УДК81’1
БАБАРЫКИНА Татьяна Сергеевна, преподаватель кафедры германской филологии Северодвинского филиала Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова (г. Северодвинск). Автор 9 научных публикаций
ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКОГО КОНЦЕПТА CHILD НА ОСНОВЕ СЛОВАРНЫХ ДЕФИНИЦИЙ
Статья посвящена изучению характеристик английского концепта CHILD посредством дефиниций, представленных в толковых, этимологических, фразеологических, синонимических, тематических (юридических, медицинских) англо-английских словарях. Данные, полученные из толковых словарей, дополняются информацией из книги английских афоризмов.
Когнитивная лингвистика, концепт, лингвокультура
В наши дни в лингвистике утвердился новый подход к изучению языка с позиций его участия в познавательной деятельности человека. Этим кругом проблем занимается когнитивная лингвистика, важнейшим объектом исследования которой является концепт. Основной собственно лингвистической характеристикой концепта является закрепленность за определенным способом языковой реализации. Из признания концепта планом содержания языкового знака следует, что он включает в себя предметную (понятийную) и психологическую (образную и ценностную) отнесенность языкового знака, а также всю его внутрисистемную, прагматическую и этимологическую информацию.
Изучение понятийной составляющей концепта предполагает исследование его семантики, которая проявляется при анализе содержательной части концепта в словарных дефинициях, ведь одноязычные словари отражают обобщенную языковую картину мира, существующую абстрактно в коллективном языком сознании1.
Важным компонентом семантики языкового концепта является этимология, «когнитивная память слова»2, то есть признаки, которые лежат в основе характеристики того или иного феномена и определяют суть языкового знака. Этимологические словари свидетельствуют о том, что слово child произошло от протогерманско-го слова *kiltham, которое соотносится с гот. kilpei, имеющим значение «матка»3. Древнеанглийское слово cild соотносится также с гот. inkilpo, имеющим значение «беременная женщина», с гот. quasi со значением «плод матки»; с древнешвед. kulder, kolder; швед. kuU; дат. kuld в значении «дети одних и тех же родителей»; древнеинд,jartus,jatharam; среднедрев-неинд. kula, обозначающим «род, семья»4.
Ребенок также был предметом жертвоприношения: его обычно бросали в сакральный огонь, который «съедал» его и относил на небо к Божеству: ср. англ. child «ребенок», но индо-европ. *kel- «гореть, жечь»; «плетение» огня язычники сопоставляли с плетением воды, жидкости, поэтому соотносятся дат. kilde, исл.
kelda «водный источник, колодец» (ребенок плавает в материнских водах) - типологически ср.: нем. Ьгеппеп «гореть», но нем. Вгиппеп «вводный источник, колодец»: из принесенного в жертву ребенка кровь, которая символизировала вселенский Океан, выливали в рог (ср.: индоевроп. *kel- «чаша») и совершали возлияние; жертву же обычно связывали (ср.: исл. kuldur «связанность, отсутствие свободы»). Кровопускание совершали особым ножом или мечом (ср.: индоевроп. *kel- «резать», лат. cluden «меч»). Переход значений «гореть, жечь» в значение «ребенок» подтверждается следующими примерами: рус. «ребенок», но индо-ар. *гарра- «горение»; древнерус. от-рок, но лат. rogus «костер, огонь»; нем. Kind «ребенок», но англ. kindle «зажигать». Принесение в жертву ребенка-первенца, по древним поверьям, давало возможность восстановить нарушенные вселенский Порядок и Гармонию (ср.: англ. диалект, kilt «порядок»)5.
В ходе развития английского языка слово *kiltham приобрело также значение «молодой человек благородного происхождения». В словарных статьях упоминается, что в XVI веке особенно активно использовалось словосочетание girl child6.
Слово child обладало диалектными формами «chilt», «chylt», которые встречались на территории Ланкашира. В Ланкаширском диалекте и сейчас имеется слово Childermas, означающее «День Невинноубиенных младенцев», который отмечается 28 декабря. Невинноубиенные младенцы - это дети, убитые по приказу царя Ирода и в христианстве считающиеся мучениками7.
Слово child входило в состав сложных слов. Например, в Восточной Англии сложные слова child-age, childhood обозначали «детство»; слово childbed в значении «матка» было распространено на территории Северного Йорка; лексема child-little со значением «младенчество, детство» характерна для территории Ланкашира; child’s-maid использовалось на территории Нортумберленда для обозначения няни8.
