Научная статья на тему 'Характеристика профессионально ориентированных учебных изданий, обеспечи- вающих языковую подготовку студентов факультета иностранных языков'

Характеристика профессионально ориентированных учебных изданий, обеспечи- вающих языковую подготовку студентов факультета иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
129
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ И РЕЧЕВЕДЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА СТУДЕНТОВ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВЫЕ БИЛИНГВАЛЬНЫЕ УМЕНИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Оршанская Евгения Геннадьевна

Проанализировано содержание учебных изданий, используемых для осуществления языковой подготовки будущих учителей английского языка, на наличие речеведческого компонента. Выявлены достоинства и недостатки учебников и учебных пособий, применяемых при изучении дисциплин «Практический курс иностранного языка» и «Сравнительная типология». Предложен один из возможных вариантов их совершенствования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Характеристика профессионально ориентированных учебных изданий, обеспечи- вающих языковую подготовку студентов факультета иностранных языков»

4. Рапацевич, Е. С. Современный словарь по педагогике [Текст] / Е. С. Рапа-цевич - Минск: Современное слово, 2002. - 928 с.

5. Волегжанина, И. С. Роль курса иностранного языка в процессе преемственного формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности обучающихся [Текст] / И. С. Волегжанина // Сибирский педагогический журнал. - Новосибирск. - 2010. -№9.- С. 110-115.

УДК 378.16:811.111

Оршанская Евгения Геннадьевна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Сибирского государственного индустриалъногоуниверситета, orshanskaya_eg@sibsiu.ru, Новокузнецк

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ УЧЕБНЫХ ИЗДАНИЙ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИХ ЯЗЫКОВУЮ ПОДГОТОВКУ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Orshanskaya Evgeniya Gennadevna

Candidate of pedagogical science, senior lecturer of the foreign languages department at Siberian State Industrial University, orshanskaya_eg@sibsiu.ru, Novokuznetsk

THE CHARACTERISTIC OF PROFESSIONAL ORIENTED

EDUCATIONAL EDITIONS PROVIDED LANGUAGE TRAINING FOR STUDENTS OF FOREIGN LANGUAGES DEPARTMENT

Подготовка студентов факультета иностранных языков к педагогической деятельности должна быть профессионально ориентированной, т. к. речь идет не просто об овладении иностранным языком, а об овладении им для обучения других. Включение профессионально значимых компонентов необходимо для обеспечения усвоения теоретических сведений и формирования коммуникативно-речевых билингвальных умений в рамках определенного аспекта деятельности учителя-билингва - речевого, психолого-педагогического, языкового, методического и страноведческого. Каждый из них по своей структуре и содержанию связан с речеведческой подготовкой будущего учителя, которая приобретает особую значимость в условиях реализации билин-гвальной профессиональной деятельности, отличающейся от аналогичной деятельности, осуществляемой в ситуации монолингвизма. В связи с тем, что при обучении в вузе наибольшее внимание уделяется языковой составляющей, проанализируем содержание профессионально ориентированной базовой учебной литературы, которая в большинстве российских педагогических вузов используется для организации учебного процесса.

Основные аспекты языковой подготовки студентов, связанные с учетом специфики речевого общения учителя-билингва, отражены в двух профессионально направленных учебных дисциплинах: «Практический курс иностранного языка» и «Сравнительная типология». Рассмотрим изданную учебную литературу по каждой дисциплине и попытаемся определить, какие профессионально значимые сведения изложены в учебниках и учебных пособиях, предусмотрено ли в них формирование коммуникативно-речевых билингвальных умений.

«Практический курс иностранного языка». Изучение данной дисциплины осуществляется в течение пяти лет обучения преимущественно с использованием базового учебника «Практический курс иностранного языка» под редакцией В. Д. Аракина, разработанного для каждого курса (1 курс -2008 г., 2 курс - 2003 г., 3 курс - 2008 г., 4 курс - 2008 г., 5 курс - 2006 г.) [4-8].

