Научная статья на тему 'Художественное сравнение в создании женского образа'

Художественное сравнение в создании женского образа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
649
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Academy
Ключевые слова
ЖЕНСКИЙ ОБРАЗ / ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СРАВНЕНИЕ / ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нагаева Светлана Раисовна

В статье анализируются семантические особенности художественного сравнения: выявляются наиболее частотные тематические группировки сравнений, способствующие созданию женского образа в англоязычной литературе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Художественное сравнение в создании женского образа»

are manifold. Being complex internal mental processes, emotions are well developed in the outside, in facial expressions, gestures, movements, actions and other things. All this makes it possible to understand the emotional state of other people, establish contact with them and communicate more effectively with them.

References

1. Nemov R.S. General principles of psychology, 1998. 688 p.

2. Stolyarenko L.D. Fundamentals of Psychology, 1997. 136 p.

3. Makarova I. V. Psychology, 2004. 233 p.

4. Rubinshtein S.L. Fundamentals of General Psychology, 2000. 480 p.

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СРАВНЕНИЕ В СОЗДАНИИ ЖЕНСКОГО

ОБРАЗА Нагаева С.Р.

Нагаева Светлана Раисовна — магистрант, кафедра английского языка, Институт филологического образования и межкультурных коммуникаций, Башкирский государственный университет им. М. Акмуллы, г. Уфа

Аннотация: в статье анализируются семантические особенности художественного сравнения: выявляются наиболее частотные тематические группировки сравнений, способствующие созданию женского образа в англоязычной литературе.

Ключевые слова: женский образ, художественное сравнение, объект сравнения, тематическая группа.

Изучение творческого наследия выдающихся авторов всегда привлекало внимание широкого круга исследователей, лингвистов и литературоведов. Особый интерес представляет изучение средств и приемов, используемых авторами художественной литературы для создания образности своих произведений и эстетического воздействия на читателя. Все это достигается благодаря тому, что к чисто логическому содержанию произведений добавляются различные экспрессивно-эмоциональные оттенки.

Усиление выразительности речи может достигаться с помощью различных средств, в первую очередь к ним относятся тропы, так называемые лексические средства создания образности, которые по определению В.П. Москвина, представляют собой «семантически двуплановые наименования, используемые в качестве декоративных средств в художественной речи» [2, с. 77].

Одним из наиболее распространенных тропов является образное сравнение. Оно придает речи особую выразительность. Особый интерес представляет анализ образных сравнений в произведениях художественной литературы, способов, с помощью которых они раскрывают взгляд автора на различные предметы, явления и героев, то есть выявление особой роли образного сравнения в отражении художественного замысла писателя. В нашем исследовании мы придерживаемся определения М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнева, которые определяют образное сравнение как «сопоставление двух предметов, имеющих какой-либо общий для них признак, в целях более яркой и наглядной характеристики одного из них» [1, с. 145].

Настоящая статья посвящена рассмотрению случаев употребления художественного сравнения при создании образа женщины. Материалом исследования послужили романы "The secret dreamworld of a Shopaholic" by Sophie Kinsella, "Eat, Pray, Love" by Elizabeth Gilbert, "The Devil wears Prada" by Lauren Weisberger, "The fault in our stars" by John Green, "The Princess Diaries" by Meg Cabot. Методом сплошной выборки нами были отобраны и проанализированы 122 случая употребления образных сравнений.

Сравнению могут подвергаться самые различные объекты. В качестве сравниваемых могут выступать единичные вещи и явления, их совокупности, общие понятия, представления и восприятия, а также один и тот же объект в различных пространственных положениях и временных состояниях. Все это позволяет автору употреблять образное сравнение в художественном тексте для яркой и многосторонней передачи женских образов. В связи с этим

целесообразно разделить сравнения по тематическим группам, в зависимости от аспекта, который они описывают.