Семантическая единица child входила в состав устойчивых словосочетаний. Так, на
севере Англии словосочетание child’s first visit обозначало первое посещение младенцем родственников или соседей, когда ему давали немного хлеба с солью и яйцо. На территории западного Йорка и южного Чешира словосочетание wetting the child’s head использовалось для обозначения напитка, выставляемого в праздник, посвященный рождению ребенка9.
В современном английском языке существительное child эксплицировано определенным набором значений.
Во всех анализируемых словарях при характеристике ребенка дается указание на пол ребенка (мальчик или девочка). В большинстве словарей указывается возраст ребенка, но разные словари определяют его неодинаково. В одних словарных статьях дается указание на возраст до 14 лет: «а young person from the time they are born until they are about 14 years old»10. Другие ссылаются на период до полового созревания11 . Порой словари дают очень общее представление о возрасте ребенка, называя его «а young human being»12. В ряде толковых словарей ребенок характеризуется как младенец13. Указание на родственные отношения ребенка (сын или дочь) в словарях встречается достаточно часто14, хотя и не всегда. Большое количество словарей при описании психологической составляющей природы человека ребенком называют индивида любого возраста, если его поведение, характер и интересы являются незрелыми, то есть взрослому человеку приписывается категория детскости15. В словарях ребенком называют также и того, кто находится под влиянием определенных обстоятельств (социальных, политических)16.
Некоторые словари фиксируют дополнительные признаки ребенка: а) «ап unborn infant; a member of a tribe; a descendant»17; б) «the immediate progeny of human parents»18.
Актуальность концепта CHILD для английской лингвокультуры подтверждается несколькими десятками синонимических единиц имени концепта: bairn, buster, kiddy, orphan, picaninny, piccaninny, pickaninny, kindergartener, kindergartner, preschooler, silly, sprog, bambino, toddler, yearling, tot, urchin,
street child, waif и др ,19 В синонимах закрепляются следующие категории детей: а) ребенок от рождения до года, который еще не умеет ходить и говорить: babe, baby, infant', б) непослушные дети: scamp, imp, monkey, rapscallion, rascal, scalawag, scallywag, urchin', в) дети, посещающие дошкольные заведения: kindergartener, kindergartner, preschooler; г) чернокожие дети (оскорбительное): picaninny, piccaninny, pickaninny; д) бездомные дети: waif; е) сироты: orphan и др. Чем более значима категория детей для английского языкового сознания, тем в большем количестве синонимов он зафиксирован.
Синонимами слова child являются единицы разных функциональных стилей, что подтверждает мысль о значимости изучаемого концепта для носителей английского языка. Например, лексемы kid, nipper, munchkin сопровождаются пометой «inf.», а слова sprog, rug rat - пометой «slang»20.
В терминологических словарях слово child получает дополнительные значения. В медицинских словарях ребенок наделяется такими характеристиками, как: а) «а fetus»21; б) «ап unborn or recently born person»22; в) «a young person especially between infancy and youth»23.
Юридические словари в качестве существенных признаков, характеризующих ребенка, называют следующие: а) «а person below an age specified by law»; 6) «the word child as used in a statute or will is often held to include a stepchild, an illegitimate child, a person for whom one stands in loco parentis, or sometimes a more remote descendant, such as a grandchild»; в) «in interpreting the word child as used in a will, the court will try to effectuate the intent of the person who made the will as it can be determined from the language of the will»24.
Среди номинантов рассматриваемого концепта имеются не только исконные, но и заимствованные единицы. К внутренним заимствованиям относятся австрализм anklebiter - а child25, американизм sprout - a child, a son, а daughter26, к внешним - итальянизм bambino - a young child, esp. an Italian one27 и др. Заимствования, объективирующие концепт
CHILD, называют характеристики ребенка, которые ранее оставались вне поля зрения носителей английского языка.
Важные признаки концепта CHILD репрезентированы составными наименованиями, которые дают представление о многообразии ситуаций, связанных с ребенком. Так, признак «а prodigy whose talents are recognized at an early age», зафиксирован у словосочетаний child prodigy, infant prodigy, wonder child, признак «a child who is raised by foster parents» словосочетания foster child, foster-child2^.
Признаки, которые в английской лингвокуль-туре ассоциируются с ребенком, обязательно содержатся во фразеологизмах: the child is father of the man - the character of a fully grown person is the product of childhood influences', the sins of the fathers are visited upon the children - people are punished for the crimes of those from whom they are descended; people who come later are held responsible for the actions of those who have gone before29, spare the rod and spoil the child - you should punish a child when he or she misbehaves, because if you do not, the child will grow up expecting everyone to indulge him or her и др. В этих фразеологизмах подчеркивается определяющее влияние детства на формирование будущей личности, которая должна будет нести ответственность за свои поступки.
