Научная статья на тему 'Художественный текст, культура, сознание: психолингвокультурологический подход'

Художественный текст, культура, сознание: психолингвокультурологический подход Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
837
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / ЧЕЛОВЕК ГОВОРЯЩИЙ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ПСИХОЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД / CULTURE / LINGUISTIC MIND / HOMO LOQUENS / FICTION / INFORMATION / LEVELS OF TEXT PERCEPTION / PSYCHO-LINGUO-CULTURAL APPROACH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Янь Кай

Данная статья посвящена рассмотрению проблемы взаимосвязи художественного текста, культуры и сознания в свете психолингвокультурологического подхода. В настоящей работе выделяются уровни восприятия художественного текста и их сущностные особенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Fiction, culture, mind: psycho-linguo-cultural approach

This article deals with the problem of the relation between a fiction, culture and mind in the light of psycho-linguo-cultural approach. Levels of understanding of literate texts and their essence are distinguished.

Текст научной работы на тему «Художественный текст, культура, сознание: психолингвокультурологический подход»

УДК 81'23

художественный текст, культура, сознание: психолингвокультурологичЕский подход

Янь Кай (КНР) аспирант кафедры русского языка филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова ул. Ленинские горы, д.1, корп. Г, кв. 319, Москва. 119234

e-mail: ky_710@mail.ru

В данной статье рассматривается проблема взаимосвязи художественного текста, культуры и (языкового) сознания с точки зрения психолинговокультуроло-гического подхода (разрабатываемого В.В. Красных). На наш взгляд, в современной лингвистической науке одним из важнейших подходов интегративного характера является психолингвокультурологический, который обусловливает сближение лингвокультурологического и психолингвистического подходов. В.В. Красных считает, что психолингвокультурология - новое направление, посвященное изучению «живодействующей связи языка, культуры, сознания сквозь призму человека говорящего». А объектом психолингвокультурологии может быть «признана лингво-культура с учётом совокупности всех факторов, её предопределяющих и ею предопределяемых» [Красных 2016: 129].

В предлагаемом подходе рассматривается взаимосвязь художественного текста, культуры и человека говорящего как неразделимое единство. В работе мы предлагаем схему процесса порождения и восприятия текста (в том числе и художественного).

В русле нового направления, психолингвокультурологии, мы формулируем своё понимание художественного текста, выделяем три уровня его восприятия (поверхностный, глубинно-смысловой и когнитивно-дискурсивный), выявляем их сущностные особенности, а также предлагаем методику его анализа с учетом разных аспектов (общелингвистического, лингвокультурологического и психолингвистического)

Ключевые слова: культура, языковое сознание, человек говорящий, художественный текст, психолингвокультурологический подход.

В современных лингвистических исследованиях феномены культуры, (художественного) текста и языкового сознания все чаще рассматриваются как неразрывные составляющие единого комплекса.

Так, культура, по словам В.Н. Телия, есть результат восприятия мироздания [Телия 2010: 776]; «мировидение и миропонимание определенного народа, обладающее семиотической природой» [Телия 1996: 222]. В основе мировидения и миропонимания народа лежит своя система предметных значений, стереотипов и когнитивных схем. Поэтому человеческое сознание всегда этнически обусловлено;

мировидение и миропонимание каждого народа нельзя перевести простым перекодированием на язык культуры другого этноса [Леонтьев 1993: 20]. По А.А. Леонтьеву, культура - это «своего рода указатель оптимального способа действий в мире и понимания мира» [Леонтьев 2001: 124]. В данной статье мы, вслед за Ю.М. Лот-маном, понимаем культуру как «надиндивидуальный механизм хранения и передачи некоторых сообщений (текстов) и выработки новых, который может пониматься как пространство некоторой общей памяти» [Лотман 1992: 200-202].

