Научная статья на тему 'Художественный мир романа «Милый друг» Ги де Мопассана в контексте профессиональных качеств журналиста'

Художественный мир романа «Милый друг» Ги де Мопассана в контексте профессиональных качеств журналиста Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
3653
418
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГИ ДЕ МОПАССАН / Ж. ДЮРУА / ЖУРНАЛИСТИКА / УСПЕХ / КАРЬЕРА / G. DE / J. DUROY / MOPASSAN / JOURNALISM / SUCCESS / CAREER

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Анненкова Наталья Александровна, Толкачев Д. В.

В статье рассматриваются профессиональные качества героя романа Ги де Мопассана «Милый друг», характерно иллюстрирующие облик современного журналиста. Выявляются факторы профессионального успеха литературного героя в журналистике, перекликающиеся с простыми эффективными путями становления журналиста в профессии в наши дни.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODERNITY SOUND IMAGE GEORGES DUROY IN THE CONTEXT OF A PROFESSIONAL QUALITIES OF A JOURNALIST IN THE XXI CENTURY

The article discusses the personal and professional qualities of the hero of the novel by Guy de Maupassant’s «Bel Ami», illustrating the characteristic face of the modern journalist. Identified success factors of professional literary hero in journalism interface with a simple effective ways of becoming a journalist in the profession today.

Текст научной работы на тему «Художественный мир романа «Милый друг» Ги де Мопассана в контексте профессиональных качеств журналиста»

Анненкова Н.А., Толкачев Д.В.

Оренбургский государственный университет E-mail: satira.invektiva@yandex.ru

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР РОМАНА «МИЛЫЙ ДРУГ» ГИ ДЕ МОПАССАНА В КОНТЕКСТЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАЧЕСТВ ЖУРНАЛИСТА

В статье рассматриваются профессиональные качества героя романа Ги де Мопассана «Милый друг», характерно иллюстрирующие облик современного журналиста. Выявляются факторы профессионального успеха литературного героя в журналистике, перекликающиеся с простыми эффективными путями становления журналиста в профессии в наши дни.

Ключевые слова: Ги де Мопассан, Ж. Дюруа, журналистика, успех, карьера.

Журналистика - одна из древнейших сфер деятельности человека. В современном своем виде она оформилась лишь в XX веке с развитием технического оснащения и появлением радио и телевидения. Однако элементы журналистики бытовали в обществе еще до нашей эры - так называемые пражурналистские явления, а с появлением книгопечатания стала функционировать печатная журналистика -пресса, бывшая на протяжении веков единственной в сфере СМИ.

С самого начала своего существования журналистика неизбежно пересекалась с другим видом писательской деятельности - литературным творчеством. Преимущественно это проявлялось в опубликовании произведений литературы в периодических печатных изданиях и работе писателей в качестве публицистов и журналистов (называемых тогда корреспондентами и репортерами) [5, с. 339]. Так или иначе, редакторской или репортерской работой занимались Даниэль Дефо, Джонатан Свифт, Чарльз Диккенс, Оноре де Бальзак, Ги де Мопассан, Эрнест Хемингуэй, Марк Твен, Анри Барбюс, Альбер Камю и многие другие писатели. В ряде случаев мир прессы становился предметом изображения писателей, а журналисты

- героями литературных произведений.

Ярким таким примером служит романа Ги де Мопассана «Милый друг» (1885), повествующий о жизненном пути журналиста Дюруа. Его судьба тесно связана с профессиональной деятельностью, можно даже сказать, предопределена ею. «Милый друг» построен как авантюрный роман с быстрым развертыванием действия», - пишет отечественный литературовед Ю.И. Данилин. Также он утверждает, что «Мопассан поставил своей задачей обрисовать во весь рост тип мужчины-проститутки <...> Он хотел показать его как порождение и как одного из носителей атмосферы всеобщей продажнос-

ти, провести его через мир журналистики и открыть ему дорогу к большой политической карьере» [2, с. 56].

Получив первое журналистское задание, Дюруа испытывает муки творчества и не может его выполнить. На помощь начинающему журналисту приходит Мадлена Форестье, которая пишет важнейшие для его профессионального роста материалы. Репортер «Французской жизни» Сен-Потен учит Дюруа не ходить на интервью и представлять в качестве ответов готовые шаблоны в соответствии с форматом газеты.

Шарль Форестье, пригласивший Жоржа в газету, уверяет его, что поверхностных знаний для работы в журналистике достаточно и «все дело в том, чтобы тебя не уличили в явном невежестве. Надо лавировать, избегать затруднительных положений, обходить препятствия и при помощи энциклопедического словаря сажать в калошу других. <...> Все люди - круглые невежды и глупы, как бревна».

Дюруа начинает свою карьеру с простейшей деятельности в журналистике - репортерства, которое не требует особого мастерства. Жорж приноравливается писать по шаблонам. Он проявляет ценные качества репортера: исполнительность и терпение. Из него выходит «замечательный репортер, который мог бы ручаться за точность своей информации <...> Он изворотливый, сообразительный, расторопный, настоящий клад для газеты, как отзывался о нем разбирающийся в сотрудниках газеты Вальтер» [4, с. 109]. Но очень быстро Дюруа начинает тяготиться своим положением: «Он чувствовал себя заточенным, наглухо замурованным в своей жалкой профессии репортера» [4, с. 142].

У Дюруа появляется желание вырасти в профессиональном плане, научиться работать в художественно-публицистических и аналитических жанрах. Но карьерный рост Дюруа происходит не благодаря его умению писать, а в ре-

зультате жизненных обстоятельств. Покровительство жены редактора повышает его до заведующего отделом хроники, после смерти Шарля Форестье он становится во главе отдела политики. Все статьи этого периода Жорж посвящает своей излюбленной теме - падению нравов и ослаблению патриотизма во Франции. В финале романа мы видим, что Дюруа занимает уже пост редактора газеты «Французская жизнь». Но Мопассан не показывает нам профессиональных качеств этого персонажа в новом статусе.

Не более привлекательными в профессиональном плане предстают образы других журналистов, описанных в романе.

Редактор газеты господин Вальтер отмечен таким своеобразным набором характеристик: «депутат, финансист, богач, делец, еврей-южанин, издатель «Французской жизни» [4, с. 56]. Также говорится о его игривости ума и скептическом взгляде на вещи. За спиной его называют «старик Вальтер». Еще этот человек обладает способностью зарабатывать миллионы на акционерных обществах, у которого нет ни гроша за душой: ближе к финалу романа Вальтер в одночасье становится баснословно богатым, наживаясь на экспедиции в Марокко.

Много в романе говорится о Шарлье Форес-тье, заведующим отделом политики. Форестье не больше 27-ми лет, но Париж превратил его из стройного непоседливого юноши в самоуверенного тучного господина с сединой на висках. Он достаточно обеспечен и трудолюбив, женат на Мадлене, совместно с которой пишет статьи, проводя политику депутатов Вальтера. Фактически жена пишет статьи за него. Судьба этого персонажа трагична: он умирает от бронхита, и в последний путь его провожают только два человека.

Следующий тип - Жак Риваль. Ему дается краткое и емкое описание «фельетонист и дуэлист» [4, с. 61]. Он один из лучших парижских журналистов, талантлив, печатает по два злободневных фельетона в неделю, пользуется большой известностью в своей области и производит впечатление верного товарища. Риваль элегантно одевается и слывет лучшим специалистом по части дуэлей: как ее организовать, на каких условиях провести, где - все решит журналист.

Сен-Потена считается в редакции отличным репортером, но на деле мы видим, как грубо он нарушает журналистскую этику: не идет на интервью с китайским генералом и индийским раджой, а пишет их ответы самостоятельно, якобы зная лучше них, что они должны ска-

зать, чтобы понравиться читателям «Французской жизни». Делается же это с целью дополнительной материальной выгоды. Его псевдоним

- Сен-Потен - переводится как «святой сплетник», и он полностью оправдывает это прозвище, отзываясь отрицательно отзывается обо всех своих знакомых, перебирая подробности их личной и профессиональной жизни.

Более привлекательный образ мы видим в секретаре редакции Буаренаре. Это «старый журналист, дотошный, исполнительный» [4, с.71]. Патрон его ценит, ведь Буаренар работал секретарем в газетах в течение тридцати лет, отдавал работе все свои знания и опыт. А главное, чем может похвастаться мало кто из редакции «Французской жизни», «он ни за что не совершил бы такого поступка, который с точки зрения журналистской этики нельзя было бы признать честным, лояльным и благородным» [4, с.75]. Однако пассивность, робость и нежелание браться за серьезные темы помешали достижению успеха.

Следующий представленный тип - Норбер де Варен. Как и Риваль, он был приглашен ввиду своей огромной популярности. В тексте часто повторяется, что он поэт. Смеем предположить, что эти повторения не случайны. Мопассан выделял его из всей пишущей братии честностью, благородностью помыслов, высокой нравственностью и философским взглядом на жизнь.

Создавая большое социальное полотно, посвященное изображению торжества газетных проходимцев, всеобщей проституции, распаду всех духовных ценностей, Мопассан всему этому мог противопоставить только образ Норбе-ра де Варена, патетического носителя великой старой культуры духа, презирающей пошлую и тлетворную буржуазную действительность 80-х годов [3, с. 55].

Де Варен не разделял воззрений своих коллег относительно денег, ему не была близка страсть наживы. Отличается поэт от других литераторов не только внутренне, но и внешне. На этот раз в плохом смысле - его внешность описывается крайне неприглядно. В этом - указание на то, что люди правды и настоящего творчества обречены на неуспех в материальном плане.

Исходя из проведенного исследования, мы можем констатировать, что в романе Ги де Мопассана «Милый друг» представлены семь отдельных типажей газетчиков (Жорж Дю-руа, Вальтер, Шарль Форестье, Жак Риваль, Сен-Потен, Буаренар, Норбер де Варен). Эти

типы встречаются в журналистике и в наши дни [1, с. 55].

В «Милом друге» часто упоминается слово «статья». Понятие статья произошло от латинского слова «аЛісиІиБ» и означало первоначально то же самое, что и «сустав», «член», «часть целого». Это объясняет, почему в журналистской практике любая отдельная публикация, «будучи частью всего газетного номера, может быть названа статьей» [5, с. 47]. В романе применяется именно это значение. Например: «Меня крайне удивляет, господин Вальтер, что в сегодняшнем номере нет моей второй статьи об Алжире». А мы уже знаем, что об Алжире Дюруа писал очерки, а не собственно статьи. Подтверждений тому, что слово «статья» обозначало конкретный аналитический жанр, не обнаружилось.

Когда в Париж приезжают китайский генерал и индийский раджа, журналисты Сен-Потен и Жорж Дюруа получают задание взять у них интервью. Информацию о результате их деятельности (в виде текста на данную тему) мы не получаем. Поэтому нельзя с определенной уверенностью утверждать, что речь шла об интервью как о жанре, а не как о методе сбора информации, применяемом в журналистике.

Проанализировав упомянутые в тексте романа номинации жанров, можно сделать следующие выводы:

- в романе «Милый друг» понятия «статья» и «интервью» не обозначают жанры. Они употреблены в смежных значениях;

- слова «путевой очерк», «заметка», «фельетон», «хроника» подразумевают соответствующие им жанры. Их трактовка в тексте сходится с современным теоретическим пониманием.

Это говорит о том, что Ги де Мопассан был хорошо знаком с теорией журналистики и смог ввести теорию в созданную им практическую модель газеты времен III Республики.

Большое внимание Мопассан уделяет описанию непосредственно редакционного помещения, внешней стороны редакции. Тут даже запах стоял совсем другой, нежели везде: «Странный, особенный, непередаваемый запах редакции стоял здесь. Дюруа скорее изумленный, чем оробевший, не шевелился» [4, с. 123] или «Спертый воздух кабинета был пропитан запахом кожаных кресел, въедливым запахом табачного дыма и типографской краски - специфичным запахом редакции, хорошо знакомым каждому журналисту» [4, с. 124]. Подобная неразбериха царит не только в воздухе: «На столе

черного дерева с медными инкрустациями высилась чудовищная груда писем, визитных карточек, счетов, журналов и всевозможных печатных изданий» [4, с. 39]. Вся редакция помещается в одной большой комнате. Посередине стоит длинный стол для «летучих» сотрудников (которые не находятся в редакции постоянно), на котором обычно все сидят. Для тех, кто на месте постоянно, предназначены отдельные столы.

Широкая известность «Французской жизни», ее влиятельность наряду со специфичным статусом журналистов дают сотрудникам редакции ряд привилегий. Во-первых, работники редакции сотрудничают с полицией, где получают сведения разного плана об интересующих их лицах. Форестье говорит Жоржу Дуруа в начале его репортерской деятельности: «Прежде всего, я дам тебе рекомендательное письмо к начальнику первого отдела полицейской префектуры, а он направит тебя к одному из своих подчиненных <...> С ним ты условишься о получении всех важных сведений официального и полуофициального характера» [4, с. 142]. По-видимому, именно сведения «полуофициального» характера больше всего интересуют газету, что совсем не в пользу достоверности фактов, в ней представленных. Во-вторых, сотрудники редакции бесплатно посещают культурные заведения.

Мы видим, как Дюруа и Форестье идут в театр, и на входе их беспрепятственно пропускают, как только они представились сотрудниками «Французской жизни». Это в очередной раз подтверждает влиятельность газеты. С опытом журналисты получают еще одну привилегию. На сей раз не очевидного, ментального характера -знание окружающего их общества. В том же театре Форестье, окидывая взглядом публику, знает, кто из нее к какому сословию принадлежит, зачем сюда пришел и куда пойдет после. Шарль перечисляет: «.репортеры, сутенеры, офицеры в штатском, хлыщи во фраках» [4, с. 165]. Надо думать, эти однородные члены предложения подобраны таким образом неспроста.

Здесь сквозит едкая сатира в адрес репортеров, ведь в противном случае можно было упомянуть их в более выгодном контексте. Однако в том, что представленные журналисты прекрасно знают общество и его законы, сомневаться не приходится. Но часто это перерастает в неуважение к окружающим, журналисты начинают смотреть на мир свысока.

Своего апогея это достигает в отношении к людям, приходящим в редакцию за помощью.

У штата «Французской жизни» есть любимая игра - бильбоке. Играть в нее в рабочее время -своего рода традиции в редакции «Французской жизни». Сначала мы видим, как в нее играет Шарль Форестье, но со временем катать шары приучается и Дюруа. У редактора Вальтера иные предпочтения: он играет в экарте. И это происходит в его кабинете в то время, как в коридоре его ждут более десятка посетителей. «Тут были важные, сановитые господа, увешенные орденами, и бедно одетые люди в застегнутых доверху сюртуках, тщательно закрывавших сорочки усеянных пятнами. Среди ожидающих находились три дамы. Одна из них, хорошенькая, улыбающаяся, нарядная, имела вид кокотки. <...> В ее соседке, женщине с морщинистым трагическим лицом, одетой скромно, хоть и столь же нарядно, было что-то от бывшей актрисы, что-то искусственное, изжитое, пахнувшее прогорклой любовью, поддельной, линялой молодостью. Третья женщина, носившая траур, в позе неутешной вдовы сидела в углу. <. > Прием еще не начинался, хотя прошло больше двадцати минут» [4, с. 230]. У Вальтера и его подчиненных, как мы видим, нет уважения ни к старикам, ни к женщинам, ни уж тем более к их безрадостному положению, вывод о котором можно сделать из описаний.