Несомненный интерес представляют собрания афоризмов выдающихся деятелей английской культуры, которые содержат их высказывания о детях. Так, писатель Д. Лоуренс подчеркивает, что в каждом ребенке есть что-то свое, что отличает его от родителей: «The nature of the infant is not just a new permutation - and -combination of elements contained in the natures of the parents. There is in the nature of the infant that which is utterly unknown in the natures of the parents»30. Писатель С. Фицджеральд замечает: «The children of other nations always seem precocious. That’s because the strange manners of their elders have caught our attention and the children echo those manners enough to seem like their parents»31. В афоризме поэта В. Одена подчеркивается чистота ребенка, неиспорчен-
ная современным миром: «А situation in which the actor really suffers can only be found comic by children who see only the situation and are unaware of the suffering, as when a child laughs at a hunchback, or by human swine»32 и др.
Выявленные на основе словарных дефиниций характеристики концепта CHILD показывают, что этот концепт - явление динамичное, а
также многомерное, он буквально вплетен в английскую лингвокультуру. Многообразие языковых средств объективации концепта CHILD свидетельствует о высокой номинативной плотности (термин В.И. Карасика) данного фрагмента языковой системы, что отражает значимость вербализуемого концепта для сознания английского народа.
Примечания
1 Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.,
2003. С. 303.
2 Апресян Ю.Д. Избр. тр.: в 2 т. М. 1995. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. С. 171.
^ Etymology Dictionary. 2001
4 Oxford Dictionary of English Etymology/ed. by C. Onions. Oxford; London, 1966.
5 Маковский M.M. Большой этимологический словарь современного английского языка. М., 2005.
6Etymology Dictionary...
''English Dialectological Dictionary. 1981.
4bid.
9 Ibid.
10 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2002
11 Webster’s New World Dictionary of the American Language.
12 Webster’s Revised Unabridged Dictionary. 1996; The American Heritage Dictionary of the English Language. 2000; Collins COBUILD English Language Dictionary / ed. by J. Sinclair et al. London; Glasgow, 1987; Ox/orJ Illustrated Encyclopedia of Peoples and Centuries. Oxford; N. Y.; Melbourne, 1992.
13 Webster’s Revised Unabridged Dictionary...; Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary ofthe English Language.
2004.
14 Webster’s Revised Unabridged Dictionary...; The American Heritage Dictionary...; Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary...; Oxford Student’s Dictionary of Current English; Macmillan English Dictionary...; Webster’s New World Dictionary..The American Everyday Dictionary / ed. by J. Stein. N. Y.
15 The American Heritage Dictionary...; Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary...; Macmillan English Dictionary...; Webster’s New World Dictionary...; Collins', The American Everyday Dictionary...
16 Webster’s Revised Unabridged Dictionary..The American Heritage Dictionary...; Oxford Dictionary of English. 2004; Oxford Student’s Dictionary of Current English; Macmillan English Dictionary...; Webster’s New World Dictionary...; The American Everyday Dictionary..Collins 'Graphic English Dictionary. Etymological, explanatory, and pronouncing. London; Glasgow.
17 The American Heritage Dictionary...
18 Collins Dictionary of Synonyms and Antonyms.
19Ibid', Farlex. 2003. URL: www.thefreedictionary.com.
20 Ibid.
21 The American Heritage Stedman’s Medical Dictionary. 2002.
22Merriam-Webster’s Medical Dictionary. 2002.
23 Ibid.
24 Merriam-Webster’s Dictionary of Law. 1996.
25 Collins Dictionary of Synonyms and Antonyms.
26 Ibid.
21 Ibid.
28 Based on WordNet 3.0, Princeton University, Farlex.
29Longman Dictionary ofEnglish Idioms. 1979.
30 The Oxford book of aphorisms / chosen by J. Gross. Oxford; N. Y., 1983.
31 Ibid.
32 Ibid.
Babarykina Tatiana
CHARACTERISTIC OF THE ENGLISH CONCEPT CHILD ON THE BASIS OF DICTIONARY DEFINITIONS
The article is devoted to studying the English concept CHILD with the help of definitions given in the explanatory, etymological, phraseological, synonymic and thematic (juridical, medical) English-English dictionaries. The data obtained from the explanatory dictionaries are supplemented by the information from the book of English aphorisms.
Контактная информация: e-mail: [email protected]
Рецензент-Нифанова Т.С., доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой германской филологии Северодвинского филиала Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова