7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1966.
8. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. Москва: Языки русской культуры, 1999.
9. Турды-Аханова И.А. Сопоставительный анализ междометий в таджикском и английском языках. Диссертация ... кандидата филологических наук. Душанбе, 2015. References
1. Vinogradov V.V. Russkijyazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove. 4-e izd. Moskva: Rus. yaz., 2001.
2. Shahovskij V.I. Lingvisticheskaya teoriya 'emocij. Moskva: Gnozis, 2008.
3. Shahovskij V.I. Kategorizaciya 'emocij vleksiko-semanticheskojsistemeyazyka. Izd-e 2, ispr. i dop. Moskva: URSS, 2008.
4. Shustova S.V., Platonova E.A. 'Emotivnye kauzativy nemeckogo yazyka. Aktual'nyeproblemy filologiiipedagogicheskojlingvistiki. 2017; 1 (25): 130 - 132.
5. Shustova S.V. Kategorizaciya v sfere funkcional'noj grammatiki (na materiale kauzativnoj situacii 'emocional'noj modifikacii). Aktual'nye problemy filologii i pedagogicheskoj lingvistiki. 2018; 2 (30): 7 - 13.
6. Shustova S.V. Funkcional'no-grammaticheskij kauzativ «vozbuzhdat'» v aspekte kognitivnogo modelirovaniya. Nauka i praktika v XXI veke. Mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov. 2018: 34 - 38.
7. Ahmanova O.S. Slovar'lingvisticheskih terminov. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1966.
8. Vezhbickaya A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1999.
9. Turdy-Ahanova I.A. Sopostavitel'nyjanaliz mezhdometij v tadzhikskom ianglijskomyazykah. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Dushanbe, 2015.
Статья поступила в редакцию 05.11.18
УДК 82-1
Taskarakova N.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Khakass Philology of Institute of Philology and Intercultural Communication, Katanov Khakass State University (Abakan, Russia), E-mail: [email protected]
ARTISTIC AND VISUAL TOOLS IN KHAKASS AND TYVA POETRY (IMAGES OF MOUNTAINS AND RIVERS). The article is dedicated to artistic means in Khakass and Tyva poetry. The works of Khakass poets (M. Kokov, P. Shtygashev, N. Domozhakov, M. Kilchichakov, I. Kotyushev, and others), Tyva's poets (Yu. Kunzegesh, S. Saryg-ool, Aldyn-ool Darzha, etc.) are considered. The material shows that artists often "paint" natural images (the image of taiga, rivers, mountains), actively use artistic and visual means (epithets, metaphors, comparisons), often there are names of mountains, rivers (Sayan, Abakan, Tashtyp), there are repetitions, forms of conversion (You, Abakan; You are powerful, Ulug-hem ...). After an excursion into the natural world of the Sayan-Altai Turks through the artistic word, more similarities than differences are noticed.
Key words: Khakass poetry, Tyva poetry, comparison, metaphor, epithet, figurative system.
Н.Н. Таскаракоеа, канд. филол. наук, доц. каф. хакасской филологии Института филологии и межкультурной коммуникации Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: [email protected]
ХУДОЖЕСТВЕННО-ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА В ХАКАССКОЙ И ТЫВИНСКОЙ ПОЭЗИИ (ОБРАЗЫ ГОР И РЕК)
Статья посвящена исследованию художественно-изобразительных средств в хакасской и тывинской поэзии. Рассматривается творчество хакасских поэтов (М. Коков, П. Штыгашев, Н. Доможаков, М. Кильчичаков, И. Котюшев и др.), тывинских поэтов (Ю. Кюнзегеш, С. Сарыг-оол, Алдын-оол Даржаа и др.) Материал показывает, что художники слова часто «рисуют» природные образы (образ тайги, реки, горы), активно используют художественно-изобразительные средства (эпитеты, метафоры, сравнения), часто встречаются названия гор, рек (Саяны, Абакан, Таштып), имеют место повторы, формы обращения (Ты, Абакан; Ты могуч, Улуг-хем...). Проведя экскурс в природный мир саяно-алтайских тюрков через художественное слово, мы больше заметили схожие черты, нежели отличительные.
