Научная статья на тему 'Характеристика трехкомпонентных структурных моделей английских фразеологизмов с глаголом go'

Характеристика трехкомпонентных структурных моделей английских фразеологизмов с глаголом go Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
177
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бечина И. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Характеристика трехкомпонентных структурных моделей английских фразеологизмов с глаголом go»

Всероссийский журнал научных публикаций, ноябрь 2010

Характеристика трехкомпонентных структурных моделей английских фразеологизмов с глаголом go

Бечина И.В.

аспирант кафедры германской филологии Северодвинского филиала ГОУ ВПО «Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова»

Глаголы кинетической семантики, одним из которых является глагол go, обладают большим фразообразу-ющим потенциалом. Только в англо-русском фразеологическом словаре А.В. Кунина [9] зафиксировано около трех сотен основных фразеологических единиц (ФЕ), не считая вариантов, в которых в качестве ведущего структурного компонента выступает названный глагол. Актуальность темы нашего исследования определяется не только значительным количеством фразеологических оборотов с компонентом go в современном английском языке, ожидающим детального структурного анализа, но и также их заметным удельным весом в различных видах дискурса.

Исходной лингвистической концепцией нашего исследования послужила фразеологическая теория профессора А.В. Кунина [1: 194-211], разработанный им метод фразеологической идентификации [1: 37-48] и предложенное им определение фразеологической единицы как устойчивого сочетания лексем с осложненной семантикой [2: 5].

Целью данного исследования является описание особенностей структурно-семантической организации трехкомпонентных фразеологизмов с глаголом go. «При исследовании фразеологии, — отмечал А.В. Ку-нин, — целесообразно включить в параметрическое описание также изучение строения фразеологизмов, так как без этого нельзя изучать их свойства» [2: 105].

Вслед за А.В. Куниным, мы считаем, что отсутствие порождающей модели для генезиса фразеологической единицы совсем не означает, что в области фразеологии моделирование невозможно. Фразеологическое моделирование — это лингвистическая реальность, обладающая специфическим характером и отличная от моделирования переменных сочетаний слов [2: 83].

При проведении структурно-грамматического анализа исследуемых фразеологических единиц мы также руководствуемся работами профессора В.М. Савицкого, посвященными проблемам семантико-син-таксической организации фразеологических единиц [6: 124], проблемам национально-лингвистической специфики фразеологических трансформаций [5: 3], а также проблемам психолингвистической вычлени-мости слова в составе фразеологизма [4: 95].

Для достижения поставленной перед исследованием цели проводим структурно-грамматический анализ избранных для изучения фразеологизмов, принимая во внимание тот факт, что грамматическая модель носит универсальный характер, так как подавляющее большинство фразеологических единиц образовано по грамматическим моделям словосочетаний и предложений.

В целях упорядочения графического изображения вычлененных грамматических моделей исследуемых фразеологизмов используем традиционную латинскую символику, усовершенствованную и дополненную

специфическими символами в ходе сопоставительных лингвистических исследований (о введении символа q в метаязык лингвистики для обозначения альтернанта см.: [7: 106]).

Структурно-грамматический анализ избранного участка английской фразеологии позволяет утверждать, что наиболее распространенные трехкомпо-нентные модели фразеологизмов с компонентом go (о методике определения количества см.: [1: 59]) могут быть представлены в следующем виде:

Модель: V + Adv + Prep + q — трехкомпонентная предложная структурная модель с константно-вариантно-переменной зависимостью компонентов (термин А.В. Кунина: [3: 168]). О распространении в языке исследуемой модели говорит тот факт, что она объединяет 20% изучаемых ФЕ.

Анализ фразеологизмов этой модели показывает, что большая их часть подвергается различным видам лексической вариантности:

1. вариантность глагольного компонента:

go/ get along with something/ somebody — продвигаться, иметь успех в чем-л.; go/ get/ run away with something (not fml) — верить (в идею), полагать; go/ come/ away with something — покидать место или мероприятие с (чувствами, воспоминаниями); go/ come/ get back to something — возвратиться к прежнему состоянию, теме разговора и т.п.; сравним, например:

While my typewriter is being repaired, I shall have to go back to writing letters by hand. (Courtney 1983: 243).

I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? (Courtney 1983: 89).

I woke early, but couldn't get back to sleep. (Courtney 1983: 212).

2. вариантность адвербиального компонента:

go back to something/ go down to something — простираться (вдаль), иметь историю, ретроспективу; go across to something/ go over to something — изменить взгляды, мнение, приверженность; сравним, например:

A leading politician went across to the other party, and is now trying to be elected as its leader. (Courtney 1983: 241).

Many people have gone over to believing in world government. (Courtney 1983: 257).

3. вариантность предложного компонента:

go down to something/ go down with something — утонуть в чем-л.; go overboard about something/ someone / go overboard for something/ someone (not fml) — быть в восторге, безумно увлекаться, помешаться на ком-то; например:

Many teachers have gone overboard about the new methods without considering their worth. (Courtney 1983: 257).

Grace has really gone overboard for that red-haired boy! (Courtney 1983: 257).