С позиции психологии, память есть когнитивная способность человека, которая позволяет удерживать в голове информацию о мире [КСКТ 1996: 114], а также «культурный процесс, выполняющий в жизни функции запоминания, сохранения и воспроизведения информации» [Немов 2010: 219].

Слово «информация», согласно И.Р. Гальперину, употребляется в двух значениях. В бытовом значении информация понимается как всякое сообщение, оформленное в виде словосочетания номинативного характера; это может быть высказывание, предложение и цельный текст. Во втором значении «информация» употребляется в трудах по теории коммуникации и предполагает получение новых сведений о предметах, явлениях, отношениях, событиях объективной действительности [Гальперин 2007: 26].

И.Р. Гальперин предложил при анализе разных видов текстов различать информацию содержательно-фактальную, содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую; при этом последняя, будучи скрытой, извлекается из первой благодаря в том числе «способности предложения внутри СФЕ приращивать смыслы» [Гальперин 2007: 28]. В целом смысл играет важнейшую роль, т. к. именно он формирует текст как единое целое и позволяет воспроизводить его содержание и соотносить с действительностью. Соответственно, смысл должен рассматриваться в трояком аспекте: «в его отношении к памяти, к реальной действительности и к конкретным языковым средствам, образующим текст» [Гальперин 2007: 10].

В.А. Маслова считает, что текст в рамках лингвокультурологии - это «истинный стык лингвистики и культурологии, т. к. текст принадлежит языку и является его высшим ярусом, в то же время текст есть форма существования культуры» [Маслова 2010: 53]. Отметим, что многие лингвисты и культурологи пришли к выводу, что культуру в целом можно рассматривать как текст и что текст насыщает культурную память. В некотором смысле продолжая эту же идею Ю.М. Лотмана, Г.В. Денисова отмечает, что культурную память формирует «целый набор текстов и культурных клише с закрепленным за ними определенным содержанием», который существует в языковом сознании человека [Денисова 2003: 261].

Языковое сознание, вслед за Е.Ф. Тарасовым, трактуется как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых при помощи языковых средств» [Тарасов 2000: 26], т. е. как «совокупность перцептивных, концептуальных и процедурных знаний носителя культуры об объектах реального мира» [Тарасов 1996: 7].

С психологической точки зрения Т.В. Ушакова смотрит на текст в широком понимании: через текст, через речевую продукцию в коммуникации мы можем понять и почувствовать человека (автора), его мысль, определить настроение, характер, воспитание и т. д. [Ушакова 2011: 240].

Рассматривая текст в русле психолингвистики, А.А. Леонтьев писал о том, что текст есть «организованное смысловое целое, а его формальная структура и объединяемые ею компоненты текста служат лишь опорой при выявлении этого смыслового целого и оперирования с ним» [Леонтьев 2001: 242]. И.Н. Горелов и К.Ф. Седов определяют текст как некоторое сообщение, выраженное средствами национального языка [Горелов, Седов 2008: 43]. В.П. Белянин считает текст сложным семантическим образованием, обладающим рядом характеристик, которые отсутствуют у единиц языка, а именно: цельностью, связностью, эмотивностью, креолизованностью, прецедентностью, скважностью [Белянин 2011: 162]. В.В. Красных выделяет следующие аспекты текста как единицы дискурса: собственно лингвистический, экстралингвистический, когнитивный и семантический [Красных 2003: 118]. А.И. Новиков считает, что особенность текста заключается в том, что «он представляет собой целостный комплекс языковых, речевых и когнитивных компонентов, неразрывное единство и взаимодействие которых и определяют его внутреннюю смысловую сущность» [Новиков 2003: 91-97].

Итак, текст имеет тесную связь как с культурой, так и с языковым сознанием, т. к. отражает духовный мир человека; текст также хранит информацию обо всем, что составляет содержание культуры [Маслова 2008: 157], а культура - это форма сознания, отображающая мировоззрение человека [Телия 1996: 224].

На основе анализа различных точек зрения предложим свое понимание текста. Итак, текст (особенно художественный текст) представляет собой: 1. совокупность языковых единиц в лексико-грамматическом единстве (т. к. в тексте функционируют такие единицы языка, как слова, фразеологические единицы, предложения и др.); 2. результат овнешнения сознания и форма существования культуры; 3. хранилище культуры, отражающее языковую картину мира [Янь Кай 2014: 200-201].

Известно, что текст художественного произведения выступает «в двух ролях - как знак художественной реальности и как её структурный фрагмент, т. е. одновременно как означающее и частично означаемое» [Розин 2008: 209]. Значит, художественный текст имеет сложную иерархическую семиотическую природу; помимо этого он представляет собой специфический способ опредмечивания образа мира, существующего в сознании человека говорящего [Сорокин 1993: 98] (выделено нами. - Я.К.). По В.В. Красных, человек говорящий формируется как личность языковая, речевая и коммуникативная, как носитель сознания, как полноправный член некоторого сообщества именно в коммуникации, впитывая в себя культуру данного сообщества с помощью языка данного общества [Красных 2011: 15]. За каждым художественным текстом стоит автор (человек говорящий), его личность (языковая, речевая и коммуникативная), стремящаяся в своей речевой деятельности воплотить характерный для её самосознания идеал, который отражает идеи культуры того времени и того народа [Диброва 2008: 18].

Как видим, культура, текст (художественный) и человек говорящий сосуществуют в едином коммуникативном пространстве; текст создается человеком как речемыслительный продукт и является единицей коммуникации, с помощью которой происходит диалог между автором и читателем как представителями определенных (возможно, разных) исторических периодов, определенных (возможно,

разных) культур и/или субкультур и т. д. Текст (особенно художественный) - это хранилище культуры, отражение ментального пространства человека и действительности (материальной и духовной), закрепленной в знаках языка и с помощью знаков языка выражаемой [Янь Кай 2014: 204].

Вспомним слова Н.В. Уфимцевой, что коммуникация в рамках родной культуры - это взаимодействие двух языков, постоянный перевод с внутреннего языка на внешний (при порождении речи/текста) и с внешнего языка на внутренний - при понимании. Изучение иностранного языка вне его культурной среды может привести к билингвизму, а не к бикультурности, поскольку человек овладевает лишь внешним, формальным языком данной культуры. Н.В. Уфимцева отмечает, что «образ мира, т. е. те знания, с которыми работает внутренний язык, принадлежит родной культуре, и в случае искусственного билингвизма формируется лишь умение переводить знания, принадлежащие образу мира своей культуры, на внешний формальный язык другой культуры» [Уфимцева 2011: 176].

Таким образом, текст (художественный) обладает собственно-лингвистической природой, лингвокультурной спецификой и психолингвистическими особенностями. Следовательно, на наш взгляд, при анализе художественного текста необходимо учитывать следующие аспекты:

а) общий лингвистический аспект, поскольку текст создается единицами всех уровней языка (от фонемы до синтаксемы (высказывания); от фонетического до синтаксического уровня языка); следовательно, при анализе художественного текста возможно применять методики фонетико-интонационного, лексико-стилистического, морфо-синтаксического анализа и под.;

б) лингвокультурологический аспект, т. к. текст, с одной стороны, создается на фоне широкого историко-социо-культурного контекста, с другой - сам порождает некоторый лингво-социо-культурный контекст; в любом случае текст в той или иной степени отображает не только языковую личность автора, но и культуру народа, закрепленную в знаковых формах. Таким образом, анализу могут подвергаться языковые единицы, обладающие культуроносными смыслами (напр., фразеологизмы и отфразеологизированные лексемы); различные языковые единицы в их соотношении с кодами культуры; метафоры (авторская, когнитивная и пр.); символические выражения и словосочетания; средства выражения гендерных отношений; проявления и средства описания стереотипного поведения; прецедентные феномены; лингвокультурные и лингвокогнитивные концепты и др.;

в) психолингвистический аспект, поскольку порожденный текст и его восприятие / понимание / интерпретация суть результат речемыслительной деятельности коммуникантов: автора и читателя.

Известно, что у любого художественного текста есть два «автора», между которыми происходит диалог культур (межэтнический, эстетический, субкультурный). Первый автор - художник, который отображает созданный им мир в тексте; второй «автор» - читатель текста, который воспринимает, понимает и интерпретирует текст художника на фоне своей лингво-социо-культуры.

По словам А.А. Леонтьева, сущность восприятия текста - в создании у реципиента образа содержания текста [Леонтьев 2001: 239]. А содержание текста «по-

лифонично, многоаспектно, стоящий за ним мир может быть "увиден" читателем по-разному, в зависимости от того, что ему нужно в этом мире "увидеть", только степень вариантности точек зрения разная» [Леонтьев 2001: 240].

Понимание текста, как отмечал А.И. Новиков в рамках психолингвистики текста, - это сложный мыслительный и психологический процесс, проходящий ряд этапов, в результате чего «происходит активное перекодирование словесной формы текста, представляющее собой многократное перекодирование. Областью кодовых переходов является внутренняя речь, в которой совершается переход от внешних кодов языка к внутреннему коду интеллекта, на основе которого формируется содержание текста как результат понимания» [Новиков 1983: 46]. С точки современной психолингвистики, результатом процесса понимания является «активное преобразование словесной формы сообщения в ментальную структуру, принадлежащую сознанию адресата» [Пешкова 2014: 114].

Таким образом, ситуацию понимания художественного текста можно схематически изобразить так (что соотносится с упрощенной схемой коммуникации Р.О. Якобсона): автор - текст - читатель (интерпретатор). При этом автор и интерпретатор могут выступать как две духовные силы, два психических мира (реальности мира) (см. схему 1).

Схема № 1

Процесс порождения и восприятия текста

Действительность I

Действ итсль[юстъ2

I кщшцуиьшс нзгЕшп'гн« nptitTpaintTTiici II

I lumrBioyvibiioe

KUL MLII нянос

пространствао 2

Автор

"k'^ttk1 t i -

Читатель

1. Автор производит текст 1 и воздействует на сознание читателя.

Значит, при порождении текста 1 адресанту (автору) необходимо:

- воспринимать и получать информацию/знание о действительности 1 (материальной или духовной);

- перерабатывать/обрабатывать полученные данные на фоне своего фонового знания и социального опыта;

- систематизировать и структурировать свою идею и мысли, которые воплощаются в знаковых формах;

- порождать текст 1, отражающий субъективный образ объективного мира и индивидуально-авторскую картину мира.

2. При восприятии текста 1, адресат (читатель) должен:

- получать, воспринимать текст 1, воплощенный в знаковых формах;

- через призму своего внутреннего мира проводить переработку/обработку полученных представлений о действительности 1;

- анализировать внутренний мир автора;

- систематизировать своё понимание - текст 2, соотносить его с авторским;

- интерпретировать текст 1;

- порождать текст 2 [Янь Кай 2014: 202].

Как известно, существуют различные уровни интерпретации и понимания текста в зависимости от типов информации (смысла) в данном тексте: «Условия и ситуации логического понимания у автора и интерпретатора могут быть различными. Чтобы интерпретатор был в состоянии понять автора, они должны иметь нечто общее. Таким объединяющим началом является, прежде всего, их общий логический мир (мир смысла)» [Постовалова 2014: 13]. Именно в таком случае читатель «обладает достаточным знанием культурно-исторического контекста эпохи, в которую жил автор» [Там же].

Как мы видим, текст выступает как инструмент отражения действительности, с помощью которого начинается диалог между автором и читателем; в порождении и восприятии текста проявляется человеческое мышление и сознание.

