya

Department of Russian language Russian Academy of Theatre Arts (GITIS)

Maly Kislovsky pereulok, 6, Moscow, 103888, Russia

This article deals with the problems faced by future actors and directors studying Russian as a foreign language. Examined here are aspects which influence the goals of working with these texts during a practical course of the Russian language. The texts and literary works, as they would be performed in Theatre Schools, are examined from the specific point of view of actors and directors who would be involved in such presentations.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.