Ключевые слова: хакасская поэзия, тывинская поэзия, сравнение, метафора, эпитет, образная система.
Хакасия и Тыва - это лучшие края Сибири. Об их красоте немало сложено песен, стихов. Поэтому самыми яркими «кудесниками» являются национальные поэты. Именно их словесными красками передается красота и богатство сторонки этой. Ведь, «рисуя» природные образы, они часто используют художественно-изобразительные средства, «сильные» глагольные и другие формы с восклицательными знаками, междометиями. Правда в последнее время в поэтических произведениях хакасских и тывинских поэтов особого восхищения мы не замечаем. Заметные события общественных отношений, успехи НТР и многое другое оставляют «больной» след в природе саяно-алтайского нагорья. Но объектом нашего исследования являются поэтические произведения хакасских и тывинских поэтов, написанные в советское время. В то время действительно природа ещё «дышала свежестью и силой». Известный якутский литературовед Н.Н. Тобуро-ков, посетив в те времена Хакасию и Туву, восклицал: «Сибирь...! Сразу возникают... необозримые просторы тайги, громады гор, зеркала тысяч озер, картины, захватывающие дух... Главные линии тасхылов-гор Хакасии, ароматный, весь пронизанный духом лесов, воздух Саян» [1, с. 3].
Наблюдения над процессами развития саяно-алтайской поэзии в течение последних сорока-пятидесяти лет и анализ существующей литературы по данной теме показывают, что необходимо исследование средств и приёмов художественной изобразительности, используемых национальными поэтами. Недостаточное освещение проблемы поэтической образности в саяно-алтайском литературоведении определяет необходимость и актуальность нашей работы.
Цель нашего исследования - рассмотреть, как используются художественно-изобразительные средства при создании природных образов в творчестве хакасских и тывинских поэтов.
«Изображая пейзаж, писатель выражает своё отношение к природе, раскрывает её мощь, красоту, характерные черты природы данной местности...» [2, с. 100].
В данной статье мы в основном анализируем пейзажную лирику в творчестве Ю. Кюнзегеша, С. Сарыг-оола, Алдын-оол Даржаа и др. (Тыва), М. Кокова, П. Штыгашева, Н. Доможакова, М. Кильчичакова, И. Котюшева и др. (Хакасия).
Проанализировав произведения указанных авторов, заметили, что их поэтические строки сегодня главные «свидетели и учителя», рассказывающие о красоте и богатстве сибирской земли и о сильных духом людях того времени для нового поколения 21 века. Кроме природы, в них можно увидеть традиции и обычаи народов, населяющих данную территорию. Сибирские тюрки боготворят горы, коней, поклоняются духам гор, рек, озер, тайги, ценят и уважают труд скотовода.
Хакасов и тывинцев объединяет два объекта природы: могучие горы Саян, бурлящий Енисей. Именно эти два образа часто встречаются в поэтических полотнах национальных поэтов. Начнем свой анализ с образа горы.
Образ горы (тывинская поэзия)
Гора, как в седине, всегда в снегах / Стоит века, подобно исполину / Лишь гром оттуда и метель, как дым [3, с. 36].
Мне в детстве казалось когда-то / Что семь белоснежных вершин / Стоят, словно в касках солдаты... [3, с. 89]. Горы синие, крутые / Что ни речка - сквозь кедрач / Словно конь неукротимый / По горам несется вскачь / Край Саянский, край могучий / Грань отрога, что скула / Как медведь, голей под тучей / И, как лось, стоит скала [4, с. 11].
Мой край скалистый! [4, с. 23]. Вершины, как горбы верблюжьи [3, с. 27]. В детстве сердце Саян, словно клад я искал [3, с. 13].
Тывинские поэты при описании данного образа используют такие сравнения, как «гора в седине», «подобна исполину», «словно в касках солдаты», «словно конь неукротимый», «что скула», «как медведь, голей под тучей», «как лось, стоит гора», «как горбы верблюжьи». Гора здесь сравнивается со зверями и животными (лось, медведь, верблюд, конь), форму горы показывает «каска солдата», её ценность - «клад», её возраст - «седина».