Фразеологизмы данной модели обладают развитой сетью (a) синонимов и (b) вариантов:

(a) go on at somebody / be after somebody / be at somebody / be on at somebody / be onto somebody / get after somebody / get at somebody / get onto somebody

/ keep after somebody / keep at somebody / keep on at somebody (not fml) — бранить кого-л.; приставать, клянчить;

(b) go on for something / get along for something / get on for something — приближаться (о времени, дате, количестве):

Филологические науки

It's going on for midnight, let's go to bed. (Courtney 1983: 254).

It's getting along for midnight, let's go to bed. (Courtney 1983: 211).

It's getting on for midnight, let's go to bed. (Courtney 1983: 221).

Отличительной особенностью фразеологизмов модели V + Adv + Prep + q является их полисемантич-ность:

go in for something — 1) зайти в помещение (для чего-л., с кокой-л. целью, на какое-то время); 2) попытаться выиграть (что-л. в соревнованиях); 3) проявлять интерес к чему-л.; 4) поставить цель (о работе); 5) выбирать, предпочитать что-л., наслаждаться чем-л.;

go over to something / somebody — 1) пройти расстояние, переплыть воду по направлению к чему-л. (место); 2) подойти к кому-л. для разговора; 3) (о радио) вести прямое включение из другого места; 4) выбирать что-л. другое, сменить предпочтение; 5) перейти в другую группу, сменить веру;

go down to something — 1) спускаться куда-л. (место); 2) простираться вдаль; 3) понизить (уровень); 4) исполнять на более низкой ноте; 5) утонуть, затонуть где-л.; 6) покинуть университет или город ради менее значительного места; 7) быть подавленным чем-л.

Моносемантичными являются лишь некоторые фазеологизмы рассматриваемой модели:

go off into something — начинать что-л. делать или приступить к чему-л.; go through with something — заканчивать; доводить до конца; go on for something — приближаться (о времени или дате); go ill with somebody — оказаться неудачным, неблагоприятным для кого-л.; например:

I'm sorry to hear that the examination went ill with you; will you try again? (Courtney 1983: 249).

Модель: V + Prep + q's + N — трехкомпонентная предложная структурная модель с константно-переменной и константно-вариантно-переменной зависимостью компонентов. В рамках данной модели насчитывается 13% ФЕ.

Фразеологизмы с константно-переменной зависимостью компонентов содержат альтернант [3: 169] , но не имеют вариантов: go behind someone's back — действовать тайно, часто обманным путем; go through someone's hands — входить в чьи-л. обязанности, пройти через чьи-л. руки; go in someone's favour — выносить приговор в пользу обвиняемого:

To his lawyer's surprise, the judge's decision went in the prisoner's favour. (Courtney 1983: 249).

Некоторые фразеологизмы данной структурной модели подвергаются лексической вариантности предложного или субстантивного компонента: go over someone's head / go above someone's head — быть трудным для чьего-л. понимания; go off one's head / go off one's nut / go off one's rocker (infml) — сойти с ума, спятить:

The poet went off his head and started wandering around his house with no clothes on, in bitter cold. (Courtney 1983: 252).

В результате структурно-компонентного анализа выясняем, что наиболее распространенные структурные модели изучаемого фразеологического сегмента представлены следующими трехкомпонентными моделями ФЕ с глаголом go: (1) V + Adv + Prep + q и (2) V + Prep + q's + N. Развитая вариантность,

синонимия и полисемия ФЕ данных структурных моделей, наличие в них альтернанта (q) свидетельствует о сравнительно невысокой устойчивости изучаемых ФЕ и невысокой степени их абстракции [8: 52].

Перспективу изучения единиц избранного фразеологического участка видим (а) в дальнейшем грамматическом структурировании ФЕ с компонентом go с целью поиска других частотных структур и (б) в определении наиболее частотных моделей в различных видах дискурса.

Список используемых источников

1. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. М.: Высш. шк., 1970.

2. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996.

3. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. М.: ИМО, 1972.

4. Савицкий В.М. К вопросу о психолингвистической вычле-нимости слова в составе фразеологизма // Текст как психолингвистическая реальность. Москва: Ин-т языкознания АН СССР, 1982. С. 95-106.

5. Савицкий В.М. Национально-лингвистическая специфика фразеологических трансформаций: Автореф. дис... канд. филол. наук. Одесса, 1984.

6. Савицкий В.М. Семантико-синтаксическая организация фразеологических единиц и возможности моделирования во фразеологии // Синтагматика слова, словосочетания

и предложения. Волгоград: ВГПИ, 1988. С. 124-130.

7. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков): Дис. ... д-ра филол. наук. Северодвинск, 2006.

8. Fedulenkova T. Phraseological Abstraction // Cross-Linguistic and Cross-Cultural Approaches to Phraseology: ESSE-9, Aarhus, 22-26 April 2008 / T. Fedulenkova (ed.). Arkhangelsk; Aarhus, 2009. P. 42-54.

9. Словари

10. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1984.

11. Courtney R. (Ed.) Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Harlow: Longman Group Limited, 1983.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.