Как пишет Е.Ф. Тарасов, сознание включено в познавательную активность человека, которая «начинается с процесса восприятия, приводящего к конструированию чувственного образа объекта восприятия...» [Тарасов 2014: 24-25].

При анализе восприятия художественного текста предполагается рассмотрение следующих уровней (ср. с уровнями, описываемыми Е.С. Кубряковой [Кубря-кова 1987: 93-94]) (см. таблицу 1).

Таблица №1

Уровни восприятия текста

1 Поверхностный уровень -восприятие. В фокусе внимания - все языковые единицы в лексико-грамматическом единстве.

2 Глубинный (смысловой) уровень - понимание. В фокусе внимания - лингвокультурный смысл текста (раскрывается через анализ метафор, символов, прецедентных феноменов, концептов, кодов культуры и т. д.

3 Когнитивно-дискурсивный уровень -интерпретация. В фокусе внимания - полевая структура текста, его концептуальное поле, картина мира и т. д.

Совершенно очевидно, что все уровни понимания художественного текста взаимообусловлены, а сам процесс понимания имеет определенную иерархическую структуру, которая проявляется в постепенном переходе от восприятия прямых значений отдельных слов и грамматических форм к пониманию смысла целых высказываний (обладающих - в том числе - национально-культурной спецификой) и затем - к осмыслению общего смысла текста (ср.: при восприятии же мы «восходим» (согласно Л.С. Выготскому) от понимания слов к пониманию смысла (цит. по: [Красных 2012: 127]). Иными словами, понимание текста есть переход «от язы-

ковых форм к когнитивным» [Новиков 2003: 97]. Поэтому главная задача восприятия и понимания художественного текста состоит не только в восприятии знаковых форм, но и в понимании того, что стоит за текстом.

Такого рода представления требуют выработки интегративного подхода, поскольку, по А.А. Залевской, именно интегративный подход к слову и тексту, учитывающий неразрывную взаимосвязь между телом, сознанием и культурой, способен сделать качественно новые шаги на пути к раскрытию взаимопонимания при общении, в том числе - в условиях различающихся языков и культур [Залевская 2005: 488]. Подход, имеющий интегративный характер, как нам представляется это, - психолингвокультурологический (разрабатываемый В.В. Красных), который обусловливает сближение современной психолингвистики, лингвокультурологии и лингвистики текста; а также призван помочь сделать новые шаги к раскрытию особенностей взаимопонимания в условиях межкультурной коммуникации - общения носителей разных языков, языковых сознаний и культур, включая также восприятие и понимание иноязычных / инокультурных художественных текстов.

Белянин В.П. Психолингвистика. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 226 с. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.:

URSS, 2007. - 148 с.

Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. - М.: Лабиринт, 2008.

Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М.: Азбуковник, 2003. - 298 с.

Диброва Е.И. Художественный текст: структура, содержание, смысл: избранные работы. Т. 1. - М.: ТВТ Дивизион, 2008. - 430 с.

Залевская А.А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст: избранные труды. - М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

Красных В.В. Многогранник бытия homo loquens: «язык - сознание - культура - коммуникация - сообщество» // Материалы конференции «Жизнь языка в культуре и социуме-2». - М.: Эйдос, - 2011. С. 14-16.

Красных В.В. Основы психолингвистики. - М.: Гнозис, 2012. - 329 с.

Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры; Основы психолингво-культурологии. - М.: Гнозис, 2016. - 496 с.

Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филологический факультет МГУ, 1996. - 245 с.

Кубрякова Е.С. Текст - проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. - М.: «Наука», - 1987. С. 93-94.

Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт, - Воронеж: НПО «МОДЕК», 2001. - 448 с.

литература

- 320 с.

Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М.: Институт языкознания РАН, - 1993. С. 16-21.

Лотман Ю.М. Память в культурологическом освещении [Электронный ресурс] // Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн, 1992. С. 200-202. - URL: http://www.philology.ru/literature1/lotman-92f.htm (Дата обращения: 12.05.2015).

Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2010. - 202 с.

Маслова В.А. Современные направления в лингвистике. - М.: Академия,

НемовР.С. Психология. - М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2010. - 684 с. НовиковА.И. Семантика текста и её формализация. - М.: Наука, 1983. - 214

Новиков А.И. Текст как объект исследования лингвопсихологии // Методология современной психолингвистики. - Москва; Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, - 2003.

Пешкова Н.П. Из опыта экспериментальных исследований понимания речи в русле психолингвистики текста А.И. Новикова // Вопросы психолингвистики. -2014, - 2 (20). - С. 113-122.

Постовалова В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции Вильгельма Фон Гумбольдта. - М.: URSS, 2014. - 256 с.

Розин В.М. Визуальная культура и восприятие: как человек видит и понимает мир. - М.: URSS, 2008. - 269 с.

Сорокин Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М.: Институт Языкознания РАН, - 1993. С. 98-117.

ТарасовЕ.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. - М.: Институт языкознания РАН, - 2000. С. 24-32.

Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: Институт языкознания РАН, - 1996. С. 7-22.

Тарасов Е.Ф. Пролегомены к теории языкового сознания // Вопросы психолингвистики. - 2014, - 4 (22). - С. 24-35.

Телия В.Н. Послесловие, замысел, цели и задачи фразеологического словаря нового типа // Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический словарь русского языка / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, - 2010. - С. 776-782.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

Уфимцева Н.В. Язык, культура, сознание: психолингвистический аспект // Русский язык в условиях языковой и культурной полифонии: Сб. науч. статей / под ред. В.В. Красных. - М.: Азбуковник, - 2011. - С. 175-182.

Ушакова Т.Н. Рождение слова: проблемы психологии речи и психолингвистики. - М.: Институт психологии РАН, 2011. - 524 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Янь Кай. О понимании художественного текста в свете лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов // Вестник ТвГУ Серия филология. - 2014,

2008. - 272 с.

с.

С. 91-99.

- №4. - С. 99-205.

FICTioN, cuLTuRE, MIND: psycho-linguo-cultural approach

Yan Kai (CHINA) Ph.D. student of the Russian language Department of the Philological Faculty, MSU Str. Leninskiye Gon, d. 1, bldg. G, Apt. 402, Moskow, 119234

e-mail: ky_710@mail.ru

This article deals with the relationship between literary text, culture and (linguistic) consciousness in the light of psycho-linguo-cultural approach (developed by V. V. Krasnyhk). In our opinion, one of the most important approaches of an integrative nature in modern linguistic science is psycho-linguo-cultural approach, which determines the convergence of the cultural linguistic and psycholinguistic approaches. V. V. Krasnyhk thinks that psycho-linguo-culture is a new trend devoted to the study of «active relationship between language, culture and consciousness through the prism of a speaker». And the object of psycho-linguo-culture can be «recognized as linguistic culture taking into account all factors, which predetermine it and be predetermined by it» [Krasnyhk 2016: 129].

The relationship between literary, culture and speaker as inseparable unity is discussed in the proposed method. In the paper we propose a scheme of the process of generation and perception of the text (including literary text).

In the new direction of psycho-linguo-culture we offer our understanding of literary text and reveal the method of the aspect of analysis (in other words, general linguistic, cultural linguistic and psycholinguistic aspects), and there are three levels of perception of a literary text (in other words, superficial, deep-semantic and cognitivo-discursive) and their essential features.

Keywords: culture, linguistic mind, Homo loquens, fiction, information, levels of text perception, psycho-linguo-cultural approach.

References

Beljanin VP. Psiholingvistika [Psycholinguistics]. - M.: Flinta: Nauka. 2011. -

226 p.