Обратимся непосредственно к проведенному нами исследованию. В первую очередь мы выделили сравнения, используемые для описания внутреннего состояния и чувств героинь. Сравнения данного типа составляют 56% от общего количества фактического материала. Рассмотрим их употребление на примерах: I can't escape my thoughts. They're churning round in my head, like a record that won't stop [6, p.40]. Умело вкладывая подобное сравнение в речь героини, автор подчеркивает ее настолько напряженное состояние, относительно некой ситуации в ее жизни, что она даже не может перестать думать об этом.

Возраст играет для женщины важную роль, и автор не мог не подчеркнуть это, создавая портрет одной из героинь: As my twenties had come to a close, that deadline of THIRTY had loomed over me like a death sentence [4, p.48] - сравнивая тридцатилетний возраст со смертным приговором автор не без иронии подчеркивает преувеличенное волнение героини о своем возрасте.

Немало художественных сравнений используется для описания эмоций и настроения персонажей. Рассмотрим следующий пример: Like a sun that falls out of the sky, leaving only pink and blue streaks where it had shone seconds before, Emily's face flashed from angry to contrite [7, p. 54] - с одной стороны, субъектом сравнения является лицо, на котором выражение гнева резко сменился на раскаяние, а с другой стороны, объектом является солнце, которое блеснуло и ушло за тучи. Данное сравнение может вызвать у читателя двойственные чувства, т.к. гнев, сменившийся раскаянием, несет положительные эмоции, а солнце, ушедшее за тучи связано больше с негативными. Но именно это несоответствие способствует созданию особой образности.

Большое внимание уделяется описанию внешности героинь. Сравнения, отражающие данный аспект, составляют 25% от общего числа отобранных сравнений. Эту группу целесообразно разделить еще на 2 подгруппы - это описание непосредственных внешних данных, таких как черты лица, походка, волосы, фигура и описание женской одежды, аксессуаров и макияжа.

Рассмотрим примеры из первой подгруппы: They all seem really tall and broad-shouldered... I feel like a six-year-old at a grown-ups' party [6, p. 82] - героиня сравнивает себя с маленьким ребенком, который оказался на вечеринке среди взрослых, тем самым подчеркивая свой маленький рост относительно большинства окружающих.

В следующем примере автор описывает сразу два аспекта внешности героини: My hair looked like a bird's nest; my shuffling gait like a dementia patient's. [5, p. 37]- сравнение волос с птичьим гнездом довольно привычно, сразу же представляются запутанные, торчащие в разные стороны волосы; тогда как образ неустойчивой, семенящей походки человека, страдающего деменцией, является довольно неожиданным.

Следующий пример описывает одежду героини: She wore a rose-colored cashmere sweater that looked like it was spun from pink clouds [7, p. 63] - сравнение розового свитера с облаками создает ощущение его легкости, мягкости и воздушности, вероятно, подобные качества можно отнести и к героине, которая его носит - мягкость и нежность.

Помимо передачи отдельных аспектов характеристики персонажей авторы используют сравнения и для передачи общего цельного образа героинь. Здесь будет целесообразно выделить две подгруппы - создание отрицательного образа и создание положительного образа.

К первой подгруппе относится 11% образных сравнений. Рассмотрим их употребление на примерах: You never saw anyone who looked LESS like a princess than I do [3, p. 29] - в данном случае автор приводит в качестве объекта сравнения образ принцессы, но, используя при этом отрицательную частицу LESS, создает прямо противоположный образ.

Авторы также могут описывать не конкретную героиню, а создавать собирательный образ, например: These flocks of busy Balinese ducks have always reminded him of Brazilian women strutting down the beaches in Rio; chatting loudly and interrupting each other constantly and waggling their bottoms with such pride... [4, p. 22]. В данном случае дается характеристика не отдельной жизни, а то, как автор воспринимает бразильянок. Данное сравнение несет больше негативную коннотацию, т.к. к признакам сравнения относятся громкие разговоры, постоянное прерывание друг друга.

