Научная статья на тему 'ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ПОВЕСТИ ВИКТОРИИ ТОКАРЕВОЙ "ДЛИННЫЙ ДЕНЬ"'

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ПОВЕСТИ ВИКТОРИИ ТОКАРЕВОЙ "ДЛИННЫЙ ДЕНЬ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
35
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЮЖЕТ / ХАРАКТЕР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тотиева Антонина Николаевна

В статье анализируется идейно-художественное содержание повести В.Токаревой «Длинный день»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ART WORLD STORY VICTORIA TOKAREVA "LONGEST DAY"

This article analyzes the ideological and artistic content Novella "Long day" V.Tokareva

Текст научной работы на тему «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ПОВЕСТИ ВИКТОРИИ ТОКАРЕВОЙ "ДЛИННЫЙ ДЕНЬ"»

Синонимы безличных глаголов в основном являются семантико-стилистическими или только стилистическими.

По количеству синонимов, входящих в синонимические ряды, встречаются двухкомпонентные, трехкомпо-нентные и другие синонимические ряды: отбить - отшибить, тошнить - мутить, затянуть - засосать, стемнеть -стемнеться, разморить - развести, раздуть - разнести, светать - рассветать, хватать - доставать, подтянуть - подвести, потянуть - повеять и др. включают два компонента; рвать - тошнить - травить, нездоровиться - неможется -недужиться, смеркаться - темнеть - меркнуть, знобить -лихорадить - трясти, бросать - кидать - ударять, влечь -тянуть - манить, мести - вьюжить - пуржить состоят из трех компонентов; захотеться - загореться - приспичить -пожелаться, пахнуть - нести - разить - садить, попасть -достаться - влететь - нагореть, веять - дышать - тянуть -вести, корчить - коробить - корежить - крючить, продуть

- просквозить - прохватить - просвистеть имеют четыре компонента; светлеть - брезжить - брезжиться - развиднять - развидняться, казаться - сдаваться - мерещиться -чудиться - грезиться - пятикомпонентные; посчастливиться - повезти - подфартить - пофартить - везти - фартить; произойти - случиться - приключиться - стрястись -сотвориться - содеяться - шестикомпонентные; проясниться - прояснеть - проясниться - разъяснить - разгуляться - распогодиться - разведриться - разведрить, качать - кидать - бросать - швырять - болтать - мотать - валять - трепать - состоять из 8 синонимов.

Возвратность - невозвратность проявляются в безличной синонимии по-разному: 1) синонимический ряд может состоять только из невозвратных глаголов: отбить

- отшибить, корчить - коробить - корежить - крючить; 2) синонимический ряд может состоять только из возвратных глаголов: казаться - представляться - видеться - показываться - чудиться - мерещиться - грезиться; 3) синонимический ряд может состоять из невозвратных глаголов: произойти - случиться, попасть - достаться, захотеться - приспичить.

Наблюдаются случаи, когда ряды, состоящие из невозвратных глаголов являются личными, а возвратные

- безличными: захотеть - пожелать - личные глаголы; захотеться - пожелаться - безличные глаголы; и, наоборот, в синонимических рядах отбить - отшибить являются безличными, отбиться - отколоться - личными. Или: качать -шатать - покачивать - пошатывать = безличные; еще: за-

тянуть - заволочь - застлать - подернуть = безличные; затянуться - заволочься - застлаться - подёрнуться = личные.

Связь синонимии с многозначностью имеет место и в системе безличных глаголов. Многие личные глаголы в одном из своих значений или употреблений, приобретая безличность, вступают в синонимические отношения. Так, в синонимическом ряду казаться - представляться - чудиться глагол казаться во втором значении имеет безличное значение «2. безл. кому. Представляться воображению, мысли»; глагол представляться в 4-ом значении имеет безличный оттенок «причудиться, померещиться»; глагол чудиться отмечен пометой «обычно безличный». В синонимическом ряду бросать - кидать - ударять все глаголы являются личными, однако в одном из своих употреблений они составляют данный безличный ряд: бросать - 5. безл. во что. В сочетании с существительными жар, дрожь, холод, пот и т.п.: внезапно вызывать состояние жара, дрожи и т.п.; кидать - 4. безл. В сочетании с существительными жар, озноб, дрожь, пот и т.п.: внезапно вызывать состоянии жара, озноба и т.п.; ударять - несов. к ударить; ударить - 2. безл., перех., разг. в сочетании со словами: «в пот», «в жар» и т.п. Внезапно вызывать какое-л. состояние (жара, испарины и т.п.).

Синонимами являются слова одной части речи, а в системе глагола - слова одного вида: или совершенного, или несовершенного. Этот принцип соблюдается также в синонимии безличных глаголов. В этом отношении синонимические ряды безличных глаголов состоят: а) из глаголов несовершенного вида; б) из глаголов совершенного вида. При этом они образуют: 1) соотносительные по виду синонимические ряды; 2) несоотносительные по виду синонимические ряды. В несоотносительные ряды входят либо глаголы только несовершенного вида, либо глаголы только совершенного вида, т.е. в обоих случаях глаголы являются непарными.

Список литературы

1. Соскова Л.Д. О грамматической синонимике личных форм глагола // Вопросы истории и теории русского языка. Вып. 3. Тула, 1970.

2. Энциклопедия «Русский язык». М., 2003.

3. Словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. А.П.Евге-ньевой. 4-ое стереотипное изд.-е. Российская Академия Наук, Институт лингвистических исследований. М.: Русский язык, Полиграфрессурсы, 1999. Т. I. - 709 с.; Т. II. - 702 с.; Т. III. - 736 с.; Т. IV. - 800 с.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ПОВЕСТИ ВИКТОРИИ ТОКАРЕВОЙ «ДЛИННЫЙ ДЕНЬ»

Тотиева Антонина Николаевна

Кандидат педагогических наук, доцент, Северо-Осетинский государственный педагогический

институт, Г. Владикавказ

The ART WORLD STORY VICTORIA TOKAREVA "LONGESTDAY" Totiyeva Antonina Nikolaevna candidate of pedagogical sciences, docent, North-Ossetian State Pedagogical Institute, Vladikavkaz АННОТАЦИЯ

В статье анализируется идейно-художественное содержание повести В.Токаревой «Длинный день» ABSTRACT

This article analyzes the ideological and artistic content Novella "Long day" V.Tokareva

Ключевые слова: сюжет, характер, эмотивный смысл, художественная деталь. Keywords: plot, character, emotivnyj sense, art.

«В русской литературе открывается бабский век. В небе много шаров и улыбок. Десант спущен. Летит большое количество женщин. Всякое было - такого не было. Народ дивится. Парашютистки. Летят авторы и героини. Все хотят писать о женщинах. Сами женщины хотят писать» - так В. Ерофеев иронически обозначает одну из черт современного литературного процесса [1, 12].

И, действительно, говоря о современной прозе, нельзя обойти вниманием новую женскую прозу, ибо картины современной литературы без имен В.Токаревой, С.Алексиевич, Т.Толстой, Л.Улицкой, Л.Петрушевской будет неполной.

Наличие особого взгляда на современность и современника, особой постановки философских и нравственных проблем в произведениях женщин-писательниц признают все. «Мир мужской и мир женский - разные миры. Местами пересекающиеся, но не полностью. В женском мире большее значение приобретают вопросы, связанные с любовью, семьей, детьми» - читаем в интервью Людмилы Улицкой, напечатанном в одном из авторитетных журналов [6,].

Виктория Токарева (род. в 1937 г.) - известная исследовательница женских судеб и женских характеров, создательница обширной галереи неповторимых портретов современниц. Ее героини - продукт времени, в которое они живут, производное страны и ее политики. Ее женщины - точный и чуткий измеритель нравственного состояния общества. Жизнь ее героинь неизменно конкретна, узнаваемо привязана к общеизвестным в стране событиям. Любовь и мечта, роковая схватка с судьбой, добро и зло - сцепление вечных тем - в любом произведении писательницы. Остановимся на одном из самых ярких, на наш взгляд.

В повести «Длинный день» встречаются «поезда» двух судеб: Вероники Владимирцевой и Николая Егорова. Известная в журналистских кругах Вероника с ее нежным лицом «Весны» Боттичелли и твердым, как танк с железной броней, характером в поисках врача для заболевшей дочки «выходит» на известное светило медицины - хирурга Егорова. И вдруг понимает, что рядом с ним она «ученица с камвольного комбината, танк из папье-маше». Прожигая ее насквозь своими «синими до подлости» глазами, он видит лишь замученную заботами и «заброшенную, как детдомовский ребенок», женщину.