Halperin I.R. Tekst kak ob'ekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research]. - М.: URSS, 2007. - 148 p.

Gorelov I.N., Sedov K.F. Osnovyi psiholingvistiki [Fundamentals of psycholinguistics]. - M.: Labirint, 2008. - 320 p.

Denisov G.V. V mire interteksta: yazyik, pamyat, perevod [In the world of intertext: language, memory, translation]. - M.: Azbukovnik, 2003. - 298 p.

Dibrova E.I. Hudozhestvennyiy tekst: struktura, soderzhanie, smyisl: izbrannyie rabotyi. T. 1. [Artistic text: structure, content, meaning: selected works. T. 1.]. - M.: TVT Division, 2008. - 430 p.

Zalevskaya A.A. Psiholingvisticheskie issledovaniya: Slovo. Tekst: izbrannyie trudyi [Psycholinguistic studies: Word. Text: selected Works]. - M.: Gnozis, 2005. -543 p.

Krasnyhk V.V. Mnogogrannik byitiya homo loquens: «yazyik - soznanie - kultura

- kommunikatsiya - soobschestvo» [Polyhedron of being homo loquens: «language -- consciousness -- culture -- communication - community»] // Materialyi konferentsii «Zhizn yazyika v kulture i sotsiume-2» [Materials of the conference «Life of language in culture and society-2»]. - M.: Eydos - 2011. pp. 14-16.

Krasnyhk V.V. Osnovyi psiholingvistiki [Fundamentals of psycholinguistics]. -M.: Gnozis, 2012. - 329 p.

Krasnyhk V.V «Svoy» sredi «chuzhih»: mif ili realnost? [«Ones'» among «others'»: myth or reality?] - M.: Gnozis, 2003. - 375 p.

KrasnyhkV.V Slovar i grammatika lingvokulturyi; Osnovyi psiholingvokulturologii [Dictionary and grammar of lingua-culture: Basis psycho-linguo-cultural studies] - М.: Gnozis. 2016. - 496 p.

Kubryakova E.S., Demyankov V.Z., Pankrats Y.G., Luzina L.G. Kratkiy slovar kognitivnyih terminov [Abridged dictionary of cognitive Terms] / Pod obschey redaktsiey E.S. Kubryakovoy [Edited by E.S. Kubryakova]. - M.: Philological faculty of Moscow State University, 1996. - 245 p.

Kubryakova E.S. Tekst - problemyi ponimaniya i interpretatsii [Text -- the problems of understanding and interpretation] // Semantika tselogo teksta [Semantics of intact text]. - M.: «Nauka» - 1987, pp. 93-94.

Leontiev A.A. Yazyik i rechevaya deyatelnost v obschey i pedagogicheskoy psihologii: Izbrannyie psihologicheskie trudyi [Language and speech activity in general and educational psychology: Selected psychological works]. Mos^w.: Moscow psychosocial inst^, - Voronezh: NPO «MODEK», 2001. - 448 p.

Leontiev A.A. Yazyikovoe soznanie i obraz mira [Language consciousness and image of the world] // Yazyik i soznanie: paradoksalnaya ratsionalnost[Language and consciousness: the paradoxical rationality]. - M.: Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences - 1993. pp. 16-21.

Lotman Y.M. Pamyat v kulturologicheskom osveschenii [Elektronnyiy resurs] [Memory in cultural interpretation [electronic resource]] // Lotman Yu.M. Izbrannyie stati. T. 1. [Lotman Y.M. Selected articles. T. 1.] Tallinn, 1992, pp. 200-202. - URL: http://www.philology.ru/literature1/lotman-92f.htm (reference date: 05.12.2015).

Maslova V.A. Lingvokulturologiya [Lingvo-culturology]. - M.: Academy, 2010.

- 202 p.

Maslova V. A. Sovremennyie napravleniya v lingvistike [Modern trends in linguistics]. - M.: Academy, 2008. - 272.