Цель данных учебников - познавательно-практическая, обеспечивающая сопровождение теоретических сведений о фонетических, лексических и грамматических особенностях изучаемого языка целенаправленной работой по овладению умениями чтения, устной и письменной речи, аудирования и перевода.

Характер изложения материала. Каждый учебник состоит из основного курса и вспомогательных разделов, в которых предусмотрены упражнения на тренировку и коррекцию звуков речи и интонации, грамматических умений, содержится перечень разговорных фраз, тексты для дополнительного чтения и проблемные ситуации для обсуждения.

Основной курс состоит из нескольких уроков, каждый из которых включает новые речевые образцы и упражнения, обеспечивающие их автоматизацию, отрывок из текста (сокращенный вариант текста) из оригинального произведения английского или американского автора, краткие сведения о нем, комментарии с пояснением реалий и трудных для понимания языковых явлений, словарь активной лексики с объяснением значений слов и иллюстративными примерами на иностранном языке, различные упражнения, направленные на закрепление нового материала и повторение изученного, затем следуют тексты и упражнения для обсуждения, перечень тем для подготовки и выступления с монологическим высказыванием и ситуаций ролевых игр. Теоретические сведения излагаются в виде кратких рекомендаций, преимущественно на иностранном языке.

Разделы учебников. В учебниках уделяется внимание языковым, речевым, педагогическим особенностям подготовки студентов факультета иностранных языков к профессиональной деятельности, рассматриваются основные проблемы методического и психологического характера, с которыми может столкнуться начинающий учитель, дана характеристика образовательным системам различных стран, некоторым культурологическим реалиям.

Содержание разделов учебников. Наибольший интерес для анализа представляют изучаемые тексты, материалы для бесед и обсуждений. Они отра-

жают проблемную тематику, предусмотренную программой каждого курса, что позволяет подготовить студентов к беседе на определенные темы. В таблице отражены рассматриваемые темы.

Изучаемые тексты и темы для беседы

Курс Тематика текстов и материалов для бесед

- питание;

- распорядок дня;

- университет;

1 - времена года, погода;

- отдых; - покупки; - столица нашей страны; - первое знакомство с театром

- выбор профессии;

- болезни и их лечение;

- мой город;

2 - образование; - виды спорта и спортивные игры; - география, путешествия; - театр

- поход как способ проведения свободного времени;

- человек и кино;

- английское школьное образование;

- воспитание детей;

3 - живопись; - чувства и эмоции; - описание внешности и характера людей; - человек и природа

- высшее образование в США;

- суды и судебные системы;

- чтение книг;

4 - человек и музыка; - трудные дети; - традиции и праздники; - семейная жизнь

- что делает учителя хорошим;

- книги и читатели;

- кино: прошлое, настоящее и будущее;

5 - театр;

- новое в образовании; - путешествия; - защита окружающей среды; - проблемы «отцов и детей»

Анализ тематики текстов и материалов для бесед, представленных в таблице, позволяет сделать вывод о том, что большинство из них имеет определенное отношение к профессиональной деятельности учителя, но в основном их тематика даёт возможность познакомить студентов с различными системами обучения и воспитания и проблемой взаимоотношений между детьми и их родителями. Исключением является тема «Что делает учителя

хорошим», ориентированная на студентов последнего года обучения. В ней обсуждается положение учителя в обществе, определяются качества, необходимые учителю иностранного языка, анализируются примеры поведения учителя в различных ситуациях уроков. Большинство текстов отражают мнения отдельных авторов о том, каким должен быть учитель и затрагивают такие вопросы, как внешний вид учителя, его взаимоотношения с учениками и их родителями, способы установления контакта с обучаемыми, выражения порицания неадекватному поведению учащихся.