Всю жизнь Вероника испытывала ответственность перед человечеством как журналист. Двенадцать лет потратила на то, чтобы «найти себя, утвердить и подтвердить». По этой причине даже не рожала детей до 32 лет: «Рожать детей могут все: куры, кошки и собаки. А... найти тему, вскрыть ее и бросить людям - это могла только она» [4,167]. А теперь она вдруг видит счастье в обыкновенном человеческом чувстве: «На трибуну вышел Егоров, и сразу туман рассеялся, взошло солнце. У Вероники вздрогнуло под ложечкой. Она поняла, что душа живет именно там, в районе солнечного сплетения» [4,205]. Обаяние личности оказалось настолько сильным, что Вероника на какое-то время «даже про дочь забыла» и только чувствовала непреодолимую тягу к Егорову, воплощавшему в себе то маскулинное начало, которого так не хватало женщине.

«Принципиальную роль в прозе В. Токаревой играет художественная деталь, в том числе в психологических характеристиках. Из отдельных деталей в сознании читателя образуется целостный мир. К общему восприятию образа приводят именно детали, штрихи» [3,162]. Такие детали щедро рассыпаны в анализируемом тексте и определяют его эмотивное содержание. Причем, дик-тально-эмотивные смыслы (уровень персонажей) и мо-дально-эмотивные (уровень авторских оценок) в тексте гармонически взаимодействуют. Так, описывая главную героиню, автор акцентирует внимание на внешней женственности Вероники и ее внутренней силе: за внешностью нежной женщины с «беззащитным полуизумленным взглядом» проступает «железная броня», и читатель понимает, что она пойдет на все для спасения дочери. За внешней мужественностью и неприступностью Егорова -человечность, ранимость и душевное одиночество: «Егоров улыбнулся. Улыбка у него была детская, изумленно-радостная. Лицо его менялось от улыбки, как будто солнце выглянуло из-за туч: только что все в тяжелой хмари - и вдруг в ясности и празднике сверкает каждая травинка» [4,207]. И читатель понимает, насколько душевно беззащитен он перед житейскими неурядицами.

«Любимые герои писательницы - люди творческие не столько в силу своих профессий, сколько по своей натуре, по своей сути. Более всего их (как впрочем, и самого автора) волнует проблема счастья» [2,12]. Однако мысль о невозможности счастья за чужой счет - лейтмотив рассказ. Вероника, и Егоров имеют семьи. «То, что случилось между ними, могло стать любовью, но не стало. Пронесся в небе и сгорел метеорит. А могла быть звезда. Она пошла к нему навстречу во вторник. А он к ней - в среду. Их дороги не совпали на один день. Казалось бы, какая мелочь: один день. Но все трагедии - в несинхронности.» [4,222]. И элегически звучит пушкинский мотив «счастье было так возможно.». Так зачем же состоялась эта встреча?

Веронике предоставляется возможность иронично посмотреть на свою деловитость, почувствовать, что она красива своей слабостью, что достойна любви такого человека, как Егоров. Был даже миг решимости пойти за ним навсегда. Но он «выбросил ее листок из своей воды». Вспомнил «пробного» сына, детей в реанимационной, попивающую жену. Преданность себе и ответственность за других вошли так глубоко в его суть, что он почти забыл о них. Но «реликтовый листок» Вероники, побывавший в источнике Любви, не погибнет. Он будет жить для дочки, чтобы «горящие лампочки в глазах Ани» не погасли.

А Егоров? Его немного огрубевшая душа (и смерть входит в профессию врача и становится обыденностью) после упреков Вероники («Я хочу милосердия. А вы - жестоки») раздражается, но и задумывается. И он вдруг ловит себя на мысли, что еще три дня тому назад, готовя мальчика к операции, не стал бы перепроверять заключение невропатолога. А теперь перепроверяет. Егоров становится мягче к людям и сострадательнее.

В этой повести герои не соединили свои жизни. Но, по мнению писательницы, такие встречи необходимы и важны. Они делают людей духовно богаче, помогают

глубже понять жизнь и увидеть улыбку Творца, позволяющего встретиться друг с другом хорошим людям, достойным счастья.

Писательница заставляет своих читателей заглянуть в свое сердце и посмотреть, есть ли там еще место для совести, подумать, добру или злу вверяет человек свою судьбу и судьбу своих детей. «У Виктории Токаревой нет плохих рассказов. У нее есть только хорошие, очень хорошие и блестящие», - так писал Юрий Нагибин много лет назад, в пору дебюта молодой писательницы. Сегодня В.Токарева - одна из самых известных писательниц России. Чисто и звонко, как «Господня дудочка», звучит в ее рассказах голос настоящего таланта...[5,26-27].