Как было отмечено выше, помимо отрицательных образов, с помощью сравнений создаются также и положительные. Такие сравнений составляют 8%. Рассмотрим следующие примеры: Armenia reminds me of those great Victorian-era British lady travelers, who used to say there's no excuse for wearing clothes in Africa that would be unsuited for an English drawing room [4, p. 71 ].

69

Героиня описывает девушку по имени Армения, которая всегда и везде старается выглядеть красиво и женственно. Поэтому в качестве объекта сравнения выступают британские путешественницы викторианской эпохи, а признаком сравнения - принцип, что женщина не должна выглядеть плохо, вне зависимости от того, где она находится. Таким образом пред нами предстает образ красивой, ухоженной девушки.

Как показал анализ, использование образных сравнений дает автору неиссякаемые возможности в создании ярких художественных образов. Кроме того, данный троп подчеркивает отношение писателя к той или иной героине.

Авторы англоязычной художественной литературы в своем творчестве нередко прибегают к использованию образных сравнений для достижения выразительности речи и передачи характерных особенностей персонажей. При создании женских образов использование сравнений позволяет создать оригинальное описание внешности героинь, их поведения, чувств, мыслей и окружающего их мира. Сравнения в речи персонажей могут давать образную характеристику различным действиям и поступкам людей, определять психологическое и физическое состояние человека, его мировоззрение, обстоятельства, положения и ситуации, в которых оказалась героиня произведения.

Список литературы

1. Кузнец М.Д. Стилистика английского языка: пособие для студентов. Л.: Учпедгиз, 1960. 175 с.

2. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций // Филологические науки, 2002. № 4. С. 75. 85 с.

3. Cabot Meg. The Princess Diaries / Meg Cabot. N.Y.: HarperTrophy Publishers LLC, 2001. 283 p.

4. Gilbert Elizabeth. Eat Pray Love. N.Y.: Riverhead Books, 2007. 334p.

5. Green John. The fault in our stars. L.: Penguin Books, 2015. 318 p.

6. Kinsella Sophie. The Secret Dreamworld of a Shopaholic. L.: Black Swan, 2000. 332 p.

7. WeisbergerLauren. The Devil Wears Prada. N.Y.: Broadway Books, 2003. 360 p.

ОСНОВНЫЕ КОНЦЕПЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНДИКАЦИИ СОЦИАЛЬНОГО СТАТУСА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Кирпикова Е.А.

Кирпикова Екатерина Александровна — студент, филологический факультет, Сургутский государственный педагогический университет, г. Сургут

Аннотация: в статье представлены основные концепции лингвистической индикации социального статуса говорящего в англоязычной коммуникации. Автор рассматривает фонетические, грамматические особенности речи говорящего, позволяющие определить не только его социальный статус, но и территорию проживания.

Ключевые слова: социальный статус, социальные различия, Модель социального класса и языковой вариации, Received Pronunciation (RP), Standard English.

Британские исследователи полагают, что между стратификацией общества и особенностями языка существует прямая корреляция и, кроме того, что существует прямое соответствие между уровнями стратификации и лексико-грамматическими особенностями языка [4; 3, с. 141].

Более того, ряд исследователей отмечают, что стратификация не является нейтральной характеристикой для индикации социального статуса, она в любом случае проецирует неравенство.

Трудно отрицать тот факт, что все человеческие общества дифференцированы: по полу, возрасту, этнической принадлежности, касте или классу. Исторически «социальный класс» является последним: в средневековой Европе понятие ранга было первостепенным (аристократия, свободные люди и крепостные). Имущество, но не финансовый капитал, было привязано к рангу. Политическая власть была возложена на королевские и аристократические слои.

В лингвистическом плане это наиболее ярко отразилось на росте систем местоимений в европейских языках, в которых неравный ранг был однозначно обозначен. Таким образом, в английском языке адресат речевого акта обозначается местоимением множественного числа -

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.