В проанализированных учебниках для 1, 2 и 3 курсов отсутствуют разделы, посвященные профессиональной деятельности учителя иностранного языка. Учебник для 4 курса содержит методические рекомендации студентам, готовящимся к проведению микроуроков. Они охватывают 8 видов микроуроков: по работе с фонетикой, речевыми образцами, лексикой, текстом, экспрессивной речью, аудиотекстом, видеофильмом и проведению письменного контроля. В них представлена последовательность работы при организации определенного вида микроурока, перечислены возможные упражнения, которые могут быть использованы студентами при проведении уроков во время прохождения педагогической практики. Затем предлагается проанализировать проведенный микроурок с точки зрения соответствия характера упражнений формируемой деятельности, их количеству, разнообразию и последовательности, темпу микроурока, поведению учителя (правильности, эмоциональности, лаконичности и доступности его речи, умения использовать средства наглядности, умения фиксировать и исправлять ошибки).

Учебник для 5 курса имеет более ярко выраженную профессиональную направленность, реализуемую с помощью включения раздела «Insight into profession / Овладение профессией» в содержание всех уроков. Каждый урок содержит статью для обсуждения, освещающую определенную проблему: поведение детей; увеличение словарного запаса обучаемых; использование обучающих фильмов; объяснение значения новых слов на уроках иностранного языка; как научить писать; использование неожиданного на уроке; обучение устной речи. Обсуждение осуществляется путем ответа на вопросы, формулирования доводов в поддержку мнения автора статьи или выражения несогласия с ним. Кроме того, в приложении описаны 20 ситуаций, характеризующих «плохое» поведение учащихся (отсутствие внимания на уроке, шум в классе, неподчинение требованию учителя, невыполнение домашнего задания и т. д.) и ошибки в поведении учителя (уделение большего внимания одному ученику, удаление учащегося с урока за нарушение дисциплины и т. п.). После изучения содержания ситуации студентам предлагается сказать, как бы они поступили в подобной ситуации: что сказали бы, что сделали бы.

Практические задания. Изучение упражнений в учебниках позволило отобрать и проанализировать те из них, которые направлены на развитие определенных коммуникативно-речевых умений. К ним относятся: нахож-

дение, подбор и использование речевых средств в соответствии с ситуацией общения (например, убеждение, согласие/несогласие, реакция на мнение собеседника, выражение совета, его принятие/отказ и т. д.) (23%), выражение своего мнения (19%), комментирование ситуаций (13%), анализ текстов (34%), определение стиля прочитанного текста (11%). Упражнения на сравнение и сопоставление особенностей создания и реализации речевых жанров, значимых при изучении иностранного и родного языков, отсутствуют. В качестве итогового задания предлагаются ролевые игры, подготовка устных сообщений и письменных высказываний по одной из предложенных тем. Количество упражнений распределено практически равномерно по урокам учебников. Их выполнение осуществляется на иностранном языке.

Учитывая изложенное, можно сказать, что учебники по английскому языку направлены на практическое овладение иностранным языком, что подтверждает наличие большого количества упражнений по совершенствованию фонетических, лексических и грамматических умений, практи-ко-ориентированных текстов и ситуаций для анализа, комментирования и создания на их основе своих собственных высказываний с использованием изучаемой лексики. Таким образом, подавляющее большинство текстов и упражнений ориентировано на повышение уровня владения иностранным языком, освещение педагогической стороны деятельности учителя, рассмотрение некоторых методических приемов изучения неродного языка.

Что касается основных тем, изучаемых в школе в процессе овладения английским языком, то затрагиваются лишь некоторые из них (отдельные аспекты речевого этикета, написание речи без анализа ее структуры, подготовка отзыва без разбора его составляющих). Не уделяется внимание способам выражения вежливости, созданию презентации речи и отзыва, особенностям этикетного телефонного разговора, написания писем, требованиям к поведению выступающего, в том числе учителя.