Литература

1. Ерофеев В. Время рожать. Предисловие к «Антологии современной прозы». - М.,2000.

2. Калашникова И.М. «Человек создан для счастья.» Вставные афоризмы в прозе В. Токаревой // Русская речь, № 1, 2003.

3. Тертычная Н.Н. Психологизм прозы В.Токаревой (о некоторых аспектах проблемы). Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 9 (27) 2013, часть 1.

4. Токарева В.С. Я есть. - М. Эксмо - Пресс, 1997.

5. Тотиева А.Н. Современные тенденции в развитии литературы: Учебное пособие / Мин-во общего и профессионального образования РСО-Алания; Се-веро-Осетинский гос. Пединститут - Владикавказ: Издательство СОГПИ, 2005.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Улицкая Л. Принимаю все, что дается: интервью //Вопросы литературы, № 1 2000.

К ПЕРЕВОДУ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕРМИНА ASURA В «БХАГАВАДГИТЕ»

Фарзалиева Усния Гудрат гызы,

Соискатель, Бакинский славянский университет, г. Баку

TRANSLATION AND INTERPRETATION OF TERM ASURA IN THE "BHAQAVAD GITA" Farzaliyeva Husniya, application, Baku Slavic University АННОТАЦИЯ

Цель. Термин. Asura. Переводы.Интерпретация.Выводы. ABSTRACT

Background. Term. Asura. Translation. Interpretation. Conclusion Ключевые слова: термин; анализ; культура; перевод; интерпретация. Keywords: term; analysis; culture; translation; interpretation.

В настоящей статье делается попытка внести ясность перевода термина «асура» на русский язык, который, как будем наблюдать далее, является употребляемым не только в «Бхагавадгите», но и в Ригведе и древне-иранской священной книге Авеста. Таким образом, этот термин служит сакральным термином для индоиранской религиозной, культурной традиции. Основным предметом настоящего исследования является раскрытие истории трансформации семантики данного термина.

Известно, что «Бхагавадгита» (Песнь Господа), которая является частью великого эпоса «Махабхарата», как нельзя лучше передает сакральность смыслов и символов со временем утерянного в зороастризме, но сохранившегося в нем и в более раннем сборнике гимнов и воззваний «Ригведе». Приведем описание характеристик Закона мироздания и Творца, сходное с Принципами зороастризма и качествами Ахура Мазды: «1. Я возвещу тебе это наитай-нейшее знание и осуществления знания, о безупречный, познав которое, ты от неблагого освободишься.,.3.Люди, не верующие в этот закон, о подвижник, не достигнув меня, возвращаются путями смерти и самсары. 4. Мной в непроявленном виде распростерт весь (подвижный) мир, во мне пребывают все существа, но я не пребываю в них. 5. Но и не пребывают во мне существа, виждь мою владычную йогу; носитель существ, но не прибывающих в существах, я сам производитель существ. 6. Как всепроникающий великий Ветер всегда пребывает в пространстве,

так все существа пребывает во мне; это постигни.8. Пребывая вне собственной природы (пракрити), я произвожу снова и снова все это множество существ, помимо (их) воли, по воле природы. 9. И не связывают меня эти действия, Дхананджая, пребывающегобезучастным, не привязанного к этим действиям. 10. Под моим наблюдением природа производит подвижное и неподвижное, по этой причине, Каунтея, вращается (преходящий) мир. 11. Безумные презирают меня, принимающего человеческий образ, не ведая моей Высшей Сути, Великого Владыки существ. 12. Тщетны надежды, тщетны дела, тщетно знание неразумных, предавшихся бесовской (ракшасной), демонической (асурической), заблудшей природе...19. Я пламенею, я задерживаю и посылаю дождь, я бессмертие, а также смерть, я Бытие и Небытие, Арджуна» [1, с. 206].

По Закону, всё, что существует в мироздании, создано, произведено Творцом. Он - Единый Источник и все существа пребывают в нём. Под йогой подразумевается царственное единение души с материй. Выражение «помимо (их) воли» не следует понимать как мировой процесс втягивания всех существ против их воли, а, наоборот, посредством знаний о уже существующей воли «единой Души», должен быть проявлен принцип индивидуальной воли. Знания должны быть разумными и подчинены Законам мироздания, в противном случае, ожидает опасность попасть в разряд неразумных, ставших по воле своей

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.