Образ горы (хакасская поэзия)
О вершина Онно! / Ты в апреле покрытая снегом стоишь, / Словно девушка в белом платке... / Как могучий кабан, там вверху на венка / Бурый камень в снега твои врос! / Словно птицу, я сердце не мог удержать, / так от радости билось оно.../ [5, с. 95].
Люблю бывать в степи, - Саяны / Стоят кругом, как великаны / [5, с. 91].
Взгляни, мой друг, за Абаканской степью / Простерлась горных круч великолепье / [5, с. 123]. Как ночь, гора была черна / В день ясный... [5, с. 134].
Хакасские поэты также, как тывинские, обращают внимание на могущество и силу гор. Для них гора «как девушка в белом», «как ночь, черна», «как могучий кабан». Приведённые материалы позволяют заключить, что хакасские и тывинские поэты воспевают силу, мощь и красоту сибирских гор, дающих начало водному пространству.
Образ реки (тывинская поэзия)
Именно река является в поэтических произведениях мастеров слова «движущей силой».
Так Улуг-Хем рождается на склоне, / Чтоб мчаться вдаль, к порогам, где река / Несётся клокоча, как будто кони, / Стремящиеся сбросить седока / [3, с. 27].
Как Улуг-Хем, достигший океана, / Нигде ни разу не свернув с пути, - / Так и народ мой, выйдя из тумана, / Сумел мечту заветную найти / [3, с. 27].
Эх вы, волны белые!.../ Вы, как люди смелые / [3, с. 24].
Как таймень по реке идёт, / Режет воду телом тугим, / Режет воду передний плот,/ Бьёт вода по плечам моим / [3, с. 38]
В тывинской лирике река сравнивается «с конем», «людьми». Понимаем, что человек и конь сильны прежде всего духом. Также обращаем внимание на обилие метафорических выражений: несётся клокоча, не свернув с пути, режет воду, бьёт вода и т. д. Здесь очень уместно используется психологический параллелизм.
Образ реки (хакасская поэзия)
С вершины белого тасхыла, / Где облаков клубится дым, / Ты вниз дорогу проложила, / Огнём сверкая голубым / [5, с. 24].
Сквозь горы, расшибая лбы / Гигантских скал, летишь, ревёшь.. / Как разъярённый конь, встаёшь.../ И вот, как каменный капкан... /И вырвался ты, Абакан... / И реки малые повёл / Ты за собой, как брат старшой [5, с. 62].
Сто столетий течёт Таштып / Между каменных острых глыб. / То он хитрой змеей ползёт / То рычит, как голодный лев / В тесной клетке рассвирепев... / То Таштып.../ Меж уступов, смеясь, грозя / И подножие их грызя / И обидно горам-громадам / День за днём посыпают Таштып [5, с. 64].
Библиографический список
Река-извилистый Аскиз, - / Ты в Белогорье жизнь берёшь / К отцу любимому течёшь /Отец твой - старый Абакан / Через тайгу тебя зовёт / Шумя, по скалам, сквозь туман / Река-извилистый Аскиз, - / Поток твой вечен и могуч. / Он, как душа народа, чист / И, как... чатхан, певуч / [5, с. 120]. Степь сочна за Абаканом, / Енисей могуч, безбрежный [5, с. 136]. Как птица, что размахнув крыла, / Летит в туманах в степной простор, - / Так речка эта - светлым-светла - / Несёт поток ... скачет, кипит она / И в брызгах пены о скалы бьёт, / Но даже скал тех крутых стена / Содержать не в силах её полёт [5, с. 145]. Чиста по-прежнему, как хрусталь/... Как радуга, заблестит [5, с. 147].
Хакасские поэты, используя метафоры, эпитеты и сравнения, показывают истоки рек (с вершины белого тасхыла...), характер рек (дорогу проложила; огнём сверкая голубым; как птица, ...летит; расшибая лбы, как разъярённый конь, встаёшь; как каменный капкан; реки малые повёл; как брат старшой; то хитрой змеей; то рычит, как голодный лев; в тесной клетке рассвирепев... смеясь, грозя; грызя...). Кроме художественно-изобразительных средств, поэты применяют форму обращения (ты, Абакан и т.д.), что очень характерно для сибирского поэтического слова. Поэты Хакасии горы называют скалами, тасхылами, хребтами, глыбами, горами-громадами. Художников слова также удивляет чистота, красота гор земли родной (чиста, как хрусталь; как радуга блестит).
Таким образом, проведя экскурс в природный мир саяно-алтайских тюрков через художественное слово, мы больше заметили схожие черты, нежели отличительные:
- национальные поэты часто «рисуют» природные образы (образ тайги, реки, горы);
- активно используют художественно-изобразительные средства (эпитеты, метафоры, сравнения); часто встречаются названия гор, рек (Саяны, Абакан, Таштып);
- имеют место повторы, формы обращения (без них, наверно, невозможно передать чувства восхищения и гордости).
Такой действительно была сибирская природа лет сорок-пятьдесят назад, советские поэты ни сколько не преувеличивали её образ. Хочется и сейчас достучаться до людских сердец с помощью художественного слова, чтобы они слышали и понимали « живой голос природы», больше напоминающий стон.
1. Тобуроков Н.Н. Современная поэзия народов Сибири. Москва: Знание, 1986.
2. Тимофеев Л., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. Москва, 1955.
3. Кюнзегеш Ю. Сердце Саян: Стихи, баллады, поэмы. Кызыл, 1968.
4. Даржаа Алдын-оол. Улыбка и вдохновение. Кызыл, 1972.
5. Поэзия Хакасии. Переводы под редакцией А. Ойслендера. Москва, 1955.
References
1. Toburokov N.N. Sovremennaya po'eziya narodov Sibiri. Moskva: Znanie, 1986.
2. Timofeev L., Vengrov N. Kratkijslovar'literaturovedcheskih terminov. Moskva, 1955.
3. Kyunzegesh Yu. Serdce Sayan: Stihi, ballady, po'emy. Kyzyl, 1968.
4. Darzhaa Aldyn-ool. Ulybka i vdohnovenie. Kyzyl, 1972.
5. Po'eziya Hakasii. Perevody pod redakciej A. Ojslendera. Moskva, 1955.
Статья поступила в редакцию 31.10.18
УДК 81
Usmanova ZA., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages, Faculty of Philology, Russian Peoples Friendship University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
THE EVOLUTION OF THE NEGATIVE PARTICLE NE IN THE FRENCH LANGUAGE. The question of the status of the category of negation arose in antiquity. Negation is interpreted as a logical, metaphysical and grammatical phenomenon, which means that negation is in the field of study of these sciences. The article considers the evolution of the use of the negative particle ne in French and the specifics of its use in modern speech. It is noted that this particle has retained some archaic structures of autonomous use. At the same time, it can be used both in a negative and in a positive sense, although in colloquial speech it almost ceased to exist, giving way to the negation of pas.
Key words: negative, negative particle, limiting negative, negative marker.
З.А. Усманова, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков Филологического факультета, Российский университет дружбы народов, г. Москва, E-mail: [email protected]
ЭВОЛЮЦИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ЧАСТИЦЫ NE ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Вопрос статуса категории отрицания возник ещё в древности. Отрицание трактуется как логическое, метафизическое и грамматическое явление, а значит отрицание находится в сфере изучения этих наук. В статье рассмотрены эволюция использования отрицательной частицы ne во французском языке и особенности её употребления в современной речи. Отмечено, что данная частица сохранила отдельные архаичные конструкции автономного применения. При этом она может быть использована как в негативном, так и в позитивном значении, хотя в разговорной речи практически перестала существовать, уступив место отрицанию pas.
Ключевые слова: отрицание, отрицательная частица, лимитирующее отрицание, отрицательный маркер.