Анализ учебников показал, что осуществляется формирование только двух коммуникативно-речевых билингвальных умений, необходимых учителю иностранного языка: умение приблизить свою речь к аутентичной, поскольку уделяется пристальное внимание тому, как говорят студенты на иностранном языке, и как они говорят на родном языке при переводе с английского языка, и умение коммуникативной целесообразности, т. к. владение данным умением обеспечивает отбор языковых единиц и их успешное применение для выражения определенных мыслей в соответствии с нормами употребления языка, содержанием и условиями произнесения речи. При этом формирование данных умений происходит не применительно к профессиональной деятельности учителя, а носит общий характер, позволяет общаться на различные повседневные темы, а также темы, связанные с возможностями отдыха и получения образования.

Кроме того, в учебниках отсутствуют тексты и ситуации, содержащие примеры демонстрации положительной модели речевого поведения учителя, четко сформулированные рекомендации по организации поведения учи-

теля-билингва. В представленных материалах приведены только описания отрицательного речевого поведения учителя. Отсутствие образцов надлежащего поведения, учитывающего специфику билингвального общения на уроке, существенно затрудняет реализацию эффективной профессионально ориентированной подготовки студентов.

Имеющиеся упражнения, как правило, не нацелены на формирование механизма переключения, в том числе и применительно к педагогической деятельности. Они ограничиваются переводом отдельных слов, словосочетаний и предложений, содержащих изучаемую лексику, с русского языка на английский и наоборот.

Таким образом, выявлено, что учебники по дисциплине «Практический курс иностранного языка»:

- не раскрывают понятие «билингвизм», его основные характеристики;

- не рассматривают специфику двуязычного общения учителя иностранного языка;

- не ориентируются на содержание тем, изучаемых в школе на уроках иностранного языка;

- не предусматривают формирование механизма переключения в педагогической сфере деятельности;

- не знакомят студентов с условиями и традициями речевого общения, не способствуют овладению нормами речевого поведения страны изучаемого языка;

- не обеспечивают возможность сравнительно-сопоставительного изучения языков;

- не предусматривают целенаправленное формирование ком-муникатив-но-речевых билингвальных умений.

Проанализируем учебные пособия, используемые для обеспечения процесса изучения дисциплины «Сравнительная типология».

«Сравнительная типология». Для обеспечения данной учебной дисциплины в педагогических вузах России используются следующие учебные пособия: В. Д. Аракин «Сравнительная типология английского и русского языков» (2005) [1]; В. В. Гуревич «Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков» (2010) [2]; И. Г. Кошевая «Курс сравнительной типологии английского и русского языков» (2004) [3].

Цель данных учебных пособий - познавательная, обеспечивающая передачу теоретических и частично исторических сведений о типологических особенностях английского и русского языков путем сравнительного рассмотрения систем обоих языков.

Характер изложения материала. В учебных пособиях теоретические сведения изложены в описательной форме, приведены определения основных понятий, таких как «типология языков», «языковой тип», «язык-эталон», «сопоставление». Дана характеристика разделам типологии языков, уровням типологического исследования, рассмотрена связь типологии с

другими дисциплинами. Для обеспечения наглядности и обобщения сравниваемых характеристик используются сопоставительные таблицы, отражающие информацию о сопоставляемых системах двух языков.

Разделы учебных пособий. В названных учебных пособиях представлены сведения об исторической типологии, дан краткий обзор истории типологических исследований, описаны методы типологического анализа, рассмотрена типология фонологических, морфологических, синтаксических и лексических систем английского и русского языков, отражена взаимосвязь сравнительной типологии и методики преподавания английского языка.

Содержание разделов учебных пособий. Авторами раскрываются значение и роль определения типологических характеристик изучаемого языка относительно родного. Дана характеристика понятиям о фонологическом, морфологическом, синтаксическом уровнях языка. Основное внимание уделяется межъязыковым расхождениям двух систем в фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом аспектах, выделению структурно и функционально сходных и различных признаков в системах обоих языков. Для иллюстрации теоретических сведений и выводов используются примеры из разных языков (русский, английский, немецкий, французский, турецкий, итальянский, латинский). Описана типология слоговых структур, частей речи, грамматических категорий, словосочетаний, предложения, слова, словообразовательных систем, словосложения. Рассмотрена проблема интерференции как явления, вызывающего ошибки различного рода. Дано теоретическое обоснование способам и этапам предотвращения появления ошибок и борьбы с ними. Отмечается важность учета межъязыковых расхождений в процессе преподавания иностранного языка.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что учебные пособия, в которых рассматривается проблематика типологического изучения английского и русского языков, содержат сведения о наиболее общих чертах структуры данных языков, обоснование метода типологических исследований, отбор показателей для установления типологии и примеры межъязыковых расхождений и соответствий. Данные учебные пособия имеют ярко выраженную теоретическую направленность и не предусматривают формирование умений. Значимым для речеведческой билингвальной подготовки учителя иностранного языка представляется информация о сопоставлении как методе исследования, позволяющем находить тождественные и различные признаки однородных явлений двух языков, и интерференции, определяющей типичные ошибки большинства обучаемых, необходимости учета их родного языка при организации процесса изучения иностранного языка.

На основании изложенного, можно сделать вывод о том, что в проанализированных учебных изданиях, обеспечивающих языковую подготовку студентов по учебным дисциплинам «Практический курс иностранного языка» и «Сравнительная типология», отсутствует описание специфики профессиональной деятельности учителя иностранного языка, связанной с необходимостью билингвального общения, примеров и правил речевого по-

ведения представителей стран родного и изучаемого языков, системы формирования коммуникативно-речевых билингвальных умений.

В связи с этим целесообразным представляется разработка риторической модели формирования коммуникативно-речевых билингвальных умений учителя иностранного языка, реализация которой позволит дополнить содержание указанных дисциплин сведениями о билингвизме, об особенностях культуры речевого общения русских и англичан, о наиболее распространенных речевых жанрах, изучаемых при овладении иностранным языком в школе, профессионально значимых высказываниях учителя. Реализация этой модели обеспечит повышение уровня коммуникативной компетенции учителя-билингва на основе межъязыковой интеграции и обеспечит эффективное взаимодействие родного и иностранного языков и культур в рамках учебного процесса.

Библиографический список

1. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст]: учеб. пособие для студ. старш. курсов пед. ин-тов / В. Д. Аракин. - М.: ФИЗ-МАТЛИТ, 2005. - 232 с.

2. Гуревич, В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст]: учеб. пособие / В. В. Гуревич. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 168 с.

3. Кошевая, И. Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков [Текст]: учеб. пособие / И. Г. Кошевая. - М.: Спецкнига, 2004.

4. Практический курс английского языка. 1 курс: учеб. для педвузов по спец. «Иностр. яз.» / В. Д. Аракин, Л. И. Селянина, К. П. Гинтовд и др. / Под ред. В. Д. Аракина. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2008. - 536 с.

5. Практический курс английского языка. 2 курс: учеб. для педвузов по спец. «Иностр. яз.» / В. Д. Аракин, А. В. Куценко, Л. И. Селянина и др. / Под ред. В. Д. Аракина. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2003. - 520 с.

6. Практический курс английского языка. 3 курс: учеб. для педвузов по спец. «Иностр. яз.» / В. Д. Аракин, О. В. Афанасьева, И. А. Новикова и др. / Под ред. В. Д. Аракина. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2008. - 432 с.

7. Практический курс английского языка. 4 курс: учеб. для педвузов по спец. «Иностр. яз.» / Г. В. Аксенова-Пашковская, В. Д. Аракин, И. А. Новикова и др. / Под ред. В. Д. Аракина. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2008. - 352 с.

8. Практический курс английского языка. 5 курс: учеб. для педвузов по спец. «Иностр. яз.» / Г. Б. Антрушина, В. Д. Аракин, Е. П. Кириллова и др. / Под ред. В. Д. Аракина. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2006. - 228 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.