Журналисты пользуются своим более высоким по отношению к просителям положением, не проявляя гуманности. Прикрывается игра, естественно, серьезным поводом. В этом - халатность представленных журналистов, их черствость и неуважение к людям. Хотя журналистика, как известно, должна быть направлена на людей, служить им на благо. Об этом много пишут теоретики журналистики: «Именно служение людям, своим читателям, помощь им в решении их жизненных проблем являются наиболее важной мотивацией журналиста в работе, а не только гонорар и зарплата, хотя они и являются существенным фактором» [5, с. 12].

Подтверждением этому служат слова мэтра российской теоретической журналистики Бориса Лозовского: «Истинна природа журналистики в том, чтобы делать жизнь общества в целом, а не властей и спонсоров, хотя бы немного лучше, чем оно было вчера» [6, с. 84]. Как мы уже убедились, «Французская жизнь» функционирует по совершенно противоположным правилам, ставя своей задачей улучшение жизни властей и спонсоров, а главная мотивировка работы журналистов в редакции - материальная.

Другим непременным атрибутом повседневной деятельности в редакции описанной газеты является график работы журналистов. Он достаточно гибок, ведь главное (как и во всех редакциях до сих пор) - чтобы материал был профессионально и занимательно написан в указанные сроки, отражал общую направленность издания и повысил бы репутацию газеты в обществе и на рынке сбыта. Форестье объясняет Дюруа порядок работы: «Ты будешь приходить сюда ежедневно к трем часам, я буду посылать тебя за информацией, и ты будешь ее добывать - иногда днем, иногда вечером, иногда утром» [4, с. 125]. То есть, рабочий день не нормирован. Однако писать материалы приходится оперативно, зачастую в достаточно сжатые сроки. К примеру, когда редактор Вальтер просит Дюруа написать его первый очерк об Алжире, он говорит: «Не торопитесь! Первая статья должна быть у меня завтра, в крайнем случае - послезавтра» [4, с. 231]. Такая поспешность, присущая процессу создания текстов у журналистов, типична. В отличие от того же писателя, художника, композитора, которые часто не ограничены во времени при создании своих произведений, журналист обязан написать текст в определенном объеме и в определенный срок.

Название газеты «Французская жизнь» символично, поскольку в ней в миниатюре изображена вся Франция. Об этом упоминает Ю.И. Данилин: «Такое название продажной газеты Вальтера, как «Французская жизнь» является символичным». Это издание - одно из передовых, довольно крупное, отвечающее современным требованиям. Оно пользуется успехом у читателей. «Если бы вы знали, сударыня, сколько счастливым минут доставила мне «Французская жизнь», когда я был там, в пустыни! <...> В самом деле, это единственная газета, которую можно читать за пределами Франции, именно потому, что она самая занимательная, самая остроумная и наиболее разнообразная из газет. В ней пишут обо всем» [4, с. 268]. Так не без лести говорит главный герой Дюруа госпоже Вальтер как рядовой читатель газеты.

Работа в редакции подчинена спешке и установленным срокам, не взирая на ее кажущийся творческий характер. Смеем предположить, что «Французская жизнь» выходит раз в неделю. Конкретных сведений по периодичности выпуска в романе нет. Журналисты проводят в свое рабочее время, как на заданиях, так и в редакции, и количество проведенных в редакции часов за-

висит от должности. Репортерам нет необходимости находиться там целый день. Другие же сотрудники, будь то заведующий отделом, секретарь или сам редактор, находятся в редакции с утра до вечера. Во «Французской жизни» есть функционально-тематические отделы, у каждого из отделов - свой заведующий. Конкретно упоминается об отделах хроники и политики.

По тому, как разнообразны профили журналистов, работающих в издании, можно предположить, что есть и другие отделы и что упоминаются только два из них, поскольку в них работает Дюруа. Подобная система деления редакции на творческие подразделения сохранились в СМИ до нашего времени. Рассмотрев путь Жоржа Дюруа в журналистике, мы пришли к следующим выводам. Факторами его профессионального успеха были:

- покровительство влиятельных женщин;

- повторение излюбленных тем;

- работа в информационных жанрах, не требовавшая особого таланта;

- исполнительность.

Однако в романе не описано ситуаций, в которых бы Дюруа написал гениальный журналистский текст или помог людям решить их проблемы, пользуясь своим положением жур-

налиста. Во всех его действиях сквозит тщеславие и эгоизм. И именно такой человек преуспевает в журналистской среде Франции времен Третьей республики [6, с. 56]. Мопассан показал образ посредственного, но хитрого журналиста с большими амбициями и малой толикой писательского дарования. Наши наблюдения над профессиональными качествами Дюруа-журналиста оказались созвучны выводам литературоведов о морально-психологическом облике героя романа «Милый друг».

Профессиональное развитие главного героя - журналиста Жоржа Дюруа - можно проследить на протяжении всего романа с момента приглашения персонажа в редакцию и занятию им поста редактора «Французской жизни». Это типичный карьерист, «мужчина-проститутка», как героя единогласно называют исследователи творчества Мопассана вслед за одноименным рассказом автора «Мужчина-проститутка» (1883). Дюруа не обладает писательским талантом, но добивается успеха благодаря упорству, написанию статей на однообразные темы, природному обаянию и хитрости. Главным же фактором, определившим его успех, было покровительство влиятельных женщин.

12.10.2013

Список литературы:

1. Анненкова, Н.А., Тишакова Д.И. Функционирование периодического издания в романе Ги де Мопассана «Милый друг» / Развитие мирового социокультурного пространства. Сборник статей по материалам межвуз. науч. конф. преподавателей. -Оренбург: Оренбургский институт экономики и культуры, 2010. - С. 339-350.

2. Данилин, Ю.Н. Жизнь и творчество Мопассана / Ю.Данилин. - М.: 1968. - 256 с.

3. Дзялошинский, И.Е. Творческая индивидуальность в журналистике / И.Е. Дзялошинский. - М.: Изд-во Моск. Университета, 1984. - 79 с.

4. Мопассан, Ги де. Милый друг / Пер. Н.Любимова. // Собр. соч.: в 10 т. - М.-Спб., 1994. - Т. 5. - С. 7-304.

5. Раскин, Б.А. Писатели Франции // Основные произведения иностранной художественной литературы. Европа, Америка, Австралия.: Литературно-биографический справочник / Отв. ред. Л.А. Гвишиани-Косыгина. - М.: 1983. - 312 с.

6. Лозовский, Б.Н. Журналистика: техника безопасности. - Екатеринбург, 2000. - 84 с.

Сведения об авторах:

Анненкова Наталья Александровна, старший преподаватель кафедры журналистики Оренбургского государственного университета, кандидат филологических наук, e-mail: satira.invektiva@yandex.ru Толкачев Дмитрий Вячеславович, студент факультета журналистики Оренбургского государственного университета, е-mail: 28nevidimka@rambler.ru 460018 г. Оренбург, пр. Победы, 13, ауд. 1503

UDC 821.133.1.09-31:070 Annenkova N.A, Tolkachov D.V.

Orenburg state university, e-mail: satira.invektiva@yandex.ru, 28nevidimka@rambler.ru MODERNITY SOUND IMAGE GEORGES DUROY IN THE CONTEXT OF A PROFESSIONAL QUALITIES OF A JOURNALIST IN THE XXI CENTURY

The article discusses the personal and professional qualities of the hero of the novel by Guy de Maupassant’s «Bel Ami», illustrating the characteristic face of the modern journalist. Identified success factors of professional literary hero in journalism interface with a simple effective ways of becoming a journalist in the profession today. Key words: Mopassan, G. de., J. Duroy, journalism, success, career.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.