Nemov R. S. Psihologiya[Psychology]. - M.: Humanities. ed. center VLADOS, 2010. - 684 p.

Novikov A. I. Semantika teksta i eYo formalizatsiya [Semantic text and its formalization]. - M.: Nauka, 1983. - 214.

Novikov A. I. Tekst kak ob'ekt issledovaniya lingvopsihologii [Text as an object of study of linguoecology // Methodology of modern psycholinguistics]. - M.: Barnaul: Publishing house Alt. University, - 2003. P. 91-99.

Peshkova N. P. Iz opyita eksperimentalnyih issledovaniy ponimaniya rechi v rusle psiholingvistiki teksta A.I. Novikova [Experimental studies of speech understanding in the mainstream of psycholinguistics text I. A. Novikova // Questions of psycholinguistics]. - 2014, - 2 (20). - P. 113-122.

Postovalova V. I. Yazyik kak deyatelnost: Opyit interpretatsii kontseptsii Vilgelma Fon Gumboldta [Language as activity: an attempted interpretation of the concept of Wilhelm Von Humboldt]. - M.: URSS, 2014. - 256 p.

Rozin V M. Vizualnaya kultura i vospriyatie: kak chelovek vidit i ponimaet mir [Visual culture and perception: how does one view and understand the world]. - M.: URSS, 2008. - 269 p.

Sorokin Yu. A. Pretsedentnyiy tekst kak sposob fiksatsii yazyikovogo soznaniya [Precedent text as a way of capturing the linguistic consciousness // Language and consciousness: paradoxical rationality]. - M.: Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, in 1993. P. 98-117.

Tarasov E. F. Aktualnyie problemyi analiza yazyikovogo soznaniya [Urgent problems of the analysis of language consciousness // Language consciousness and image of the world]. - M.: Institute of linguistics, Russian Academy of Sciences, - 2000. S. 24-32.

Tarasov E. F. Mezhkulturnoe obschenie - novaya ontologiya analiza yazyikovogo soznaniya [Intercultural communication - new ontological analysis of language consciousness // Ethnocultural specificity of language consciousness]. - M.: Institute of linguistics, Russian Academy of Sciences - 1996. S. 7-22.

Tarasov E. F. Prolegomenyi k teorii yazyikovogo soznaniya [Prolegomena to a theory of language consciousness // Questions of psycholinguistics]. - 2014, - 4 (22). -Pp. 24-35.

Teliya V. N. Posleslovie, zamyisel, tseli i zadachi frazeologicheskogo slovarya novogo tipa [Afterword, purpose, goals and objectives of the phraseological dictionary of a new type // Large phraseological dictionary of Russian language. Value. Use. The cultural dictionary of the Russian language / Ed. edited by V N. Telia]. - M.: AST-PRESS BOOK - 2010. - Pp. 776-782.

Teliya V. N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokulturologicheskiy aspektyi [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects]. - Moscow: Languages of Russian culture, 1996. - 288 p.

Ufimtseva N. V. Yazyik, kultura, soznanie: psiholingvisticheskiy aspekt [In Language, culture, consciousness: psychological and linguistic aspects // Russian language in terms of linguistic and cultural polyphony: Sat. scientific. articles / edited by V V Krasnykh]. - M.: Azbukovnik, - 2011. - Pp. 175-182.

Ushakova T. N. Rozhdenie slova: problemyi psihologii rechi i psiholingvistiki [The birth of words: problems of speech psychology and psycholinguistics]. - M.: Institute of psychology RAS publ., 2011. - 524 p.

Yan Kai. O ponimanii hudozhestvennogo teksta v svete lingvokognitivnogo i lingvokulturologicheskogo podhodov [The understanding of a literary text in the light of cognitive and cultural approaches // Vestnik of Tver state University]. Series Philology. - 2014, - №4. - P. 99-205.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.